阿尔巴尼亚 | 阿爾巴尼亞 | Ā ěr bā ní yà simp trad | Albania | Албания | |
阿尔及利亚 | 阿爾及利亞 | Ā ěr jí lì yà simp trad | Algeria | Алжир | |
阿富汗 | Ā fù hàn simp | Afghanistan Afghan | Афганистан | ||
阿根廷 | Ā gēn tíng simp | Argentina | Аргентина | ||
阿拉伯 | Ā lā bó simp | Arabian Arabic Arab | араб; арабский, аравийский 阿拉伯字母 арабский алфавит 阿拉伯数字 арабские цифры | ||
阿拉法特 | Ā lā fǎ tè simp | Mohammed Abdel Rahman Abdel Raouf Arafat al-Qudwa al-Husseini (1929-2004), Palestinian leader, popularly known as Yasser Arafat 亞西爾·阿拉法特|亚西尔·阿拉法特[Ya4 xi1 er3 · A1 la1 fa3 te4] | Арафат (фамилия) (напр.) Мухаммад Абд ар-Рахман Абд ар-Рауф Арафат аль-Кудва аль-Хусейни (Абу Аммар, Ясир Арафат) | ||
阿里 | Ā lǐ simp | Ali (proper name) Imam Ali ibn Abu Talib (c. 600-661), cousin, aid and son-in-law of the Prophet Mohammed 穆罕默德, the fourth Caliph 哈里發|哈里发 of Islam, reigned 656-661, and the first Imam 伊瑪目|伊玛目 of Shia Islam Ngari prefecture in Tibet, Tibetan: Mnga' ris | 1) Нгари (округ в Тибете, КНР) 2) Али (имя) 3) см. 阿里巴巴 | ||
阿联酋 | 阿聯酋 | Ā lián qiú simp trad | United Arab Emirates abbr. for 阿拉伯联合酋长国 | Объединённые Арабские Эмираты, ОАЭ | |
阿塞拜疆 | Ā sài bài jiāng simp | Azerbaijan | Азербайджан | ||
埃及 | Āi jí simp | Egypt | Египет | ||
埃塞俄比亚 | 埃塞俄比亞 | Āi sài é bǐ yà simp trad | Ethiopia | Эфиопия | |
6 | 癌症 | 癌癥 | ái zhèng simp trad | cancer | мед. рак |
6 | 爱戴 | 愛戴 | ài dài simp trad | to love and respect love and respect | с любовью (с уважением) поддерживать; почитать, превозносить; преклоняться перед (кем-л.) |
爱尔兰 | 愛爾蘭 | Ài ěr lán simp trad | Ireland | Ирландия | |
爱国 | 愛國 | ài guó simp trad | to love one's country patriotic | 1) любить родину, быть патриотом; патриотический, патриотично настроенный 爱国份子 патриотические элементы 爱国人士 патриоты 爱国卫生运动 патриотическое движение за санитарию и гигиену (с 1952 г.) 爱国丰产全星奖章 золотая звезда ударника патриотического движения за высокую продуктивность в сельском хозяйстве (с 1954 г.) 2) отечественный (о товарах) 爱国布 отечественный ситец | |
爱国主义 | 愛國主義 | ài guó zhǔ yì simp trad | patriotism | патриотизм 马鹿爱国主义 бран. дурацкий патриотизм (прислужничество перед японским марионеточным режимом, до 1945 г.); квасной патриотизм | |
3 | 爱好 | 愛好 | ài hào simp trad | to like to take pleasure in keen on fond of interest hobby appetite for | I àihào 1) любить; иметь влечение к...; симпатизировать, симпатия 爱好和平 миролюбивый 2) хобби, любимое занятие; увлечение, пристрастия, вкусы II àihǎo 1) диал. любить хорошо выглядеть, любить хорошо одеваться 2) по-хорошему, полюбовно 爱好做亲 жить вместе по-дружески |
爱好者 | 愛好者 | ài hào zhě simp trad | lover (of art, sports etc) amateur enthusiast fan | любитель, поклонник, болельщик, фанат | |
5 | 爱护 | 愛護 | ài hù simp trad | to cherish to treasure to take care of to love and protect | заботиться, ухаживать, беречь, ревниво оберегать, лелеять, пестовать, любить (напр. родину), ревностно присматривать за (кем-л.); сбережение, уход 爱护环境 беречь окружающую среду 爱护花草树木 ухаживать за растениями 爱护老年人 заботиться о стариках |
爱沙尼亚 | 愛沙尼亞 | Ài shā ní yà simp trad | Estonia | Эстония | |
5 | 爱心 | 愛心 | ài xīn simp trad | compassion kindness care for others love charity (bazaar, golf day etc) heart (the symbol ♥) | любящее сердце, заботящееся сердце; сердечность, любовь 请发挥你的爱心 прояви доброту |
艾滋病 | ài zī bìng simp | AIDS (loanword) | синдром приобретенного иммунного дефицита, СПИД 艾滋病测试 тест на СПИД | ||
安定 | ān dìng simp | stable quiet settled stabilize maintain stabilized calm and orderly | 1) стабилизировать; быть (становиться) устойчивым, стабилизироваться; стабилизация; устойчивость, прочность, стабильность; стабильный, устойчивый 安定平衡 физ. устойчивое равновесие 安定力矩 стабилизирующий момент 2) установить, смонтировать; стабилизировать 3) успокоить (кого-л., что-л.); успокоение 4) фарм. диазепам, валиум 安定片 таблетки валиума | ||
安哥拉 | Ān gē lā simp | Angola | 1) Ангола (государство) 2) ангора, ангорское волокно, ангорская шерсть | ||
安徽 | Ān huī simp | Anhui Province (Anhwei) in south central China, abbr. 皖[Wan3], capital Hefei 合肥[He2 fei2] | Аньхой (провинция в КНР) | ||
安徽省 | Ān huī Shěng simp | Anhui Province (Anhwei) in south central China, abbr. 皖[Wan3], capital Hefei 合肥[He2 fei2] | Аньхой (провинция) | ||
3 | 安静 | 安靜 | ān jìng simp trad | quiet peaceful calm | покойный, тихий, спокойный, мирный; тишина, покой, спокойствие |
安理会 | 安理會 | Ān Lǐ huì simp trad | (United Nations) Security Council | сокр. 联合国安全理事会 | |
安南 | Ān nán simp | Annam (Tang Dynasty protectorate located in what is now northern Vietnam) Annam (autonomous kingdom located in what is now northern Vietnam, 10th-15th century) Annam (central part of Vietnam during the French colonial period) old name for Vietnam Annan district of Tainan City 臺南市|台南市[Tai2 nan2 shi4], Taiwan Kofi Annan (1938-2018), UN secretary-general 1997-2006 | 1) Аннам (букв. "Укрощённый юг", невьетнамское название северной части современного Вьетнама в период китайской колонизации) 2) Аннан (фамилия) | ||
4 | 安排 | ān pái simp | to arrange to plan to set up arrangements plans | 1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру) 2) приготовить, поставить, наладить 3) план; порядок; планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать 安排时间 планировать время 4) распределять, размещать, организовывать; организация 统一安排 централизованное регулирование, единое распределение | |
4 | 安全 | ān quán simp | safe secure safety security | безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход) 安全仓库 надёжный склад, безопасное хранилище (чьего-л.) имущества 安全运动 движение за безопасность работы 安全委员会 комиссия по технике безопасности | |
5 | 安慰 | ān wèi simp | to comfort to console | утешать, успокаивать, обласкивать, проявлять заботу (напр., о фронтовиках); умиротворять; благодарить за труды, посылать подарки (напр., на фронт); утешение 他没有说一句安慰的话 он не сказал ничего успокаивающего 安慰她几句 утешать её парой фраз | |
6 | 安置 | ān zhì simp | to find a place for to help settle down to arrange for to get into bed placement | 1) поселять, устраивать, размещать 把他们安置在附近的酒店 разместить их в гостинице неподалеку 2) укладываться спать, отходить ко сну 3) устанавливать, монтировать 4) поставить на место, утихомирить, одёрнуть 5) разжаловать, понизить (в должности) ; разжалование, понижение | |
5 | 安装 | 安裝 | ān zhuāng simp trad | to install to erect to fix to mount installation | 1) монтаж, установка; установить, смонтировать, оборудовать, оснастить 安装工程 монтажные работы 2) комп. установка, инсталляция; устанавливать, инсталлировать 把电脑上安装软件 установка ПО на компьютере 无人全自动安装 автоматическая установка, установка без участия пользователя |
6 | 案件 | àn jiàn simp | case instance | 1) дело; судебное дело 2) канцелярское дело; документы; акты | |
6 | 案例 | àn lì simp | case (law) | случай, прецедент, пример; кейс 典型的案例 типичный случай | |
6 | 按摩 | àn mó simp | massage to massage | растирать, массировать; массаж, массажировать | |
4 | 按时 | 按時 | àn shí simp trad | on time before deadline on schedule | 1) в срок; своевременно; вовремя 2) по сезону |
6 | 暗示 | àn shì simp | to hint to suggest suggestion hint | 1) намёк; намекнуть; дать тайное указание (условный знак) 2) психол. гипноз, внушение, суггестия | |
4 | 按照 | àn zhào simp | according to in accordance with in the light of on the basis of | в соответствии с...; согласно, по | |
6 | 昂贵 | 昂貴 | áng guì simp trad | expensive costly | дорогой, недешёвый, дорогостоящий; затратный; высокий (о цене) 价格昂贵 цена высока |
盎司 | àng sī simp | ounce (British imperial system) (loanword) | унция (англ. ounce) 盎司杯 джиггер | ||
澳大利亚 | 澳大利亞 | Ào dà lì yà simp trad | Australia | Австралия | |
奥地利 | 奧地利 | Ào dì lì simp trad | Austria | Австрия | |
奥尔布赖特 | 奧爾布賴特 | Ào ěr bù lài tè simp trad | Madeleine Albright (1937-), former US Secretary of State | Олбрайт (фамилия) | |
奥林匹克 | 奧林匹克 | Ào lín pǐ kè simp trad | Olympic | олимпийский | |
澳门 | 澳門 | Ào mén simp trad | Macao Aomen Macau | Макао, Аомынь (Аомэнь) (автономная территория в составе КНР) | |
6 | 奥秘 | 奧秘 | ào mì simp trad | secret mystery | тайна; большой секрет, сокровенная тайна; тайное, сокровенное; скрытый, непознаваемый 探索生命的奥秘 исследовать (изучать) тайну жизни 毫无奥秘 тут нет ничего секретного; здесь нет ни большого секрета, ни сокровенной тайны |
奥运 | 奧運 | Ào yùn simp trad | abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会 Olympic Games the Olympics | сокр. 奥林匹克运动会 | |
奥运会 | 奧運會 | Ào yùn huì simp trad | abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会 Olympic Games the Olympics | сокр. 奥林匹克运动会 | |
巴尔干 | 巴爾幹 | Bā ěr gàn simp trad | Balkan | Балканы (горы и полуостров) 巴尔干半岛 Балканский полуостров | |
巴格达 | 巴格達 | Bā gé dá simp trad | Baghdad, capital of Iraq | Багдад (город в Ираке) | |
巴基斯坦 | Bā jī sī tǎn simp | Pakistan | Пакистан | ||
巴解组织 | 巴解組織 | Bā jiě Zǔ zhī simp trad | Palestine Liberation Organization (PLO) abbr. for 巴勒斯坦解放組織|巴勒斯坦解放组织[Ba1 le4 si1 tan3 Jie3 fang4 Zu3 zhi1] | сокр. 巴勒斯坦解放组织 | |
巴拉克 | Bā lā kè simp | Barack, Barak, Ballack (name) | Баллак, Барак (фамилия) | ||
巴勒斯坦 | Bā lè sī tǎn simp | Palestine | Палестина | ||
巴黎 | Bā lí simp | Paris, capital of France | Париж (столица Франции) | ||
巴拿马 | 巴拿馬 | Bā ná mǎ simp trad | Panama | респ. и г. Панама | |
巴塞罗那 | 巴塞羅那 | Bā sài luó nà simp trad | Barcelona | Барселона (город и провинция, Испания) | |
八十 | bā shí simp | eighty 80 | восемьдесят; восьмидесятый | ||
巴西 | Bā xī simp | Brazil | 1) Бразилия 2) Баси (китайский топоним) | ||
6 | 把关 | 把關 | bǎ guān simp trad | to guard a pass to check on sth | 1) стоять на охране заставы; охранять стратегический пункт 2) проверять, проверка, контроль 没人把关,我怕你们栽跟斗! - если вас не контролировать, боюсь, что вы все дело завалите! 3) держать ключевые позиции |
5 | 把握 | bǎ wò simp | to grasp (also fig.) to seize to hold assurance certainty sure (of the outcome) | 1) крепко ухватить; брать, хватать; держать; взять, надёжно зажать в руках 战士把握着武器前进 бойцы пошли в наступление с оружием в руках 2) управлять, контролировать 3) ухватиться за, взяться за; воспользоваться \[случаем, возможностью\]; использовать 要把握任何机会向群众宣传党的政策 следует пользоваться любым случаем для пропаганды среди масс политики партии 4) гарантия, ручательство, уверенность; основание 这件事有把握 это дело гарантировано; за успех дела можно поручиться с уверенностью 5) * идти рука об руку; жить душа в душу 6) твёрдо блюсти; неуклонно держаться (принципа) 7) доступность, достижимость (можно ухватить рукой) 在于把握 быть в пределах достижимости, быть доступным 8) ручаться, гарантировать 9) овладеть, освоить, усвоить, ухватить, понять | |
1 | 爸爸 | bà ba simp | (informal) father | папа, отец | |
6 | 罢工 | 罷工 | bà gōng simp trad | a strike to go on strike | 1) забастовка (рабочих), стачка 罢工破坏者 штрейкбрехер 罢工运动 стачечное движение 罢工委员会 стачечный комитет 总罢工 всеобщая стачка (забастовка) 2) \[за\]бастовать |
白宫 | 白宮 | Bái gōng simp trad | White House | Белый дом (резиденция президента США; здание правительства РФ) | |
白俄罗斯 | 白俄羅斯 | Bái é luó sī simp trad | Belarus | Беларусь 白俄罗斯共和国 Республика Беларусь ----- Белый Русский (коктейль) | |
白色 | bái sè simp | white fig. reactionary anti-communist | 1) белый \[цвет\] 2) контрреволюционный, реакционный; перен. белый 白色恐怖 белый террор | ||
白天 | bái tiān simp | daytime during the day day | днём, среди бела дня | ||
百分点 | 百分點 | bǎi fēn diǎn simp trad | percentage point | фин. процентный пункт, сокр. п. п | |
百年 | bǎi nián simp | hundred years century lifetime | 1) сто лет; век; вековой, столетний 百年战争 ист. Столетняя война 2) век (о продолжительности жизни); вся жизнь 百年后 после смерти | ||
6 | 摆脱 | 擺脫 | bǎi tuō simp trad | to break away from to cast off (old ideas etc) to get rid of to break away (from) to break out (of) to free oneself from to extricate oneself | отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от; избавиться, выбраться 摆脱旧习 оторваться от рутины 摆脱贫困 освободиться от нищеты, покончить с нищетой (бедностью) |
百姓 | bǎi xìng simp | common people | 1) народ; простой народ, рядовой гражданин 2) все чины \[империи\] 3) * сто семей (аристократии, эпоха Шан — Инь) | ||
6 | 拜访 | 拜訪 | bài fǎng simp trad | to pay a visit to call on | нанести визит, посетить; навестить, проведать; побывать с визитом |
6 | 败坏 | 敗壞 | bài huài simp trad | to ruin to corrupt to undermine | 1) портить, разлагать; порочить, компрометировать, подрывать 败坏声誉 портить репутацию, дискредитировать (кого-л.) 败坏声誉的材料 компромат 2) испорченный, разложившийся |
6 | 拜年 | bài nián simp | to pay a New Year call to wish sb a Happy New Year | поздравлять с Новым годом, делать новогодние визиты | |
6 | 颁布 | 頒布 | bān bù simp trad | to issue to proclaim to enact (laws, decrees etc) | обнародовать, провозглашать; публиковать, доводить до всеобщего сведения, оглашать, объявлять; издавать (напр. декрет); издание (закона) |
6 | 颁发 | 頒發 | bān fā simp trad | to issue to promulgate to award | 1) рассылать, публиковать, издавать (манифест), отдавать (приказ) 颁发嘉奖令 отдать приказ о награждении 2) выдавать, вручать, раздавать (напр. ордена, лицензию) 颁发奖章 награждать орденом |
颁奖 | 頒獎 | bān jiǎng simp trad | to confer an award | вручать награду, награда, премия | |
扳平 | bān píng simp | to equalize to level the score to pull back the advantage | сравнять (счёт в спорте) | ||
搬迁 | 搬遷 | bān qiān simp trad | to move to relocate removal | 1) переселяться, переезжать, перебираться 2) переносить, перемещать, выносить | |
班子 | bān zi simp | organized group theatrical troupe | 1) труппа; группа 打班子 сколотить труппу 领班子 руководить театром (в качестве директора, владельца) 2) чайный домик, публичный дом 1-го разряда 3) мелкий чиновник, служка | ||
6 | 版本 | bǎn běn simp | version edition release | 1) издание, оттиск, печатная книга, ксилографическое издание 2) версия, выпуск | |
办案 | 辦案 | bàn àn simp trad | to handle a case | 1) вести судебное дело (процесс); расследовать преступление 2) вести дела; делопроизводство | |
半岛 | 半島 | bàn dǎo simp trad | peninsula | полуостров | |
半导体 | 半導體 | bàn dǎo tǐ simp trad | semiconductor | полупроводник (ПП); полупроводниковый, на полупроводниках | |
3 | 办法 | 辦法 | bàn fǎ simp trad | means method way (of doing sth) | 1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения) 有办法 есть выход; можно найти выход 没有办法 ничего не поделаешь; нет выхода 我一定给你想个办法 я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход) 我没办法像他做得那么好 я не могу сделать так же хорошо, как он 2) образ действий; практическое мероприятие 一套办法 комплекс \[практических\] мероприятий 3) тайв. закон |
办公 | 辦公 | bàn gōng simp trad | to handle official business to work (esp. in an office) | заниматься служебными делами; служить; работать (о служащих); рабочий (об инвентаре) 办公时刻 рабочее время (учреждения) 他今天不办公 он сегодня не работает, его сегодня нет на работе 办公用其 рабочий (канцелярский) инвентарь; канцелярские принадлежности | |
3 | 办公室 | 辦公室 | bàn gōng shì simp trad | office business premises bureau | офис, служебное помещение, кабинет, канцелярия, контора |
半决赛 | 半決賽 | bàn jué sài simp trad | semifinals | см. 准决赛 | |
5 | 办理 | 辦理 | bàn lǐ simp trad | to handle to transact to conduct | 1) вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять 2) канц. производство; принимать к производству 3) оформлять (документы, визу) |
半年 | bàn nián simp | half a year | полгода; полугодие | ||
办事 | 辦事 | bàn shì simp trad | to handle (affairs) to work | делать дело, вести дела; заниматься, работать (о работниках умственного труда) | |
办事处 | 辦事處 | bàn shì chù simp trad | office agency | 1) контора, агентство; представительство 2) канцелярия, управа, управление (орган) | |
半数 | 半數 | bàn shù simp trad | half the number half | половина (напр. числа, суммы) | |
6 | 伴随 | 伴隨 | bàn suí simp trad | to accompany to follow to occur together with concomitant | сопровождать; сопутствовать (чему-л.); сопутствующий, сопряжённый 伴随短降 мат. присоединённая матрица |
办学 | 辦學 | bàn xué simp trad | to run a school | управлять школой (университетом), вести школу, открыть обучение; наладить обучение; организовать обучение; обучать 办学方法 методы обучения 办学条件 условия обучения | |
6 | 扮演 | bàn yǎn simp | to play the role of to act | играть роль, исполнять роль; выступать в роли (кого-л.); играть на сцене 由…扮演 в исполнении (кого-л.) 深入领会所扮演的角色 вживаться в образ | |
3 | 帮忙 | 幫忙 | bāng máng simp trad | to help to lend a hand to do a favor to do a good turn | 1) помогать; оказывать услугу 帮倒忙 оказать медвежью услугу 帮了大忙 оказать большую помощь 2) диал. быть в услужении; работать (на кого-л.) |
2 | 帮助 | 幫助 | bāng zhù simp trad | assistance aid to help to assist | 1) помогать, содействовать; помощь, содействие 在 ...帮助下 с помощью (кого-л.) 2) комп. справка, помощь |
6 | 绑架 | 綁架 | bǎng jià simp trad | to kidnap to abduct to hijack a kidnapping abduction staking | 1) схватить, похитить (человека); похищение, киднеппинг 2) подпирать колышком (растение) |
榜首 | bǎng shǒu simp | top of the list | первое место | ||
6 | 榜样 | 榜樣 | bǎng yàng simp trad | example model | тип, образец, пример 给…作榜样 подавать пример 活榜样 живой пример |
5 | 傍晚 | bàng wǎn simp | in the evening when night falls towards evening at night fall at dusk | к вечеру, под вечер; в сумерках | |
6 | 包庇 | bāo bì simp | to shield to harbor to cover up | покрывать, выгораживать 互相包庇 покрывать друг друга | |
6 | 包袱 | bāo fu simp | wrapping cloth a bundle wrapped in cloth load weight burden funny part punchline | 1) узел с платьем 2) простыня, платок (для завёртывания платья) 3) перен. бремя; ноша; багаж, груз (напр. идеологический) 摆脱背上的包袱, 同自己的缺点斗争 сбросить с плеч груз (идеологических ошибок) и вести борьбу со своими недостатками 放下沉重的心理包袱 снять тяжкий груз с души 4) номер (эстрадный), сценка; шутка | |
5 | 包裹 | bāo guǒ simp | to wrap up to bind up bundle parcel package | 1) завёртывать; обматывать; обвёртывать, укутывать; бинтовать; перевязывать (рану); перевязка 2) тюк; пакет; посылка 包裹邮件 посылка почтой 包裹保险 страхование посылки 包裹收条 квитанция о приёме посылки 3) инвентарь (в игре) | |
5 | 包含 | bāo hán simp | to contain to embody to include | 1) содержать (в себе); включать; заключать, таить (в себе); содержащий в себе; включающий 包含判断 лог. включающее суждение 2) быть снисходительным 包含徧覆 быть снисходительным ко всему 望包含 вежл. надеюсь на \[Вашу\] снисходительность | |
5 | 包括 | bāo kuò simp | to comprise to include to involve to incorporate to consist of | содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе 包括… 在内 (то-то и то-то) включительно 包括但不限于 включая, но не ограничиваясь | |
包揽 | 包攬 | bāo lǎn simp trad | to monopolize to take on responsibility over everything to undertake the whole task | 1) брать полностью в свои руки (на свою ответственность) 包揽诉(词)讼 взять всё в свои руки; брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, исключительно в корыстных целях) 包揽闲事 совать нос в чужие дела; вмешиваться не в своё дело 2) иметь монополию (на что-л.) 包揽买卖 иметь монополию на торговлю | |
6 | 包围 | 包圍 | bāo wéi simp trad | to surround to encircle to hem in | 1) охватывать; окружать; осаждать; блокировать; взять в кольцо; охват; окружение; осада; блокада 包围射击 круговой обстрел 包围线 линия окружения 2) совместно оказывать давление (нажим) на (кого-л.), заставлять подчиниться своему (совместному) влиянию 2) бампер, обвес |
6 | 包装 | 包裝 | bāo zhuāng simp trad | to pack to package to wrap packaging | 1) завёртывать, обвёртывать, упаковывать, укупоривать; упаковка, укупорка; упаковочный; завёрточный; оформление 产品的包装 упаковка (продукта) 包装材料 упаковочный материал 纸质包装 бумажная упаковка 2) комплекс мер, "пакет" 3) приукраситься 他说以前的衣服不太适合这种场合,想再买一套衣服把自己“包装”一下 он говорит, вся его старая одежда не подходит для этой ситуации, нужно купить костюм, чтобы "приукрасить" себя |
保安 | bǎo ān simp | to ensure public security to ensure safety (for workers engaged in production) public security security guard | 1) охранять (обеспечивать) безопасность, охранять общественный порядок (спокойствие) 保安警察 полицейские отряды охраны порядка 保安处分 юр. предупреждающее наказание; \[предупредительные\] меры безопасности 2) сокр. охранник 3) баоань (нацменьшинство в пров. Ганьсу) | ||
5 | 宝贝 | 寶貝 | bǎo bèi simp trad | treasured object treasure darling baby cowry good-for-nothing or queer character | 1) дорогой, любимый; прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях) 我不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己 меня не будет дома, и я надеюсь, что мои сокровища смогут позаботиться о себе 2) ценная вещь, сокровище 这个花瓶是他的宝贝 эта цветочная ваза - его сокровище 3) любить, дорожить (о старших к младшим) 4) редкая и дорогая раковина 5) ирон. уникум 这个人真是个宝贝 этот человек просто уникум 6) зоол. каури 7) жарг. товар (обычно на сайте Таобао) |
5 | 保持 | bǎo chí simp | to keep to maintain to hold to preserve | держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить 保持密切联系 поддерживать тесную связь 保持冷静 сохранять хладнокровие ----- муз. тенуто | |
5 | 保存 | bǎo cún simp | to conserve to preserve to keep to save (a file etc) (computing) | 1) хранить, сохранять; предохранять; техн. предохранение 2) сберегать, тщательно охранять 3) сохраниться в целости, сберечь себя 4) комп. сохранить | |
宝钢 | 寶鋼 | Bǎo gāng simp trad | Baosteel, China's largest steel maker | сокр. (宝山钢铁公司) Баошаньская сталелитейная компания | |
6 | 保管 | bǎo guǎn simp | to hold in safekeeping to have in one's care to guarantee certainly surely custodian curator | 1) брать на сохранение; сохранять (напр. доверенные ценности); хранить; содержать; охранять; присматривать (напр. за домом); поддерживать (в нужном состоянии); охранительный; хранение, содержание 保管程序 охранительные меры (напр. имущества умершего) 2) хранитель 3) ручаться; гарантировать, обеспечивать | |
5 | 宝贵 | 寶貴 | bǎo guì simp trad | valuable precious to value to treasure to set store by | 1) ценный, драгоценный; дорогой; важный 宝贵财富 \[драго\]ценное достояние 2) высоко ценить; уважать; считать важным 宝贵光阴 ценить время |
6 | 饱和 | 飽和 | bǎo hé simp trad | saturation | 1) сытый, удовлетворённый; полный 需求饱和了 спрос удовлетворён 2) хим., физ. насыщение, сатурация; насыщенность; насыщенный 饱和压力 упругость насыщения (насыщенного пара) 磁性饱和 магнитное насыщение 使水里食盐饱和 насытить воду поваренной солью 饱和化合物 насыщенное соединение 饱和水汽压力 давление насыщенного пара 饱和溶液 хим. насыщенный раствор |
4 | 保护 | 保護 | bǎo hù simp trad | to protect to defend to safeguard protection | 1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана 保护关税 защитные пошлины 保护政策 протекционистская политика 保护贸易 протекционируемая торговля 受…保护 находиться под защитой (протекторатом; такого-то) 2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 保护组织 бот. защитная ткань 保护替续器 тех. защитное реле 保护胶体 \[защитный\] коллоид 3) спорт страховать, подстраховывать 4) комп. защита |
保护区 | 保護區 | bǎo hù qū simp trad | conservation district | 1) заповедник 2) защитная зона | |
保加利亚 | 保加利亞 | Bǎo jiā lì yà simp trad | Bulgaria | Болгария | |
保健 | bǎo jiàn simp | health protection health care to maintain in good health | охрана здоровья, здравоохранение | ||
5 | 保留 | bǎo liú simp | to keep to retain to have reservations (about sth) to hold back (from saying sth) to put aside for later | 1) сохранять, оставлять; (по-прежнему) иметь 保留老传统 сохранять старые традиции 保留自己的意见 остаться при своём мнении 2) удерживать (при себе); оставлять (за собой), резервировать, бронировать 保留发言的权利 резервировать право выступить 保留座位 бронировать места 3) возражение; оговорка; условие 无保留地同意 безоговорочно согласиться | |
6 | 保密 | bǎo mì simp | to keep sth confidential to maintain secrecy | 1) хранить тайну, держать в секрете; секретный, конфиденциальный; конфиденциальность 这些保密文件 эти секретные документы 2) держаться в секрете, хорониться, не выдавать своего присутствия | |
6 | 保姆 | bǎo mǔ simp | nanny housekeeper | воспитательница, няня; гувернантка, бонна; домработница | |
6 | 保守 | bǎo shǒu simp | conservative to guard to keep | 1) защищать, охранять; охранительный 2) сохранять, хранить, держать; тех. консервировать (напр. режим тепла) 保守国家机密 хранить государственную тайну 3) держаться за старое; топтаться на месте; быть косным, цепляться за...; косный, консервативный; косность | |
6 | 保卫 | 保衛 | bǎo wèi simp trad | to defend to safeguard | охранять, защищать; оберегать; отстаивать; охранительный; воен. охранение; конвоирование; охранять; конвоировать; 保卫世界和平大会 Всемирный Конгресс сторонников мира |
5 | 保险 | 保險 | bǎo xiǎn simp trad | insurance to insure safe secure be sure be bound to | 1) страховать, обеспечивать; страхование; страховой 死亡保险 страхование жизни 保险金额 страховая сумма 保险契约 страховой договор (контракт) 保险公司 страховая компания 孩子的成长保险 страхование для ребенка 2) поручиться за целость, гарантировать безопасность; безопасный, гарантирующий, предупреждающий; предохранительный 保险活斗 предохранительный клапан 保险刀片 лезвие для безопасной бритвы 保险玻璃 безопасное (небьющееся) стекло 3) предохранитель (огнестрельного оружия, электрической схемы) 4) контровка |
6 | 保养 | 保養 | bǎo yǎng simp trad | to take good care of (or conserve) one's health to keep in good repair to maintain maintenance | 1) ухаживать, беречь, поддерживать; заботиться (о здоровье) 保养身体 беречь здоровье 皮肤保养 уход за кожей 保养得法 ухоженный 2) обслуживать (технику), содержать в исправности 保养维修 профилактический ремонт 出去给车做保养 отвезти машину на техобслуживание 3) (техническое) обслуживание |
6 | 保障 | bǎo zhàng simp | to ensure to guarantee to safeguard | 1) охранять, защищать 保障国境安全 обезопасить государственные границы 2) ручаться, гарантировать, обеспечивать; обеспечение, гарантия 保障安全 обеспечивать (гарантировать) безопасность 丰收有了保障 богатый урожай гарантирован 3) укрепление, оплот | |
4 | 保证 | bǎo zhèng simp | guarantee to guarantee to ensure to safeguard to pledge | 1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться 向...保证 гарантировать кому-либо 2) гарантия; залог; обеспечение; порука 保证责任 ответственность по поручительству 3) поручительство | |
6 | 报酬 | 報酬 | bào chou simp trad | reward remuneration | вознаграждение, оплата; отплатить 报酬优厚 солидное вознаграждение 报酬微薄 мизерная плата 无报酬的效劳 безвозмездная услуга 无报酬的贡献 невыплаченные взносы 有报酬的工作 деятельность, приносящая доход |
6 | 报答 | 報答 | bào dá simp trad | to repay to requite | отплатить, вознаградить, отблагодарить 我怎么也报答不了您的恩情 за Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу |
5 | 报道 | 報道 | bào dào simp trad | to report (news) report | 1) сообщать, информировать; доводить до сведения о (чем-л.) 2) сообщение; известие, сведение, информация, информационная заметка; репортаж, доклад |
5 | 报到 | 報到 | bào dào simp trad | to report for duty to check in to register | 1) явиться и доложить о прибытии, регистрироваться 按时报到 явиться в срок 2) докладывать, информировать |
6 | 爆发 | 爆發 | bào fā simp trad | to break out to erupt to explode to burst out | 1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация 2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный 火山爆发 извержение вулкана 爆发日珥 астр. эруптивный протуберанец 3) разразиться, вспыхнуть (напр. о войне); взрыв, вспышка |
6 | 报复 | 報復 | bào fù simp trad | to make reprisals to retaliate revenge retaliation | 1) свести счёты; взять реванш; отомстить; реванш; отмщение; возмездие 2) полит. реторсия 转报复 применить реторсию 3) доносить в ответ; ответное донесение |
5 | 报告 | 報告 | bào gào simp trad | to inform to report to make known report speech talk lecture | 1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику) 2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт 盘存报告 инвентаризационный акт |
报告会 | 報告會 | bào gào huì simp trad | public lecture (with guest speakers etc) | собрание (для заслушивания доклада); конференция 科学报告会научная конференция | |
6 | 曝光 | bào guāng simp | to expose (photography) (fig.) to expose (a scandal) (advertising) exposure Taiwan pr. [pu4 guang1] | 1) вскрыть, открыть, показать (напр., недостатки), обнародовать 2) \[публичное\] появление (напр., о рекламе) 媒体曝光 появление в СМИ 2) фот. экспозиция; выдержка 曝光计 экспонометр | |
6 | 报警 | 報警 | bào jǐng simp trad | to sound an alarm to report sth to the police | 1) бить тревогу; сигнализировать об опасности (напр. гудком сирены); сигнализация, оповещение 2) донести полиции, вызвать полицию |
报刊 | 報刊 | bào kān simp trad | newspapers and periodicals the press | печатные издания | |
6 | 暴力 | bào lì simp | violence force violent | 1) насилие; грубая сила 使用暴力 прибегать к насилию 2) жестокий, ожесточённый, яростный 暴力冲突 ожесточённое столкновение | |
6 | 暴露 | bào lù simp | to expose to reveal to lay bare also pr. [pu4 lu4] | 1) быть открытым (обнажённым), оставаться непокрытым; \[быть\] без крова, \[находиться\] под открытым небом 暴露疗法 метод открытого лечения, аэротерапия (поверхностных ран) 2) вскрывать, обнажать, обличать, разоблачать; разоблачение 暴露目标 открытая цель 暴露文学 обличительная литература 3) обнаруживаться, обнажаться, проявляться, выявляться, засветиться 4) воздействие (лекарства) | |
4 | 报名 | 報名 | bào míng simp trad | to sign up to enter one's name to apply to register to enroll to enlist | явиться (для набора) , зарегистрироваться; записаться, выразить желание ехать (напр. по вербовке, в командировку, добровольцем на фронт) |
5 | 报社 | 報社 | bào shè simp trad | newspaper (i.e. a company) | редакция газеты |
报收 | 報收 | bào shōu simp trad | (of a stock on the stock market) to close at (a certain price) | (of a stock on the stock market) to close at (a certain price) | |
鲍威尔 | 鮑威爾 | Bào wēi ěr simp trad | Powell (name) | Пауэлл, Бауэр, Боуэлл (фамилия) | |
6 | 报销 | 報銷 | bào xiāo simp trad | to submit an expense account to apply for reimbursement to write off to wipe out | 1) отчитаться, подать заявление о возврате расходов; баланс, отчёт \[о выполнении сметы\]; возмещение расходов 2) оплатить расходы, возврат расходов 3) заявить о потере (материальной части); списать 4) вывести в расход, уничтожить, убить 5) диал. отдать жизнь, пожертвовать жизнью |
暴雨 | bào yǔ simp | torrential rain rainstorm | ливень, ливневый дождь, проливной дождь | ||
5 | 抱怨 | bào yuàn simp | to complain to grumble to harbor a complaint to feel dissatisfied | жаловаться, выражать недовольство; сетовать, пенять; затаить обиду, обидеться 抱怨命运 роптать на судьбу 抱怨不已 осыпать упреками, вечно роптать (обижаться, жаловаться) | |
6 | 爆炸 | bào zhà simp | explosion to explode to blow up to detonate | 1) взрывать; детонировать; взрыв; разрыв; взрывание; взрывной, эксплозивный 爆炸桥梁 взорвать мост 炸弹爆炸 взрыв бомбы 爆炸的气浪 взрывная волна 2) взорваться; разорваться; взрывчатый 炸弹爆炸了 бомба взорвалась | |
2 | 报纸 | bào zhǐ simp | newspaper newsprint | 1) газета; пресса, печать 选剪报纸 делать вырезки из газет 看报纸 читать газету 2) газетная бумага | |
6 | 悲哀 | bēi āi simp | grieved sorrowful | горестный; страдающий; скорбный; печальный, огорчённый; горе; страдание; скорбь | |
6 | 悲惨 | 悲慘 | bēi cǎn simp trad | miserable tragic | горестный, трагический; жалкий, несчастный 悲惨事件 трагический инцидент |
5 | 悲观 | 悲觀 | bēi guān simp trad | pessimistic | 1) видеть всё в чёрном свете; мрачный взгляд на вещи; пессимизм; пессимистический 2) видеть суетность материального мира и тщету существования в нём 3) будд. проявление сострадания |
北爱 | 北愛 | Běi Ài simp trad | abbr. for 北愛爾蘭|北爱尔兰[Bei3 Ai4 er3 lan2], Northern Ireland | см. 北爱尔兰 | |
北大 | Běi Dà simp | Peking University (abbr. for 北京大學|北京大学) | сокр. 北京大学 | ||
北部 | běi bù simp | northern part | 1) север; северная часть; северный район 2) Бакбо (или Тонкин; сев. часть Вьетнама) | ||
3 | 北方 | běi fāng simp | north the northern part a country China north of the Yellow River | 1) север; северный; бореальный 2) Северный Китай (бассейн Хуанхэ и севернее) | |
北海 | Běi hǎi simp | Beihai, park in Beijing to the northwest of the Forbidden City the North Sea (Europe) Beihai prefecture-level city and seaport in Guangxi Bohai Sea Lake Baikal | 1) Северное море 2) Бохайский (Печилийский) залив (Жёлтого моря) 3) Пакхой (порт и город пров. Гуандун) 4) Бэйхай (одно из озёр в императорском дворце в Пекине и территория при нём) 5) Бэйхай (фамилия) 6) Бэйхай (городской округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе КНР) 7) озеро Байкал | ||
6 | 北极 | 北極 | běi jí simp trad | the North Pole the Arctic Pole the north magnetic pole | 1) Северный полюс (Земли, Мира) 北极地带 Арктика; арктический 北极气象站 полярная станция 2) магнитный полюс; Север, Норд (страна света, румб компаса) |
1 | 北京 | Běi jīng simp | Beijing, capital of People's Republic of China Peking PRC government | 1) Пекин (город и административный район, КНР) 北京是中国的首都 Пекин — столица Китая 2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней) | |
北京大学 | 北京大學 | Běi jīng Dà xué simp trad | Peking University | Пекинский университет | |
北京市 | Běi jīng Shì simp | Beijing capital of People's Republic of China one of the four municipalities 直轄市|直辖市[zhi2 xia2 shi4] | город Пекин (см. 北京) | ||
北美 | Běi měi simp | North America | сокр. Северная Америка; североамериканский 北美合众国 Североамериканские Соединённые штаты | ||
北约 | 北約 | Běi yuē simp trad | NATO abbr. for 北大西洋公約組織|北大西洋公约组织[Bei3 Da4 xi1 Yang2 Gong1 yue1 Zu3 zhi1], North Atlantic Treaty Organization | сокр. 北大西洋公约组织 | |
被捕 | bèi bǔ simp | to be arrested under arrest | быть арестованным; находиться под арестом | ||
6 | 被动 | 被動 | bèi dòng simp trad | passive | 1) зависимый, ведомый, пассивный, связанный, подчинённый (чужой инициативе) 被动滑轮 ведомый шкив 被动分化 зависимая дифференциация 你这样做使我很被动! твои действия связывают меня по рукам и ногам! 被动散布 пассивная миграция 被动技能 пассивный навык 2) грам. страдательный 被动形动词 страдательное причастие |
贝尔格莱德 | 貝爾格萊德 | Bèi ěr gé lái dé simp trad | Belgrade, capital of Serbia | Белград (город в Сербии) | |
6 | 被告 | bèi gào simp | defendant | обвиняемый, подсудимый, ответчик (в судебном деле), допрашиваемый | |
5 | 背景 | bèi jǐng simp | background backdrop context (fig.) powerful backer | 1) фон 以... 为背景 на фоне (чего-л.) 在... 背景下 на фоне (чего-л.) 2) фон, подоплёка, предпосылка; окружение, среда, обстановка; история вопроса; прошлое; биографические данные 3) опыт работы на других местах, бэкграунд 4) театр задняя декорация, задник 5) комп. темы оформления; фон; подложка | |
贝克 | 貝克 | bèi kè simp trad | becquerel (unit of radioactivity, symbol Bq) abbr. for 貝克勒爾|贝克勒尔[bei4 ke4 le4 er3] | 1) сокр. 贝克勒尔 2) Бек (мужское имя, фамилия) 3) Бейкер (фамилия) 4) см. 贝克啤酒 | |
6 | 背叛 | bèi pàn simp | to betray | изменять, предавать; взбунтоваться; измена; изменнический, предательский | |
被迫 | bèi pò simp | to be compelled to be forced | быть вынужденным; вынужденный; принуждённый; вынужденно; из-под палки 被迫降落 ав. вынужденная посадка 被迫的措施 вынужденная мера | ||
6 | 备忘录 | 備忘錄 | bèi wàng lù simp trad | memorandum aide-memoire memorandum book | 1) меморандум, протокол 2) памятная записка, памятка 3) представление |
备战 | 備戰 | bèi zhàn simp trad | prepared against war to prepare for war warmongering | готовиться к войне; готовить войну; приготовление к бою; готовиться к бою 扩军备战 вооружаться и готовить войну | |
5 | 被子 | bèi zi simp | quilt | одеяло (ватное) | |
6 | 奔波 | bēn bō simp | to rush about to be constantly on the move | 1) бешеный поток, стремительное течение 2) рваться; гоняться; носиться; бегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты | |
6 | 奔驰 | 奔馳 | bēn chí simp trad | to run quickly to speed to gallop | 1) мчаться стремглав, нестись 列车奔驰着 мчится поезд 2) диал. тяжело трудиться; сбиваться с ног (в хлопотах, труде) ----- Mercedes-Benz; Мерседес-Бенц (марка автомобилей) |
奔赴 | bēn fù simp | to rush to to hurry to | со всей поспешностью выполнять (приказ); немедленно реагировать (на события); поспешить с выполнением (напр. траурных обрядов); срочно направляться (напр. в зону военного конфликта) | ||
本地 | běn dì simp | local this locality | 1) данная местность, здесь, наши места 对本地不太熟悉 не очень знаком с данной местностью 2) местный, локальный 本地口音 местный акцент 本地人 местный, старожил | ||
本国 | 本國 | běn guó simp trad | one's own country | своя страна, свой, местный, отечественный, родной | |
本届 | 本屆 | běn jiè simp trad | current this year | данный (настоящий) созыв; данный срок, настоящее время | |
5 | 本科 | běn kē simp | undergraduate course undergraduate (attributive) | 1) основные предметы (преподавания в учебных заведениях, в противоположность факультативным); основной курс 2) офиц. наше отделение, наш отдел (факультет) 3) бакалавриат, бакалавр | |
4 | 本来 | 本來 | běn lái simp trad | original originally at first it goes without saying of course | 1) первоначальный, изначальный; естественный, подлинный 本来面目(貌) первоначальный вид (облик); подлинное лицо 本来的颜色 первоначальный цвет 2) изначально, первоначально, сначала 他本来身体很瘦弱,现在很结实了 он сначала был худым, а сейчас окреп 3) вообще говоря, собственно говоря; на самом деле; по существу 本来就该这样办 собственно говоря, нужно делать так 你昨晚本来无需来的 на самом деле, тебе не было необходимости приходить вчера вечером |
5 | 本领 | 本領 | běn lǐng simp trad | skill ability capability | 1) способность, умение, навыки, таланты 本领高强 большое умение 2) качество, присущая особенность |
6 | 本钱 | 本錢 | běn qián simp trad | capital (fig.) asset advantage the means (to do sth) | 1) уставный капитал, акционерный капитал 折本钱 продать себе в убыток, понести денежный убыток 2) навыки, положительные качества; достижения 没有任何骄傲自大的本钱 нет каких-либо достойных гордости достижений |
6 | 本人 | běn rén simp | the person himself I (humble form used in speeches) oneself myself in person personal | 1) человек, о котором идёт речь; тот самый человек 2) я; я сам; лично 3) участник; сторона | |
6 | 本身 | běn shēn simp | itself in itself per se | сам (по себе), как таковой; лично, самолично; свой, собственный 目的本身 самоцель 物体本身的重量 собственный вес тела | |
6 | 本事 | běn shi simp | ability skill | 1) běnshì основной сюжет (напр., пьесы) 2) běnshi умение; навыки; мастерство, способности 卖本事 кичиться способностями 好本事 а) хорошие способности; б) прекрасная техника (дела) | |
本月 | běn yuè simp | this month the current month | текущий месяц | ||
本着 | 本著 | běn zhe simp trad | based on... in conformance with.. taking as one's main principle | на основании (чего-л.), в соответствии (с чем-л.), согласно (чему-л.), исходя (из чего-л.) | |
5 | 本质 | 本質 | běn zhì simp trad | essence nature innate character intrinsic quality | 1) основное свойство, характер, природа 2) филос. субстанция; сущность; существенный |
6 | 崩溃 | 崩潰 | bēng kuì simp trad | to collapse to crumble to fall apart | 1) развал, крах; разгром, крушение 彻底崩溃 полный разгром, полный крах 2) разваливаться, рушиться; гибнуть 3) зависнуть, вылететь, обвалиться (о компьютерной программе) |
6 | 逼迫 | bī pò simp | to force to compel to coerce | вынуждать, давить, теснить, заставлять; оказывать давление; давление | |
3 | 鼻子 | bí zi simp | nose | нос 一个鼻子通气 обр. спеться, дудеть в одну дудку 露 (lòu) 子的鼻子 вздёрнутый нос; курносый 捏着鼻子 зажав нос (обр. в знач.: через силу, поневоле; скрепя сердце; ценой любых неприятностей) 碰一鼻子灰 нарваться на неприятность 露 (lòu) 一鼻子 диал. выслужиться, отличиться 响鼻子 шмыгать носом 打鼻子 ударять в нос (о запахе) 有鼻子有眼儿的(也) последовательно; правильно; связно и подробно 齉鼻子 говорить в нос, гнусавить 哭鼻子 диал. распускать нюни, заливаться плачем 抹一鼻子灰 налететь на неприятность, получить афронт, потерпеть фиаско (ср. русск.: получить по носу) 吃鼻子 попасть впросак, понести урон, потерпеть крах (неудачу), сесть в галошу 大鼻子 а) большой нос; б) бран. большеносый, носатый (о европейцах) 小鼻子 а) маленький нос; б) бран. коротконосый (о японцах) | |
5 | 彼此 | bǐ cǐ simp | each other one another | 1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба 彼此不是兄弟 они не братья 2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою 彼此不和 не ладить друг с другом 彼此尊重 уважать друг друга 3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении) | |
比分 | bǐ fēn simp | score | спорт. счёт (очков) | ||
3 | 笔记本 | 筆記本 | bǐ jì běn simp trad | notebook (stationery) notebook (computing) | 1) тетрадь, блокнот, записная книжка 2) ноутбук |
比价 | 比價 | bǐ jià simp trad | price relations parity rate of exchange | соотношение цен; сравнительная (сопоставимая) цена 农产品比价 сравнительные цены на с.-х. продукты | |
3 | 比较 | 比較 | bǐ jiào simp trad | to compare to contrast comparatively relatively quite comparison | 1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с 相比较而言 в сравнении с 我比较一下哪个好用 я сравню какой удобнее 2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный 比较顺利地 довольно успешно (благополучно) 比较语言学 сравнительное языкознание 比较价格 сопоставимые цены 比较湿度 удельная влажность |
5 | 比例 | bǐ lì simp | proportion scale | 1) пропорция; отношение; масштаб; пропорциональность; доля; относительный; пропорциональный 比例分配 пропорциональное распределение 正比例 мат. прямая пропорциональность 单比例 мат. простая пропорциональность 复比例 мат. сложная пропорция 算术比例 арифметическая пропорция 几何比例 мат. геометрическая пропорция 比例中项 мат. среднее пропорциональное 比例失调 диспропорция 比例\[误\]差率 мат. относительная ошибка (погрешность) 比例系数 коэффициент пропорциональности 2) аналогия; сопоставление | |
比利时 | 比利時 | Bǐ lì shí simp trad | Belgium | Бельгия | |
4 | 比如 | bǐ rú simp | for example for instance such as | 1) например; допустим, что... 比如 … 不如 … чем..., лучше уж... 2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР) | |
3 | 比赛 | bǐ sài simp | competition (sports etc) match to compete | состязание, соревнование, конкурс, матч; состязаться 一轮比赛; 一场比赛 одно соревнование 社会主义比赛 социалистическое соревнование | |
6 | 比喻 | bǐ yù simp | to compare to liken to metaphor analogy figure of speech figuratively | образное выражение, метафора, аллегория, иносказание; иллюстрация примером; говорить иносказательно; сравнение, сравнивать, уподоблять | |
6 | 比重 | bǐ zhòng simp | proportion specific gravity | 1) физ. удельный вес 2) перен. процент, пропорция | |
6 | 弊病 | bì bìng simp | malady evil malpractice drawback disadvantage | 1) злоупотребление 2) порок, недостаток, изъян, недочет | |
6 | 弊端 | bì duān simp | malpractice abuse corrupt practice | злоупотребление; недостаток, порок; порочная практика 弊端百出 злоупотребления (пороки) обнаруживаются повсюду (во всём) 一些弊端扫除干净了 отдельные недостатки ликвидированы полностью 以杜弊端 чтобы пресечь злоупотребления | |
必将 | 必將 | bì jiāng simp trad | inevitably | обязательно, непременно | |
5 | 毕竟 | 畢竟 | bì jìng simp trad | after all all in all when all is said and done in the final analysis | в конце концов, наконец, всё-таки, всё же, как-никак 他毕竟是外国人,对中国的情况还不十分了解 он всё-таки иностранец, поэтому не совсем понимает что да как устроено в Китае |
秘鲁 | 秘魯 | Bì lǔ simp trad | Peru | Перу; перуанский 秘鲁香脂 мед. перуанский бальзам 秘鲁鸟粪 с.-х. перуанское гуано | |
5 | 避免 | bì miǎn simp | to avert to prevent to avoid to refrain from | 1) обход; действие в обход; обходить (закон); действовать в обход 2) избежание; уклонение; избегать; уклоняться (напр. от уплаты налогов) 3) предотвращение; предупреждение; предохранение; предотвращать; предупреждать | |
闭幕 | 閉幕 | bì mù simp trad | the curtain falls lower the curtain to come to an end (of a meeting) | опускаться (о занавесе); заканчиваться (о представлении), закрываться (напр. о конференции, выставке); конец представления; закрытие | |
闭幕式 | 閉幕式 | bì mù shì simp trad | closing ceremony | церемония закрытия (выставки, съезда, собрания и т.д.) | |
5 | 必然 | bì rán simp | inevitable certain necessity | 1) непременный, необходимый, неизбежный; непременно, обязательно, неизбежно; неотвратимо; конечно 2) филос. необходимость 必然和自由 необходимость и свобода 必然命题 безусловное суждение Примечание: не путать с bìrán непременно делать (поступать) так, во что бы то ни стало \[стремиться\] быть таким | |
6 | 闭塞 | 閉塞 | bì sè simp trad | to stop up to close up hard to get to out of the way inaccessible unenlightened blocking | 1) заваливать, загораживать, забивать, замуровывать; блокировать 闭塞眼睛捉麻雀 действовать вслепую) 2) быть малодоступным (для подъезда); труднодостигаемый (о местности); отрезанный, отделённый; глухой 闭塞盐湖 осолонённый лиман, отгороженное от моря солёное озеро 3) заскорузлый; закоснелый; провинциальный, местнический (об обычаях, нравах) 4) тех. блокировать; блокировка; запирать, замыкать 自动闭塞 автоблокировка 5) мед. облитерация, окклюзия 6) фон. смыкание; смычный 闭塞噪音 смычный шумный \[звук\] |
3 | 必须 | 必須 | bì xū simp trad | to have to must compulsory necessarily | обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный 非必须不可 не допускать иначе, как в случае крайней необходимости |
5 | 必要 | bì yào simp | necessary essential indispensable required | 1) необходимый; нужный; обязательный; необходимо, нужно, следует, приходится (также вежливая форма приказания) 必要早点儿去 придётся (Вам) сходить туда пораньше 2) филос. мат. необходимость; необходимый 有(没有)必要 есть (нет) необходимость\[и\] 必要条件 мат. необходимое условие 必要元素 бот. существенный элемент (питания растений) 3) полит. эк. необходимый (как антоним «прибавочный», «избыточный») 必要劳动 необходимый труд 必要产品 продукция, созданная необходимым трудом рабочего | |
4 | 毕业 | 畢業 | bì yè simp trad | graduation to graduate to finish school | окончить (учебное заведение); закончить курс \[учёбы\] |
毕业生 | 畢業生 | bì yè shēng simp trad | graduate | выпускник (данного учебного заведения) | |
6 | 鞭策 | biān cè simp | to spur on to urge on to encourage sb (e.g. to make progress) | 1) нагайка, плеть, хлыст, кнут, бич 2) подстёгивать, побуждать, понуждать, подгонять; стимулировать; импульс | |
边防 | 邊防 | biān fáng simp trad | frontier defense | охрана границ; пограничный 边防哨所 пограничный сторожевой пост | |
5 | 编辑 | 編輯 | biān jí simp trad | to edit to compile editor compiler | 1) редактировать; составлять (напр. сборник) 2) редактор; сотрудник редакции 编辑委员会 редколлегия, редсовет |
6 | 边疆 | 邊疆 | biān jiāng simp trad | border area borderland frontier frontier region | граница, пограничная территория, пограничные районы; приграничные (сопредельные) земли; край, окраина; пограничный; приграничный; окраинный, отдалённый |
6 | 边界 | 邊界 | biān jiè simp trad | boundary border | 1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный 2) край, предел; крайний |
6 | 边境 | 邊境 | biān jìng simp trad | frontier border | граница; пограничный район; пограничная полоса, пограничная территория; окраина; пограничный; окраинный 边境事件 пограничный инцидент 边境贸易 пограничная торговля |
5 | 鞭炮 | biān pào simp | firecrackers string of small firecrackers | шутиха; комбинированная хлопушка, петарда (обычно в виде ленты) 放鞭炮 пускать фейерверк 点鞭炮 зажигать фейерверк | |
编写 | 編寫 | biān xiě simp trad | to compile | создавать, редактировать, писать; составлять (учебник) | |
6 | 边缘 | 邊緣 | biān yuán simp trad | edge fringe verge brink periphery marginal borderline | 1) край, предел, граница, грань, рубеж, венец, порог; пограничный 在死亡的边缘上 на краю гибели \[战争\] 边缘政策 политика балансирования на грани \[войны\] 2) кромка, край; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; ободок, оправа, обрамление 3) спец. край; краевой 边缘胎座 бот. краевая плацента\[ция\] 边缘拗陷 геол. краевой прогиб 4) соприкасающийся; смежный (两方面有关的) 边缘科学 смежные науки |
边远 | 邊遠 | biān yuǎn simp trad | far from the center remote outlying | далёкий, удалённый, окраинный, глухой | |
6 | 编织 | 編織 | biān zhī simp trad | to weave to knit to plait to braid (fig.) to create (sth abstract, e.g. a dream, a lie etc) | плести; вязать; плетёный, переплетённый 编织河流 геол. поток с несколькими протоками и фарватерами 线材编织 эл. оплётка кабеля (в конструкции кабеля) |
编制 | 編制 | biān zhì simp trad | to weave to plait to compile to put together (a lesson plan, budget etc) | 1) организовывать; комплектовать, формировать 2) штатное расписание; схема формирования; организация, структура 3) плести, оплетать, сплетать (напр. корзину) 4) разрабатывать, вырабатывать (план, инструкцию), составлять (документ, акт) 5) личный состав, штат | |
贬值 | 貶值 | biǎn zhí simp trad | to become devaluated to devaluate to depreciate | обесценивание, обесценение; обесцениваться; фин. девальвация 货币贬值 девальвация валюты | |
6 | 遍布 | biàn bù simp | to cover the whole (area) to be found throughout | распространиться повсюду | |
变成 | 變成 | biàn chéng simp trad | to change into to turn into to become | 1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.) 2) превратить; преобразовать; привести | |
变动 | 變動 | biàn dòng simp trad | to change to fluctuate change fluctuation | 1) изменяться; изменение; перемена; смена; колебание (напр. цен); сдвиг; динамика (событий); поворот (напр. в политике); изменяющийся, переменный 2) изменять, переменять 变动位置 переменить (чьё-л.) расположение; передислоцировать | |
变革 | 變革 | biàn gé simp trad | to transform to change | радикально изменять; коренное изменение; полная перемена; переворот, преобразование | |
6 | 辩护 | 辯護 | biàn hù simp trad | to speak in defense of to argue in favor of to defend to plead | 1) оправдывать 2) заступаться за (кого-л.); защищать (на суде); защита, оправдание 被辩护人 подзащитный 3) апология |
3 | 变化 | 變化 | biàn huà simp trad | change variation to change to vary | 1) изменяться; превращаться; перемена, изменение; превращение, трансформация; изменяющийся, переменный 能之变化 физ. превращение энергии 化学变化 химическое превращение (изменение) 变化水头 переменный напор воды 2) грам. словоизменение (спряжение, склонение); флективность 变化词尾 лингв. флексия |
6 | 辩解 | 辯解 | biàn jiě simp trad | to explain to justify to defend (a point of view etc) to provide an explanation to try to defend oneself | 1) давать разъяснения, оправдываться 2) защищать, оправдывать; апология |
6 | 便利 | biàn lì simp | convenient easy to facilitate | 1) удобный, выгодный, удачный, благоприятный; удобство 便利条件 выгодные условия 提供一切必要的便利 предоставлять все необходимые удобства 2) благоприятствовать, способствовать, делать удобным 便利群众 делать удобным для людей ----- уст. испражняться; испражнения | |
5 | 辩论 | 辯論 | biàn lùn simp trad | debate argument to argue over | 1) спорить, дебатировать; выступать защитником, защищать (кого-л., напр. на суде) 2) дебаты, споры; прения |
6 | 变迁 | 變遷 | biàn qiān simp trad | changes vicissitudes | 1) процесс изменений; история образования (развития) 2) сдвиг, изменение; изменяться |
6 | 辨认 | 辨認 | biàn rèn simp trad | to recognize to identify | распознавать, узнавать (по внешним признакам); опознавать (напр. труп); опознание; осознавать (собственные действия) |
便是 | biàn shì simp | (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated) precisely exactly even if just like in the same way as | 1) допустим даже..., даже если...; даже когда... 便是你小的时候, 我也会见过你 даже когда ты был маленьким ― я видел тебя 2) именно, именно и есть 便是他 это именно он | ||
变为 | 變為 | biàn wéi simp trad | to change into | см. 变作 | |
2 | 便宜 | pián yi simp | cheap inexpensive small advantages to let sb off lightly | I piányi 1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории 占便宜 выгадывать, зарабатывать 讨便宜 заботиться о собственной выгоде 贪便宜 стараться урвать где только можно; не упускать даже малой выгоды 爱小便宜 быть падким на дешёвку 2) уступать, снижать цену 3) выгода, интерес; утилитарный 没便宜 бездоходно, невыгодно 削点儿便宜 урвать кусочек, подзаработать, подработать II biànyí 1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство 2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой 便宜行(从)事 полномочно вести дела; действовать в соответствии с обстановкой 便宜处分 предпринимать целесообразные административные меры; отдавать надлежащее распоряжение 便宜施行 действовать по собственной инициативе; принимать меры в соответствии с обстановкой | |
6 | 辩证 | 辯證 | biàn zhèng simp trad | to investigate dialectical | 1) доказывать в споре 2) диалектика; диалектический 辩证唯物论 диалектический материализм 辩证罗辑 диалектическая логика 3) исследование |
6 | 变质 | 變質 | biàn zhì simp trad | to degenerate to deteriorate (of food) to go bad to go off (geology) metamorphism | 1) биол. перерождаться; дегенерировать; деградировать, вырождаться; перерождение; дегенерация; порча; ухудшение; деградированный, переродившийся 变质碱土 геол. деградировавшие щелочные почвы, деградировавший солонец 2) геол. метаморфизм; метаморфический; метаморфизованный 变质作用 метаморфизм 接触变质 контактный метаморфизм 变质砂岩 метаморфизованный песчаник 3) тех. модифицировать; модификация 4) биол. анаплазма |
6 | 标本 | 標本 | biāo běn simp trad | specimen sample the root cause and symptoms of a disease | 1) вершина и корень дерева 2) внешность и существо; внешний вид и подлинная суть 3) видоизменение (разновидность) и основная природа; вариант и инвариант 4) образец, модель, экспонат, чучело 植物标本 образцы растений 动物标本 чучела животных 5) препарат 6) хим. проба |
6 | 标记 | 標記 | biāo jì simp trad | sign mark symbol to mark up (computing) token | 1) опознавательный знак, отметка, знаки (навигационные), значок, вывеска 2) клеймо, марка, маркировка 3) маркировать, метить; обозначаться; меченый, мечение 标记原子 меченые атомы 4) знамение |
6 | 标题 | 標題 | biāo tí simp trad | title heading headline caption subject | 1) заголовок, заглавие; дать заглавие, озаглавить, снабдить заголовком 小标题 подзаголовок 2) предметная рубрика; тема; тематический, предметный (напр. каталог); программный 标题音乐 программная музыка |
5 | 标志 | 標志 | biāo zhì simp trad | sign mark symbol logo to symbolize to indicate to mark | 1) опознавательный знак, указатель, (от)метка, обозначение; маркировка; атрибут 线路标志 путевой знак 2) символ, эмблема; логотип 公司的标志 логотип компании 3) обозначать, символизировать, знаменовать, являть собой 标志着 знаменовать собой |
4 | 标准 | 標準 | biāo zhǔn simp trad | (an official) standard norm criterion | нормативный, стандартный, нормированный, нормальный, стандарт, норма; образец, тип, канон, эталон, типовой; критерий, спецификация 标准发音 нормативное произношение 符合标准 соответствовать стандарту 标准工作日 нормативный рабочий день 顶出标准 установить норму 标准血压 нормальное (кровяное) давление 你选男友的标准太高了 у тебя слишком высокие критерии к молодому человеку |
标准化 | 標準化 | biāo zhǔn huà simp trad | standardization | 1) стандартизация; нормализация 2) нормоконтроль | |
5 | 表达 | 表達 | biǎo dá simp trad | to express to convey | выражать, формулировать; выразительный, экспрессивный; выразительность 表达我对她的爱 выражать свою любовь к ней 语言的表达方法 экспрессивные средства речи |
4 | 表格 | biǎo gé simp | form table | 1) бланк, форма; таблица; ведомость 划一张表格 разграфить ведомость 表格构 структура таблицы 2) сетка | |
6 | 表决 | 表決 | biǎo jué simp trad | to decide by vote to vote | голосовать; вотировать; голосование; вотум 付表决 поставить на голосование |
5 | 表面 | biǎo miàn simp | surface face outside appearance | 1) внешняя сторона, поверхность; внешний, поверхностный 平滑表面 гладкая поверхность 2) на поверхности, внешне, снаружи 表面的镇静 внешнее спокойствие 3) в лицо, лично 有人表面对你嘘寒问暖,背后却希望你处处不如意 некоторые люди перед тобой заискивают, а за спиной хают | |
5 | 表明 | biǎo míng simp | to make clear to make known to state clearly to indicate known | выражать, изъявлять; показывать, демонстрировать 各种事实表明... различные факты показали, что... | |
5 | 表情 | biǎo qíng simp | (facial) expression to express one's feelings | 1) выражение лица, мимика; выразительность; экспрессия; выразительный, экспрессивный 这副表情 это выражение лица 面部的表情 экспрессия лица 富于表情的姿势 экспрессивный жест 无表情地 без выражения 带表情地 с выражением 表情记号 муз. помета экспрессивности (напр. animato doloroso) 2) выражать чувства 3) см. 表情符号 | |
4 | 表示 | biǎo shì simp | to express to show to say to state to indicate to mean | выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление 表示同意 выражать (изъявлять) согласие 为了表示抗议 в знак протеста | |
6 | 表态 | 表態 | biǎo tài simp trad | to declare one's position to say where one stands | 1) выразить свою точку зрения, выразить своё отношение, сообщить о своей позиции (по какому-л. вопросу) 2) позиция, точка зрения, взгляды, убеждения |
5 | 表现 | 表現 | biǎo xiàn simp trad | to show to show off to display to manifest expression manifestation show display performance (at work etc) behavior | 1) показывать, выражать, демонстрировать, вести себя; выражение, проявление, демонстрация, выступление, поведение 2) проявлять \[себя\] 表现自己优秀的一面 проявить себя с хорошей стороны 3) показатели (работы), достижения, успехи 评估员工的表现 оценивать успехи сотрудников |
4 | 表演 | biǎo yǎn simp | play show performance exhibition to perform to act to demonstrate | 1) представлять, показывать, демонстрировать; выступать, играть (об артистах); выступление, представление, шоу, игра; воен. показное занятие 表演艺术 сценическое искусство 本色表演 представление (игра) без грима 2) выставлять; демонстрировать использование (напр. машин) | |
4 | 表扬 | 表揚 | biǎo yáng simp trad | to praise to commend | отмечать; поощрять; признавать заслуги; прославлять; хвалить; благодарность; поощрение; признание; похвала 受表扬 получать поощрения |
6 | 表彰 | biǎo zhāng simp | to honor to commend to cite (in dispatches) | прославлять, отмечать, увековечивать, воспевать, хвалить, объявлять благодарность | |
别的 | 別的 | bié de simp trad | else other | другой, иной, прочий; отдельный, особый 不是别的而是…не что иное, как ... | |
3 | 别人 | 別人 | bié ren simp trad | other people others other person | 1) biérén другой, постороннее лицо; другие, посторонние 2) biéren мест. другие, чужие; люди |
6 | 别墅 | 別墅 | bié shù simp trad | villa | дача; вилла; загородный дом, коттедж 租别墅 снять дачу |
6 | 别致 | 別致 | bié zhì simp trad | unusual unique | своеобразный, оригинальный, необыкновенный 式样别致 своеобразный (необыкновенный) фасон 说得别致 оригинально сказано |
2 | 宾馆 | 賓館 | bīn guǎn simp trad | guesthouse lodge hotel | 1) постоялый двор; гостиница 2) резиденция для гостей |
6 | 濒临 | 瀕臨 | bīn lín simp trad | on the edge of (fig.) on the verge of close to | 1) примыкать к (водоёму) 2) нависать (напр. об опасности); быть на грани (чего-л.) 濒临灭绝的物种 вид на грани вымирания |
宾主 | 賓主 | bīn zhǔ simp trad | guest and host | 1) гость и хозяин 宾主入座 хозяева и гости заняли места 2) пришлый и местный | |
6 | 冰雹 | bīng báo simp | hail hailstone | град; градина | |
冰球 | bīng qiú simp | ice hockey puck | 1) хоккей (на льду) 2) хоккейная шайба | ||
兵团 | 兵團 | bīng tuán simp trad | large military unit formation corps army | воен. 1) \[войсковое\] соединение 兵团参谋长 начальник штаба соединения 2) армия 3) корпус | |
3 | 冰箱 | bīng xiāng simp | icebox freezer cabinet refrigerator | холодильник, рефрижератор, ледник | |
冰雪 | bīng xuě simp | ice and snow | 1) лёд и снег (обр. в знач.: а) сильнейший холод; ледяной; б) чистый, ясный, светлый; проницательный; в) сало, жир) 2) геол. фирн | ||
4 | 饼干 | 餅乾 | bǐng gān simp trad | biscuit cracker cookie | печенье 幸运饼干 печенье с предсказанием |
病虫害 | 病蟲害 | bìng chóng hài simp trad | plant diseases and insect pests | болезни и вредители (сельскохозяйственных культур) | |
并不 | 並不 | bìng bù simp trad | not at all emphatically not | 1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не 这并不让我惊讶 это нисколько не удивляет меня 我跟她的关系并不是什么初恋 моя с ней связь нисколько не была какой-либо любовью 2) категоричное, решительное "нет" | |
5 | 病毒 | bìng dú simp | virus | 1) мед. вирус, вирусное заболевание 滤过性病毒 фильтрующийся вирус 2) комп. вирус, вирусная программа 病毒扫描 проверка на наличие вирусов, сканирование на наличие вирусов 电脑中病毒了 компьютер был заражен вирусом | |
6 | 并非 | 並非 | bìng fēi simp trad | really isn't | вовсе не..., отнюдь не..., совсем не... |
6 | 并列 | 並列 | bìng liè simp trad | to stand side by side to be juxtaposed | 1) ставить (располагать) в один ряд, ставить вместе (на одну доску) 2) сдвигать ряды, стоять рядом (в одном ряду) 3) одинакового ранга, равнозначный 4) лингв. сочинённый, сочинительный 并列关系 сочинительная связь, сочинение 并列句 сложносочиненное предложение 并列连接词 сочинительные союзы |
4 | 并且 | 並且 | bìng qiě simp trad | and besides moreover furthermore in addition | к тому же, притом, вместе с тем; а также, а также и...; и 不但…并且 не только… но и... |
病情 | bìng qíng simp | state of an illness patient's condition | ход болезни; состояние больного | ||
病人 | bìng rén simp | sick person patient invalid | больной, пациент | ||
波黑 | Bō Hēi simp | abbr. for 波斯尼亞和黑塞哥維那|波斯尼亚和黑塞哥维那[Bo1 si1 ni2 ya4 he2 Hei1 sai4 ge1 wei2 na4] Bosnia and Herzegovina | сокр. 波斯尼亚和黑塞哥维那 | ||
播出 | bō chū simp | to broadcast to air (a TV program etc) | 1) передавать (по СМИ), транслировать 2) распостраниться, растечься 3) бежать, спасаться бегством | ||
波动 | 波動 | bō dòng simp trad | to undulate to fluctuate wave motion rise and fall | 1) волноваться; качаться; колебаться, меняться, быть неустойчивым 2) волновое движение, движение волны, колебание, качание, колыхание; ундуляция 波动力学 волновая механика 波动方程 волновое уравнение 3) мед. флюктуация, флуктуация 4) эк. колебание (напр. валютного курса) 汇率过度波动 чрезмерное колебание валютных курсов | |
剥夺 | 剝奪 | bō duó simp trad | to deprive to expropriate to strip (sb of his property) | экспроприировать; отнимать; лишать 剥夺公权 лишать гражданских прав 剥夺剥夺者 экспроприировать экспроприаторов 剥夺富农 раскулачивать; раскулачивание | |
5 | 播放 | bō fàng simp | to broadcast to transmit | 1) проиграть, воспроизвести (напр., фильм) 播放器 проигрыватель 2) передавать, транслировать (по телевидению, радио) | |
拨款 | 撥款 | bō kuǎn simp trad | to allocate funds appropriation | ассигновать суммы, выделить средства, грант | |
波兰 | 波蘭 | Bō lán simp trad | Poland | Польша; польский | |
5 | 玻璃 | bō li simp | glass (slang) male homosexual | 1) стекло, стеклянный, стекольный, в сложных терминах витро-; гиало-, гиа- 玻璃腻(泥)子 стекольная замазка 玻璃斑岩 витрофир 2) сленг гомосексуалист, гей (англ. boy love) | |
6 | 剥削 | 剝削 | bō xuē simp trad | to exploit exploitation | 1) эксплуатировать; эксплуатация 剥削阶级 класс эксплуататоров 人剥削人 эксплуатация человека человеком 2) уст. присваивать чужую собственность, завладевать имуществом другого лица |
波音 | bō yīn simp | mordent (music) | муз. мордент----- Боинг (Boeing) (компания, самолет) | ||
6 | 播种 | 播種 | bō zhǒng simp trad | to sow seeds sowing seed | 1) bōzhòng сеять (что-л.); посев; посевной 播种材料 посевной материал 2) bōzhǒng сеять \[семена\] |
6 | 博大精深 | bó dà jīng shēn simp | wide-ranging and profound broad and deep | глубокий и многогранный (напр. о знаниях, языке, культуре и т.п.) 汉语真是博大精深 китайский язык действительно очень глубок и многогранен | |
6 | 博览会 | 博覽會 | bó lǎn huì simp trad | exposition international fair | выставка 万国博览会 всемирная выставка |
柏林 | Bó lín simp | Berlin, capital of Germany | 1) Берлин (город в Германии) 2) bǎilín кипарисовый лес | ||
6 | 薄弱 | bó ruò simp | weak frail | слабый, немощный; хрупкий, тонкий 薄弱环节 слабое звено | |
4 | 博士 | bó shì simp | doctor court academician (in feudal China) Ph.D. | 1) доктор \[наук\] 医学博士 доктор медицинских наук 2) мастер-профессионал, знаток 3) устар. доктор по каноническим книгам (наследственный титул лица, приносящего жертву внуку Конфуция 子思) 4) устар. старший учёный, главный эрудит (также должность и звание, с дин. Цинь) 博士弟子 ученики главного эрудита; казённые студенты (50 чел. при дин. Хань, позже носили звание 生员) 5) астрол. дух Огня, благовещий гений года (представлен одним из 12 созвездий, цикл, знаков, противоположным местонахождению Юпитера в данном году) ----- Bosch (немецкая группа компаний) | |
5 | 博物馆 | 博物館 | bó wù guǎn simp trad | museum | музей |
5 | 脖子 | bó zi simp | neck | шея 扯着脖子 вытягивая шею, надрывая горло (с крайним напряжением, напр. в крике) 歪脖子 кривить шею, склонять голову \[набок\] 噎脖子 застревать в глотке (обр. в знач.: быть невыносимым; вызывать отвращение, негодование) 扭脖子 поворачивать шею (голову); оглядываться 搁在脖子后头 предавать забвению, забывать, выбрасывать из памяти 绕脖子 крутить (морочить) голову 回不过脖子来 обратно не\[возможно\] повернуть; дело не поправить, положение не исправить, назад не вернёшь | |
不是 | bù shì simp | no is not not | I, bùshì 1) не есть, не является 不是一回 не один раз 2) в диалоге нет! 3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а... 我不是去上海,而是去北京 я поеду не в Шанхай, а в Пекин 4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… 不是下雨就是下雪 либо дождь, либо снег 要不是 если бы не… II, bùshi 1) ошибка, проступок, вина; неправота 担不是 остаться в виноватых, понести ответственность, признать свою вину 有不是 допустить ошибку, быть неправым 派不是 сваливать вину на других, указывать на чужие недостатки 认不是 признать свою неправоту (ошибку) 赔(陪)不是 просить прощения, извиняться 落不是 попасть впросак; оказаться виноватым (неправым) 2) неправильно; неловко, неудобно 坐也不是, 站也不是 ни сесть, ни встать 3) ведь 你不是说过 … ты ведь говорил, что... | ||
6 | 补偿 | 補償 | bǔ cháng simp trad | to compensate to make up | компенсировать, возмещать (потери); компенсация, возмещение; компенсирующий; компенсационный; субсидия |
5 | 补充 | 補充 | bǔ chōng simp trad | to replenish to supplement to complement additional supplementary | пополнять; комплектовать; доукомплектовать; дополнять; дополнительный; дополнение; пополнение 补充判决 юр. дополнительный приговор 补充双晶 мин. дополнительный двойник |
6 | 补救 | 補救 | bǔ jiù simp trad | to remedy | спасать положение, исправлять, возместить ущерб |
6 | 补贴 | 補貼 | bǔ tiē simp trad | to subsidize subsidy allowance to supplement (one's salary etc) benefit | 1) компенсировать; возмещать 2) помогать, оказывать помощь; субсидировать; дотация, дотирование 3) прикрепить |
补助 | 補助 | bǔ zhù simp trad | to subsidize subsidy allowance | помогать, поддерживать; оказывать вспомоществование; вспомогательный 补助货币 вспомогательная валюта; разменная монета | |
6 | 捕捉 | bǔ zhuō simp | to catch to seize to capture | 1) ловить, хватать 捕捉蝴蝶 ловить бабочек 捕捉逃犯 поймать беглого преступника 2) ухватывать, схватывать, выхватывать, улавливать 捕捉景物形象 подмечать детали пейзажа 捕捉时尚 гнаться за модой 捕捉信息 собирать информацию | |
6 | 不相上下 | bù xiāng shàng xià simp | equally matched about the same | одинаковый, равноценный, одного уровня 他们俩的工作能力[c black]不相上下 ,很难说谁比谁差 их работоспособность одинакова, трудно сказать, кто из них кому уступает 我的经济情况和他不相上下 материальное положение у меня примерно такое же, как у него | |
不正之风 | 不正之風 | bù zhèng zhī fēng simp trad | unhealthy tendency | вредное поветрие; порочный (дурной) стиль | |
5 | 不安 | bù ān simp | unpeaceful unstable uneasy disturbed restless worried | 1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога 2) чувствовать неловкость (неудобство) 3) нездоровится; не по себе 4) неспокойный (ситуация, обстановка) | |
不变 | 不變 | bù biàn simp trad | constant unvarying (math.) invariant | неизменный, постоянный, неизменяемый; мат. инвариантный 不变因子 инвариантный множитель 不变期间 неизменный (безотлагательный, законом установленный) срок, срок, не подлежащий изменению 不变价格 неизменная цена 不变资本 постоянный капитал 不变照射 постоянная радиация 保留不变 оставаться неизменным | |
不便 | bù biàn simp | inconvenient inappropriate unsuitable short of cash | 1) неудобный, неудобство; неудобно, неловко 2) нет необходимости, незачем 3) испытывать недостаток в деньгах; нет денег | ||
不错 | 不錯 | bù cuò simp trad | correct right not bad pretty good | 1) правильно, верно 不错! именно! так точно! 一点也不错 без малейшей ошибки, совершенно верно 2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой 很不错的一个人 славный малый 他对我不错 он относится ко мне хорошо | |
不大 | bù dà simp | not very not too not often | 1) небольшой, незначительный 不大一会儿 а) короткое время, маленький отрезок времени; б) только что, минуту назад; совсем недавно; на днях; в) в ближайшее время, очень скоро 2) не очень 我不大明白 я не очень \[хорошо\] понимаю 不大好 не очень хороший 3) нечасто, редко 南方人不大吃饺子 на юге не очень часто едят пельмени 4) не более ..., не выше ... 面积不大10平方 площадь не превышает 10 м² | ||
3 | 不但 | bù dàn simp | not only (... but also...) | не только 不但… 而且(并且) не только.., но и… 不但… 也(还) не только…, но и ещё... | |
不到 | bù dào simp | not to arrive not reaching insufficient less than | 1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не... 不到黄河心不死 не успокоюсь, пока не дойду до реки Хуанхэ (обр. в знач.: не останавливаться ни перед чем, пока не достигнешь намеченной цели) 2) не прошло и... 不到三个月, 他就走了 не прошло и трёх месяцев, как он взял да и уехал 3) не хватает, недостаёт; меньше чем... 4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям 5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до... 6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到 | ||
4 | 不得不 | bù dé bù simp | have no choice or option but to cannot but have to can't help it can't avoid | нельзя не…, вынужден, необходимо, придется 因为母亲住院了,所以我不得不回国 мать положили в больницу, поэтому мне придется вернуться на родину | |
5 | 不断 | 不斷 | bù duàn simp trad | unceasing uninterrupted continuous constant | 1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать 不断努力 не прекращать усилий 2) не прийти к решению |
部队 | 部隊 | bù duì simp trad | army armed forces troops force unit | войска, формирования, подразделения, воинская (войсковая) часть | |
6 | 步伐 | bù fá simp | pace (measured) step march | 1) шаг, поступь 坚定步伐 твердая поступь 2) маршировка, марш 3) аллюр | |
4 | 部分 | bù fen simp | part share section piece | 1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный 大 (小) 部分 большая (меньшая) часть; значительная (незначительная) доля; большинство (меньшинство) 部分压力 физ. парциальное давление 2) отдел, подразделение 3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично 部分人士认为 отдельные люди считают, что... 4) стр. секция 5) хим. фракция 6) порядки (войска) | |
不够 | 不夠 | bù gòu simp trad | not enough insufficient inadequate | не хватает, недостаёт; недостаточно, мало | |
6 | 不顾 | 不顧 | bù gù simp trad | in spite of regardless of | 1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать 2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки 不顾死活 не считаясь с жизнью или смертью; быть безрассудным; очертя голову 不顾一切 несмотря ни на что |
4 | 不管 | bù guǎn simp | not to be concerned regardless of no matter | 1) не иметь отношения, не касаться 我不管 меня не касается, не моё дело 2) не считаться с...; невзирая на... 3) оставить в покое 不管他 а) нечего считаться с ним; б) не обращай на него внимания 4) вопреки 5) ...бы ни...; независимо от того ... 不管他怎么想 сколько (как) бы он ни думал... 不管你作出什么, 都会是好的 что бы ты ни сделал, всё будет хорошо 不管怎样 как бы то ни было, во всяком случае 不管谁 кто бы ни..., все равно кто, любой | |
4 | 不过 | 不過 | bù guò simp trad | only merely no more than but however anyway (to get back to a previous topic) cannot be more (after adjectival) | 1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться 2) вот только, только, но, однако 3) в высшей степени 顶好不过 лучше не бывает 最洁净不过 самый чистый; чище не бывает -buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола 你摚(搪)不过去 тебе не избежать (не уйти; от чего-л.), тебе придётся 脱不过 никак не избежать, никак не снять с себя (напр. ответственности) 辩不过 не переспорить |
不好 | bù hǎo simp | no good | 1) нехороший, плохой, дурной 2) затруднительно, неудобно 我不好说 мне неловко говорить 3) неприятный; неприемлемый для... 不好看 некрасивый 不好走 неудобный (о дороге) 不好吃 невкусный 不好听 а) неприличный; б) неприятный на слух 不好用 непригодный 4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело 一个大不好 большое зло | ||
不会 | 不會 | bù huì simp trad | improbable unlikely will not (act, happen etc) not able not having learned to do sth (coll.) (Tw) don't mention it not at all | 1) не уметь, не мочь 2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не... 不会吧? Не может быть?! | |
6 | 不禁 | bù jīn simp | can't help (doing sth) can't refrain from | 1) не удержаться, не стерпеть, не выдержать, не сдержаться 2) невольно, машинально 他说着说着不禁哭了起来 он говорил-говорил и невольно расплакался 看到这里,我不禁感动得流下了眼泪 досмотрев досюда, я так расчувствовался, что не удержался от слез | |
4 | 不仅 | 不僅 | bù jǐn simp trad | not only (this one) not just (...) but also | не только 不仅如此 более того 不仅是 … 而且 не только…, но и... 不仅我知道,别的人也知道 не только я знаю, другие тоже знают |
不景气 | 不景氣 | bù jǐng qì simp trad | slack in a slump | экон. застой, стагнация, депрессия | |
不久 | bù jiǔ simp | not long (after) before too long soon soon after | 1) недолго; недавно 2) вскоре, скоро 他来不久就去了, 但不久还得回来 он ушёл вскоре после своего прихода, однако вскоре ещё должен вернуться | ||
不久前 | bù jiǔ qián simp | not long ago | недавно; незадолго до (сегодняшнего момента); надысь; мгновение назад | ||
6 | 不堪 | bù kān simp | cannot bear cannot stand utterly extremely | 1) невозможно, не быть в состоянии 2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.) -bukān после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности 拙笨不堪 туп до невозможности; невыносимо 破烂不堪 ужасно оборванный и опустившийся 品行最不堪的人 совершенно невыносимый человек 疲倦不堪 страшно (сильно) переутомиться | |
不可 | bù kě simp | cannot should not must not | 1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо 2) не соглашаться 3) невозможно 非… 不可 нельзя обойтись без...; придётся, необходимо | ||
6 | 不可思议 | 不可思議 | bù kě sī yì simp trad | inconceivable (idiom); unimaginable unfathomable | невозможно вообразить (представить себе); невообразимый, немыслимый; непостижимый; невообразимо; непостижимо; невероятно |
6 | 不愧 | bù kuì simp | to be worthy of to deserve to be called to prove oneself to be | не посрамить; заслуженно, достойно; недаром, с полным основанием 不愧为杰出的... заслуженно считается выдающимся... | |
布莱尔 | 布萊爾 | Bù lái ěr simp trad | Blair (name) | Блэр (фамилия) 托尼·布莱尔 Тони Блэр | |
不利 | bù lì simp | unfavorable disadvantageous harmful detrimental | 1) невыгодный, неблагоприятный 2) потерпеть поражение (в сражении, на войне) | ||
不良 | bù liáng simp | bad harmful unhealthy | нехороший, дурной; отрицательный, нездоровый, вредный 不良导体 физ. плохой проводник 不良反应 мед. отрицательная реакция (организма на медикамент) 不良倾向 вредная (отрицательная) тенденция | ||
不了 | bù liǎo simp | unable to without end | 1) не закончить 2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно 笑个不了 непрерывно смеяться 3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить 办不了 не быть в состоянии закончить дело 免不了 никак не избежать; неизбежно | ||
6 | 不料 | bù liào simp | unexpectedly to one's surprise | неожиданно, вопреки ожиданиям, непредвиденно, против ожидания, вдруг, кто бы мог подумать (представить, вообразить) | |
布隆迪 | Bù lóng dí simp | Burundi | 1) Бурунди 2) Блонди (имя собственное) | ||
布鲁塞尔 | 布魯塞爾 | Bù lǔ sài ěr simp trad | Brussels, capital of Belgium | Брюссель (город в Бельгии) | |
不论 | 不論 | bù lùn simp trad | whatever no matter what (who, how etc) regardless of not to discuss | перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой), какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от, неважно... 不论谁 кто бы то ни был 不论什么 что бы то ни было, какой бы то ни было 不论红的蓝的,都能用 всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело 不论多少 сколько бы ни было 不论早晚 раньше или позже, в любое время | |
不满 | 不滿 | bù mǎn simp trad | resentful discontented dissatisfied | недовольство; неудовлетворённость; недовольный; ощущать неудовлетворённость 不满现状 не быть довольным существующим положением | |
5 | 部门 | 部門 | bù mén simp trad | department branch section division | 1) отделение; филиал; деление; разделение; раздел; отдел 2) ветвь (родства) 3) отрасль 4) административный орган (министерство, департамент, управление, отдел) |
6 | 不免 | bù miǎn simp | inevitably | не избежать; неизбежно; волей-неволей приходится 心里不免焦急 не избежать душевных беспокойств | |
不能 | bù néng simp | cannot must not should not | 1) нельзя; нет; не быть в состоянии 使…不能… не дать (кому-л.) возможности делать (что-л.); не допустить; принудить не делать (что-л.) 这个使他不能安眠 это не давало ему \[возможности\] спать (лишило его сна) 不能自拔 невозможно (неспособность) выбраться своими силами 不能局限于… нельзя ограничиваться... (чем-л.) 不能见人的事 неприглядное дело, неприличный случай 2) неспособность 动作不能 акинезия 3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный 不能上当 не следует попадаться на удочку (приманку) 不能容许 недопустимый 不能条件 юр. невозможное условие 不能成立 невозможный, неосуществимый 不能实现 несбыточный 不能除尽性 мат. неделимость | ||
不怕 | bù pà simp | fearless not worried (by setbacks or difficulties) even if even though | 1) не бояться 不怕困难 не страшиться трудностей 2) пусть даже, хотя бы даже и... | ||
5 | 不然 | bù rán simp | not so no or else otherwise if not How about ...? | 1) не так; нет; неправда, неверно, иначе, это не так 2) неестественный, неправильный 3) (также 要不然) если не так, то...; в противном случае; иначе; а (не) то... 4) новокит. не выйдет, не получается; неужто же...? | |
5 | 不如 | bù rú simp | not equal to not as good as inferior to it would be better to | 1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так 我这匹马不如你那匹马快 моя лошадь не так быстра, как твоя 一年不如一年 из года в год всё хуже 不如… 那么 не так, как… 姐姐不如妹妹那么漂亮 старшая сестра не так красива, как младшая 2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好) 不如派他去\[好\] лучше послать его 做不好,不如不做 чем делать плохо, лучше вообще не делать 百闻不如一见 лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | |
步入 | bù rù simp | to step into to enter | входить, вступать в... | ||
不少 | bù shǎo simp | many a lot not few | немало, достаточно много | ||
布什 | Bù shí simp | Bush (name) George H.W. Bush (1924-2018), US president 1988-1992 George W. Bush (1946-), US President 2000-2008 | Буш (фамилия) | ||
6 | 不时 | 不時 | bù shí simp trad | from time to time now and then occasionally frequently | 1) то и дело, нередко 2) в любое время, когда попало 3) непредвиденный; экстренный |
6 | 部署 | bù shǔ simp | to dispose to deploy deployment | 1) план, замысел, расчёт, приготовления 2) располагать, размещать, дислоцировать, развёртывать; расположение, дислокация, план, диспозиция 行军部署 походный порядок \[войск\] 3) принимать меры, отдавать распоряжения, мероприятие 4) средне-кит. учитель фехтования 5) министерства и ведомства (управления), государственные учреждения | |
不停 | bù tíng simp | incessant | непрерывно, непрестанно, без остановки, снова и снова | ||
不同 | bù tóng simp | different distinct not the same not alike | отличаться, быть иным, различаться; неодинаковый, разный, различный; различие, отличие 不同政治制度的国家 государства с различным политическим строем | ||
部委 | bù wěi simp | ministries and commissions | аппарат правительства; министерства и комиссии; министерства и ведомства | ||
6 | 部位 | bù wèi simp | position place | 1) расположение (порядок) частей 2) части (структура) лица 3) часть тела 4) место; местный 部位感觉 местное ощущение 5) бирж. позиция 建立交易部位 открыть торговую позицию 6) пост (морской термин) | |
6 | 不惜 | bù xī simp | not stint not spare not hesitate (to do sth) not scruple (to do sth) | 1) не пожалеть; не скупиться 不惜词费 не скупиться на слова 2) не останавливаться перед; не брезговать 3) несмотря на...; вопреки 4) диал. соломенные туфли | |
不想 | bù xiǎng simp | unexpectedly | 1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный 2) не хотеть, не желать | ||
不懈 | bù xiè simp | untiring unremitting indefatigable | не быть ленивым, не лениться; прилежно, неустанно; неустанный 不懈的努力 неустанные усилия, непрестанно прилагать усилия | ||
不行 | bù xíng simp | won't do be out of the question be no good not work not be capable | 1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено 2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно | ||
不幸 | bù xìng simp | misfortune adversity unfortunate sad unfortunately | 1) несчастный; к несчастью 不幸的是... к несчастью... 今天真是我不幸的一天 сегодня точно не мой день 2) несчастье; беда 这是我们的不幸 это наше несчастье | ||
不要 | bù yào simp | don't! must not | 1) не желать; не хотеть 2) нельзя, не следует, не надо; незачем 不要忘了我说的话 не надо забывать то, что я сказал 不要着 (zháo) 紧 это неважно, не стоит внимания, это ничего не значит 3) не (как категорическое запрещение) 不要动 не двигайся! 不要管我 оставьте меня в покое! | ||
不用 | bù yòng simp | need not | 1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит 2) не использовать, бесполезный 3) кит. мед. утративший способность к движению человек | ||
不再 | bù zài simp | no more no longer | не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не 他不再参加这件事 он больше не будет в этом участвовать | ||
部长 | 部長 | bù zhǎng simp trad | head of a (government etc) department section chief section head secretary minister | 1) начальник управления, начальник отделения, заведующий 2) министр 部长会议 Совет Министров | |
部长会议 | 部長會議 | bù zhǎng huì yì simp trad | minister level conference | Совет министров | |
部长级 | 部長級 | bù zhǎng jí simp trad | ministerial level (e.g. negotiations) | министерский уровень, на уровне министров | |
不知 | bù zhī simp | not to know unaware unknowingly fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | 1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно 2) не разбираться, не различать 3) не сознавать, не замечать; не познавать 不尝苦, 不知甜 не отведав горького, не познаешь сладкого 不知者不怪 незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя | ||
6 | 不止 | bù zhǐ simp | incessantly without end more than not limited to | 1) не только; больше чем... 2) не останавливаться, не ограничиваться 不止不行 нет задержки, нет и движения 非… 不止 не прекращать до тех пор, пока не... | |
5 | 步骤 | 步驟 | bù zhòu simp trad | procedure step | 1) этапы, шаги, мероприятия 2) порядок, последовательность, процесс 有步骤的 систематический, последовательный, методический |
不住 | bù zhù simp | repeatedly continuously constantly unable to (resist, conceal etc) | 1) модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой 站不住 не устоять 靠不住 нельзя положиться (опереться); ненадёжный 2) не останавливать, не прерывать \[止\]不住地 беспрестанно, безостановочно, непрерывно 不住口 не закрывая рта 不住手地 не покладая рук 不住心地 не оставляя мысли; неотрывно, неотступно \[думать\] | ||
不准 | bù zhǔn simp | not to allow to forbid to prohibit | 1) не разрешать; не разрешается, запрещено 不准还 (huán) 手 не разрешается отбиваться 不准革命 не разрешается делать революцию 不准玩火 нельзя играть с огнем 2) неправильный | ||
5 | 不足 | bù zú simp | insufficient lacking deficiency not enough inadequate not worth cannot should not | 1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит 长不足一尺 длина меньше одного чи 2) не стоит, не заслуживает 不足虑 не стоит беспокоиться (задумываться) 3) нельзя, невозможно 4) устар. не поспевать; не управляться 5) устар. мат. приближение с недостатком | |
不得 | bù dé simp | must not may not not to be allowed cannot | 1) не получить, не добиться, не достать 不得\[儿\]的 недостижимый 2) не следует, нельзя 不得乱说乱动 не говорить и не делать того, что недозволено -bude модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой 吃不得 есть невозможно 说不得 говорить (об этом вопросе) нельзя (неудобно, запрещено); сказать не могу | ||
5 | 财产 | 財產 | cái chǎn simp trad | property assets estate | имущество, собственность; достояние; богатство, средства; инвентарь 特有财产 юр. собственность, принадлежащая (по ряду обстоятельств) исключительно одному из супругов 财产目录 инвентарная опись, опись имущества; инвентарь, инвентарная опись |
6 | 财富 | 財富 | cái fù simp trad | wealth riches | богатство, состояние, блага, ценности----- "Fortune" (журнал) |
裁决 | 裁決 | cái jué simp trad | ruling adjudication | решить; решение; усмотрение 命运的裁决 судьбоносное решение | |
裁军 | 裁軍 | cái jūn simp trad | disarmament | сокращать армию; сокращать вооружение; сокращение вооружений; разоружение 裁军会 конференция по разоружению | |
财力 | 財力 | cái lì simp trad | financial resources financial ability | денежные средства, финансовые возможности | |
4 | 材料 | cái liào simp | material data makings stuff | 1) материал 材料力学 сопротивление материалов, сопромат 多层材料 многослойный (слоистый) материал 2) материалы, данные, источники (напр. для монографии) 材料感情 \[психологическое\] воздействие материала 参考材料 справочный материал, ссылочный материал 3) перен. подходящий человек; человек, справлющийся с каким-нибудь делом; человек, обладающий соответствующими данными; человеческий (подходящий) материал, достойная кандидатура личность 你别看他人小, 可是个念书材料呀! он хоть и маленький человек, но человек начитанный! 他做县长的材料吗? Он справляется с обязанностями начальника уезда? | |
才能 | cái néng simp | talent ability capacity | 1) способности; одарённость, талантливость; талант 行政才能 администраторские способности 2) только тогда \[будет\] возможно | ||
6 | 裁判 | cái pàn simp | judgment to referee umpire judge referee | 1) право судить; юрисдикция 混合裁判 смешанная юрисдикция 2) выносить судебные решения (приговоры) и определения; решения (приговоры) и определения суда 3) спорт судить спортивное соревнование 4) спорт судья, арбитр, рефери | |
裁判员 | 裁判員 | cái pàn yuán simp trad | referee | судья, арбитр, рефери (в спорте) | |
6 | 财务 | 財務 | cái wù simp trad | financial affairs | финансы, финансовый |
6 | 裁员 | 裁員 | cái yuán simp trad | to cut staff to lay off employees | сокращение служащих, сокращение штата |
6 | 财政 | 財政 | cái zhèng simp trad | finances (public) financial | финансы; финансовый 财政寡头 финансовая олигархия 财政资本 финансовый капитал |
财政部 | 財政部 | Cái zhèng bù simp trad | Ministry of Finance | министерство финансов (минфин), казначейство | |
财政部长 | 財政部長 | cái zhèng bù zhǎng simp trad | minister of finance | министр финансов | |
彩电 | 彩電 | cǎi diàn simp trad | color TV | 1) сокр. 彩色电视机 2) сокр. 彩色电视 | |
5 | 采访 | 採訪 | cǎi fǎng simp trad | to interview to gather news to hunt for and collect to cover | интервью, репортаж; брать интервью, вести репортаж; собирать информацию 电话采访 телефонное интервью 接受记者采访 дать интервью прессе 采访证人 опрашивать свидетелей 采访新闻 собирать новости |
6 | 采购 | 採購 | cǎi gòu simp trad | to procure (for an enterprise etc) to purchase | производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный 采购价格 заготовительные (закупочные) цены 农产品采购 закупка (заготовка) сельскохозяйственных продуктов |
5 | 彩虹 | cǎi hóng simp | rainbow | радуга; радужный | |
6 | 采纳 | 採納 | cǎi nà simp trad | to accept to adopt | 1) принимать (предложение, условие, закон, резолюцию) 2) акцептовать (вексель, чек) 3) одобрять; признавать; соглашаться |
6 | 彩票 | cǎi piào simp | lottery ticket | лотерейный билет 摇彩票 разыгрывать лотерею; тянуть лотерейный билет | |
彩色 | cǎi sè simp | color multi-colored | разноцветный, цветной; пёстрый; в сложных терминах также хромо- 彩色石印 хромолитография 彩色印刷 хромотипия 彩色摄影 цветная съёмка 彩色\[影\]片 цветной кинофильм 彩色电影 цветное кино 彩色电视 цветное телевидение 彩色照像 цветная фотография | ||
菜篮子 | 菜籃子 | cài lán zi simp trad | vegetable or food basket (fig.) food supply | корзинка для овощей; перен. продовольственная корзина | |
4 | 参观 | 參觀 | cān guān simp trad | to look around to tour to visit | посещать, осматривать, совершать экскурсию 参观者 посетитель; экскурсант; публика 参观团 экскурсионная группа; тургруппа |
3 | 参加 | 參加 | cān jiā simp trad | to participate to take part to join | 1) участвовать, принимать участие, присутствовать 2) принять (веру) 3) вступать (напр. в члены общества); присоединиться к (напр. чьему-л. мнению) |
5 | 参考 | 參考 | cān kǎo simp trad | consultation reference to consult to refer | 1) наводить справки, справляться (по книгам, документам), сверять, удостоверяться 2) материал к..., справочные данные о..., литература, справка, справочный, вспомогательный; обратиться к... (к источникам) 供您参考 вам для справки 参考文库 справочная библиотека |
6 | 参谋 | 參謀 | cān móu simp trad | staff officer to give advice | 1) советовать, давать советы 2) диал. советоваться, обмениваться мнениями 3) государственный советник 4) офицер штаба |
参谋长 | 參謀長 | cān móu zhǎng simp trad | chief of staff | начальник штаба 副参谋长 заместитель (помощник) начальника штаба | |
参赛 | 參賽 | cān sài simp trad | to compete to take part in a competition | участвовать в соревновании | |
4 | 餐厅 | 餐廳 | cān tīng simp trad | dining hall dining room restaurant | столовая; ресторан 快餐厅 ресторан быстрого питания |
参议院 | 參議院 | cān yì yuàn simp trad | senate upper chamber (of legislative assembly) | 1) сенат, верхняя палата парламента 2) высший консультативный совет 军事参议院 Военно-консультативный совет | |
5 | 参与 | 參與 | cān yù simp trad | to participate (in sth) | участвовать, принимать участие, быть задействованным, быть причастным, быть вовлеченным; вмешиваться, ввязываться; участие 参与战斗 участвовать в бою; ввязаться в бой 参与者 соучастник |
参展 | 參展 | cān zhǎn simp trad | to exhibit at or take part in a trade show etc | участвовать в выставке | |
6 | 参照 | 參照 | cān zhào simp trad | to consult a reference to refer to (another document) | 1) следовать (чему-либо); ориентироваться на..., как указано 2) ориентир, образец для сравнения |
6 | 残疾 | 殘疾 | cán jí simp trad | disabled handicapped deformity on a person or animal | увечье, инвалидность; инвалид, увечный; тяжёлая застарелая (хроническая) болезнь; физический недостаток |
残疾人 | 殘疾人 | cán jí rén simp trad | disabled person | инвалид; калека | |
6 | 残酷 | 殘酷 | cán kù simp trad | cruel cruelty | жестокий, свирепый; ожесточённый; беспощадный; жестокость, бесчеловечность 残酷迫害 жестокий гнёт 残酷剥削 зверская эксплуатация |
6 | 残留 | 殘留 | cán liú simp trad | to remain left over surplus remnant | 1) остаточный, реликтовый; остатки 2) уцелеть; продолжать существовать |
6 | 残忍 | 殘忍 | cán rěn simp trad | cruel mean merciless ruthless | безжалостный, жестокий, лютый; жестокость, бесчеловечность |
6 | 灿烂 | 燦爛 | càn làn simp trad | to glitter brilliant splendid | 1) блестящий, сверкающий 脸上挂着灿烂的笑容 на лице сверкает улыбка 2) славный, великолепный, блистательный |
6 | 仓促 | 倉促 | cāng cù simp trad | all of a sudden hurriedly | поспешный; в спешке, торопливо, наспех; поспешность, спешка 仓促地做决定 поспешно принимать решение |
6 | 仓库 | 倉庫 | cāng kù simp trad | depot storehouse warehouse | 1) склад, кладовая, амбар (вне дома) 冷冻仓库 склад-холодильник 税仓库 таможенный склад, пакгауз 2) комп. репозиторий 3) устар. «тщательный расход и приход, а также хранение в соответствии с установленными правилами» |
5 | 操场 | 操場 | cāo chǎng simp trad | playground sports field drill ground | спортивная площадка; учебный плац; полигон |
6 | 操纵 | 操縱 | cāo zòng simp trad | to operate to control to rig to manipulate | 1) прибрать к рукам; взять полностью в руки, держать в руках; монополизировать; контролировать; контроль; господство, диктат 操纵一切 забрать в свои руки всё, стать полным хозяином, полностью хозяйничать 操纵物价 произвольно устанавливать цены 2) править, управлять (напр. машиной); пилотировать; управление 操纵仪器 прибор автоматического управления 3) манипулировать, манипуляция |
6 | 操作 | cāo zuò simp | to work to operate to manipulate | 1) трудиться; выполнять тяжёлую физическую работу, заниматься физическим трудом 2) процесс работы; труд; работа; действие, операция, манипуляции 操作规程 порядок (правила) работы 安全操作规程 правила техники безопасности 3) тех. работа (машины, механизма); рабочий 操作压力 рабочее давление 4) эксплуатация 操作要求 условия эксплуатации 5) манипулировать; манипуляция, манипулирование | |
6 | 草案 | cǎo àn simp | draft (legislation, proposal etc) | проект (документ); чертёж; эскиз | |
草场 | 草場 | cǎo chǎng simp trad | pastureland | пастбище, луг | |
草地 | cǎo dì simp | lawn meadow sod turf | 1) луг; сенокосное угодье, луга, пастбища 2) степь 3) газон; лужайка 4) спорт. травяное покрытие (напр. в теннисе) | ||
草原 | cǎo yuán simp | grassland prairie | травянистые сообщества; степь; степной, пастбище | ||
测定 | 測定 | cè dìng simp trad | to survey and evaluate | вычислять, измерять; вычисление, измерение 测定方向 пеленгировать, пеленгация | |
6 | 测量 | 測量 | cè liáng simp trad | survey to measure to gauge to determine | 1) измерять; измерительный, мерный; измерение 测量链尺 мерная лента (цепь) 照度测量 измерение освещенности 2) производить съёмку; съёмочный; (топографическая) съёмка 地形测量 топографическая съёмка 大地测量 геодезическая съёмка 地质测量 геологическая съёмка |
6 | 策略 | cè lù:e simp | strategy tactics crafty adroit | стратегия, планы; комбинация; маневр | |
6 | 侧面 | 側面 | cè miàn simp trad | lateral side side aspect profile | 1) бок, сторона, край, боковая поверхность; воен. фланг; боковой; фланговый 侧面投影 боковая проекция 侧面攻击 атака с фланга 2) профиль; профильный 侧面照像 сняться в профиль; фотокарточка в профиль 3) побочный, косвенный 侧面材料 побочные данные; юр. косвенные улики 4) биол. латеральный |
测试 | 測試 | cè shì simp trad | to test (machinery etc) to test (students) test quiz exam beta (software) | 1) проверка, испытание, тест, тестирование 短路测试 проверка на короткое замыкание 拿样品测试 взять образцы на тестирование 2) пробный 测试注册 тестовая, пробная регистрация | |
测算 | 測算 | cè suàn simp trad | to take measurements and calculate | рассчитывать, подсчитывать, измерять, расчёты, измерения | |
4 | 厕所 | 廁所 | cè suǒ simp trad | toilet lavatory | туалет, уборная 冲厕所 смывать унитаз 上厕所 пойти в туалет |
5 | 测验 | 測驗 | cè yàn simp trad | test to test | 1) выявлять, обнаруживать 2) испытывать; проверять; проверка, испытание (напр. знаний) 3) контрольная работа |
6 | 层出不穷 | 層出不窮 | céng chū bù qióng simp trad | more and more emerge innumerable succession breeding like flies (idiom) | появляться непрерывно; происходить беспрерывно; возникать одно за другим 消息层出不穷 информация появляется непрерывно |
层层 | 層層 | céng céng simp trad | layer upon layer | многослойный; многоярусный | |
6 | 层次 | 層次 | céng cì simp trad | layer level gradation arrangement of ideas (a person's) standing | 1) последовательность; порядок 2) уровень; (административная) инстанция; ступень 3) стратификация, расслоение |
5 | 曾经 | 曾經 | céng jīng simp trad | once already former previously ever (past tense marker used before verb or clause) | уже, уже некогда, уже в своё время, прежде, когда-то; однажды, как-то раз 听说你曾经来过中国 говорят, ты когда-то был в Китае |
6 | 差别 | 差別 | chā bié simp trad | difference distinction disparity | разница; отличие; дифференциальный 民族差别 национальные различия 差别地租 дифференциальная рента 差别税率 дифференцированные ставки налога; дифференциальный таможенный тариф |
5 | 差距 | chā jù simp | disparity gap | расхождение, разница, различие; отклонение | |
差异 | 差異 | chā yì simp trad | difference discrepancy | 1) различный, отличный от...; отличие, различие; дифференциация 2) дифференциал; дифференциальный 3) отличительная особенность | |
查办 | 查辦 | chá bàn simp trad | to investigate and handle (a criminal case) | производить расследование и наказывать (в судебном порядке); отдавать под суд | |
查出 | chá chū simp | to find out to discover | отыскивать, выявлять, находить | ||
查处 | 查處 | chá chǔ simp trad | to investigate and handle (a criminal case) | производить расследование и наказывать (в судебном порядке); отдавать под суд | |
6 | 查获 | 查獲 | chá huò simp trad | to track down and seize (a criminal suspect, contraband etc) | обнаруживать; разыскивать; ловить; изымать |
查明 | chá míng simp | to investigate and find out to ascertain | выяснять, устанавливать; проверять; дознаться, геол. разведывать 查明原因 выяснять причину 查明储量 разведанные запасы | ||
查询 | 查詢 | chá xún simp trad | to check to inquire to consult (a document etc) inquiry query | запрос; запрашивать, наводить справки 向…查询 обращаться с запросом (куда-либо) 搜索查询 комп. поисковый запрос | |
4 | 差不多 | chà bu duō simp | almost nearly more or less about the same good enough not bad | 1) почти одинаковый, почти одно и то же 我们俩差不多高 мы вдвоем почти одного роста 我的看法和他的差不多 мои взгляды почти не отличаются от его 2) почти; едва не 差不多5点了 почти пять часов 这座大楼差不多快完工了 это здание почти завершено 3) ладно, сойдёт; достаточно 不要再增加了,已经差不多了 больше не надо добавлять, уже достаточно “差不多”思想 мысли о удовлетворенности достигнутым 4) почти не осталось, почти завершилось 时间差不多了 времени больше нет 杜少卿在家又住了半年多,银子用的差不多了 Ду Шаоцин прожил в доме более полугода, и серебра почти не осталось 5) обычный человек; большинство 这包大米二百斤重,差不多的扛不起来 этот мешок риса весит 200 цзиней, обычный человек не поднимет | |
拆除 | chāi chú simp | to tear down to demolish to dismantle to remove | разбирать (напр. машину); демонтировать; сносить; разборка, демонтаж 拆除木模 распалубка | ||
6 | 柴油 | chái yóu simp | diesel fuel | дизельное топливо; дизельный | |
产销 | 產銷 | chǎn xiāo simp trad | production and sales production and marketing | производство и сбыт | |
产量 | 產量 | chǎn liàng simp trad | output | 1) объём производства (добычи, выработки, выпуска), производственная мощность, производительность, продуктивность, выход продукции; продукция 总产量 валовая продукция 工厂的产量 производительность завода 产量定额 норма выработки 2) с. -х. урожайность, сбор 单位面积产量 урожайность с единицы площади 3) нефт., газ. дебит 油井产量 дебит скважины | |
5 | 产品 | 產品 | chǎn pǐn simp trad | goods merchandise product | 1) продукция, продукт производства, изделие, фабрикат 产品种类 номенклатура (ассортимент) продукции 产品交换 продуктообмен 产品质量 качество продукции, сортность 产品总量 валовая продукция 2) продуктивный 产品牲畜 продуктивный скот |
产权 | 產權 | chǎn quán simp trad | property right | юр. право собственности на недвижимое имущество, имущественное право | |
5 | 产生 | 產生 | chǎn shēng simp trad | to arise to come into being to come about to give rise to to bring into being to bring about to produce to engender to generate to appear appearance emergence generation production yield | 1) рождать; создавать; производить; образовывать, порождать, оказать (влияние), давать начало; влечь за собой; вызывать; давать, приносить 2) рождаться, возникать, появляться; происходить 3) рождение, появление, возникновение, создание |
6 | 阐述 | 闡述 | chǎn shù simp trad | to expound (a position) to elaborate (on a topic) to treat (a subject) | разъяснять, излагать; описывать, обрисовывать; пояснение 阐述问题上的原则立场 изложить принципиальную позицию по вопросу |
6 | 产业 | 產業 | chǎn yè simp trad | industry estate property industrial | 1) имущество, собственность, имение, состояние; источник дохода; капитал 2) предприятие, дело; промысел, отрасль 产业组合 промысловое объединение (товарищество) 3) производство, добыча (напр. нефти); промышленность, индустрия; промышленный, индустриальный 产业工人 промышленный рабочий 产业工会 производственный (отраслевой) профсоюз 产业国有 национализация производства 产业革命 промышленный переворот 产业资本 промышленный капитал |
产业化 | 產業化 | chǎn yè huà simp trad | to industrialize industrialization | 1) перевод на промышленную основу; внедрение в производство 2) индустриализация 农业产业化 - индустриализация сельского хозяйства | |
产值 | 產值 | chǎn zhí simp trad | value of output output value | стоимость продукции; объём производства (валовая продукция) в ценностном выражении | |
6 | 颤抖 | 顫抖 | chàn dǒu simp trad | to shudder to shiver to shake to tremble | дрожать, трястись, трепетать 冻得颤抖 дрожать от холода 大地颤抖着 земля трясётся |
猖獗 | chāng jué simp | to be rampant to run wild | свирепствовать, разгуляться; буйствовать, бесчинствовать; распоясаться, неистовствовать, не знать удержу; разгул, неистовство, оголтелый | ||
6 | 昌盛 | chāng shèng simp | prosperous | процветающий; расцвет; процветать----- Масамори (японское имя) | |
常常 | cháng cháng simp | frequently often | часто; регулярно, постоянно | ||
4 | 长城 | 長城 | Cháng chéng simp trad | the Great Wall | 1) Великая Китайская стена, досл. длинная стена 2) оплот, опора, столп, крепость, бастион (напр. государства) 每一个为国效力的人,皆是国家的长城 каждый, кто трудится для страны является опорой государства 3) китайская стена, принцип китайских стен (строгое разграничение функций и информации между подразделениями фирмы или другой организации) |
长春 | 長春 | Cháng chūn simp trad | Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China | 1) вечная молодость 2) китайская роза 3) Чанчунь (город субпровинциального значения в провинции Цзилинь (Гирин), КНР) | |
长春市 | 長春市 | Cháng chūn shì simp trad | Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China | см. 长春 3) | |
常规 | 常規 | cháng guī simp trad | code of conduct conventions common practice routine (medical procedure etc) | установленный (привычный) порядок; общепринятые нормы, рутина, рутинный 打破常规 покончить с рутиной 违常规 нарушать общие нормы (правила) | |
6 | 偿还 | 償還 | cháng huán simp trad | to repay to reimburse | выплачивать, погашать 偿还债务 погасить долговые обязательства 偿还费用 возмещать издержки (расходы) |
4 | 长江 | 長江 | Cháng Jiāng simp trad | Yangtze River, or Chang Jiang | Великая река, река Янцзы 长江天堑 естественный рубеж (природная граница) в виде реки Янцзы 长江大桥 мост через Янцзыцзян (соединяющий Учан и Ханькоу) |
常年 | cháng nián simp | all year round for years on end average year | 1) ежегодный; в обычное время 常年\[经\]费 ежегодные (текущие) расходы 2) постоянный, на круглый год 常年互助组 постоянная бригада взаимопомощи | ||
长跑 | 長跑 | cháng pǎo simp trad | long-distance running | бег на длинные дистанции, стайерский бег | |
长期 | 長期 | cháng qī simp trad | long term long time long range (of a forecast) | длительный срок, долгое время, длительный, долгосрочный; долговременный 长期计划 перспективный план 长期贷款 долгосрочный кредит 长期不在 долговременное отсутствие 长期加速 геол. вековое ускорение | |
长期以来 | 長期以來 | cháng qī yǐ lái simp trad | ever since a long time ago | издавна, с древних времён, на протяжении длительного времени 长期以来他一直想成为一名律师 на протяжении длительного времени он постоянно хочет стать адвокатом | |
长沙 | 長沙 | Cháng shā simp trad | Changsha prefecture-level city and capital of Hunan province in south central China | Чанша (городской округ провинции Хунань КНР) | |
5 | 常识 | 常識 | cháng shí simp trad | common sense general knowledge | элементарные познания, грамотность (в чем-л.); общее представление (о предмете); здравый смысл 卫生常识 элементарные познания в гигиене 政治常识 политграмота 常识哲学 философия здравого смысла (шотландская школа) |
6 | 尝试 | 嘗試 | cháng shì simp trad | to try to attempt | пробовать, пытаться, испытывать; попытка, проба, опыт, испытание |
5 | 长途 | 長途 | cháng tú simp trad | long distance | длинная дорога, долгий путь, дальний рейс, длинная дистанция; дальний 长途列车 поезд дальнего следования 长途电话 междугородный телефон 长途汽车 междугородный автобус |
常委 | cháng wěi simp | member of standing committee | 1) сокр. член постоянного комитета (бюро) 2) сокр. бюро; постоянный комитет | ||
常委会 | 常委會 | cháng wěi huì simp trad | standing committee | постоянная комиссия; постоянный комитет | |
常务 | 常務 | cháng wù simp trad | routine everyday business daily operation (of a company) | 1) текущие дела; постоянная (повседневная) работа; постоянный межсессионный 常务委员 член постоянного комитета; член \[исполнительного\] бюро 常务委员会 постоянный комитет; бюро 2) общие (административные) дела 常务次长 второй заместитель министра, вице-министр по административной части | |
长远 | 長遠 | cháng yuǎn simp trad | long-term long-range | далёкий, дальний, долгосрочный, отдалённый, далеко идущий (также интенсивная форма 长长远远) 长远计划 перспективный план 这事是长远不了 это дело бесперспективное | |
长征 | 長征 | cháng zhēng simp trad | expedition long journey | 1) поехать в дальнее путешествие, дальний поход 2) Великий поход (Китайской Красной армии 1934-1935 гг.) ----- «Чанчжэн» (семейство китайских ракет-носителей) | |
常驻 | 常駐 | cháng zhù simp trad | resident permanent (representative) | 1) быть постоянно расквартированным в... (напр. о войсках); быть постоянно аккредитованным 2) постоянный, непременный (о должности) | |
长足 | 長足 | cháng zú simp trad | remarkable (progress, improvement, expansion etc) | 1) длинные ноги; длинноногий 2) на длинных ногах, быстрыми шагами; быстро, стремительно 长足进步(展) быстро идти вперёд, прогрессировать, стремительно расти (распространяться) | |
场次 | 場次 | chǎng cì simp trad | the number of showings of a movie, play etc screening performance | количество показов; (фильмов, пьес и т.п.), показ выступление, представление, спектакль, игра, состязание, матч 戏剧演出有早场, 日场, 夜场等场次 пьеса идет в утреннем, дневном и вечернем показе 今日电影场次 расписание кинопоказов на сегодня 一场电影可以上映多少场次,多少天?Сколько раз и сколько дней может идти фильм в прокате? | |
场地 | 場地 | chǎng dì simp trad | space site place sports pitch | площадка, площадь, поле; место (для каких-л. работ, занятий) 场地摄影 площадка для съёмки | |
场馆 | 場館 | chǎng guǎn simp trad | sporting venue arena | стадион, спортивная арена, место проведения | |
6 | 场合 | 場合 | chǎng hé simp trad | situation occasion context setting location venue | случай, обстоятельства, положение, обстановка, условия 在此种场合\[下\] в таком случае, при таких обстоятельствах 在人多的场合 когда много народу, в присутствии множества людей 公共场合 общественные места 正式场合 официальная обстановка |
6 | 敞开 | 敞開 | chǎng kāi simp trad | to open wide unrestrictedly | широко распахнуть; открытый; нараспашку 敞开售货法 открытая продажа выставленных \[перед покупателями\] товаров |
6 | 场面 | 場面 | chǎng miàn simp trad | scene spectacle occasion situation | 1) обстановка, ситуация, события, положение; картина 遮场面, 绷场面 прикрывать (затушёвывать, маскировать, вуалировать) \[создавшееся\] положение, замазывать недостатки (ошибки) 盖场面 заминать \[создавшуюся\] ситуацию (неловкое положение) 2) картина, вид, сцена, обстановка (о происходящем на сцене или экране) 3) показная сторона, \[внешний\] вид (блеск); видимость; эффектность; декорум 摆场面 принимать эффектный вид, напускать на себя важность 撑场面 держать фасон, поддерживать внешний блеск 4) оркестр (в китайском национальном театре) |
6 | 场所 | 場所 | chǎng suǒ simp trad | location place | место, пункт, заведение, объект; арена |
厂长 | 廠長 | chǎng zhǎng simp trad | factory director | директор завода (фабрики) 厂长基金 директорский фонд, фонд предприятия | |
6 | 倡导 | 倡導 | chàng dǎo simp trad | to advocate to initiate to propose to be a proponent of (an idea or school of thought) | 1) инициатива, предложение 在某人的倡导下 по чьей-либо инициативе 2) выступить с инициативой, стать инициатором; предложить, выдвинуть предложение, поощрять 倡导学术的学习 поощрять углубленно-теоретическое изучение 3) пропагандировать, отстаивать, защищать |
2 | 唱歌 | chàng gē simp | to sing a song | 1) пение, вокал 2) исполнять песню, петь 3) диал. сходить в туалет (при поездках) 各位游客,歌厅到了,有需要唱歌的,赶快去唱 уважаемые туристы, здесь есть туалет, кому нужно быстрей сходите | |
6 | 畅通 | 暢通 | chàng tōng simp trad | unimpeded free-flowing straight path unclogged move without obstruction | свободно (беспрепятственно, безотказно, без задержки) идти (ходить, действовать); \[регулярно\] действовать; движение свободное, пробок нет 宝成铁路全线畅通 железная дорога Баоцзи-Чэнду действует по всей линии; открыто регулярное сообщение по всей линии железной дороги Баоцзи-Чэнду |
6 | 畅销 | 暢銷 | chàng xiāo simp trad | to sell well best seller chart-topping | хорошо продаваться, иметь широкий сбыт, пользоваться большим спросом; ходкий; продаваться как горячие пирожки 这种产品很畅销 такой товар очень хорошо продаётся |
6 | 倡议 | 倡議 | chàng yì simp trad | to suggest to initiate proposal initiative | проявлять инициативу, ставить в повестку дня; предлагать; предложение; инициатива 提出...倡议 выдвинуть (к.-л.) инициативу |
超出 | chāo chū simp | to exceed to overstep to go too far to encroach | выходить за рамки; превышать; превышение; превзойти | ||
超额 | 超額 | chāo é simp trad | above quota | сверх нормы; сверхлимитный; избыточный; сверхкомплект; превышение; сверх-; пере- 超额剩余价值 эк. избыточная прибавочная стоимость 超额电压 эл. перенапряжение 超额完成 перевыполнять; перевыполнение | |
4 | 超过 | 超過 | chāo guò simp trad | to surpass to exceed to outstrip | 1) превысить, превзойти; превышение 超过人的力量 выше человеческих сил 不超过规定的期限 уложиться в установленный срок 2) обогнать, перегнать, опередить 超过进度表工作 работать с опережением графика 赶上并超过 догнать и перегнать 3) сверх- (в сложных терминах также) 超过计划 сверхплановый 4) более чем |
5 | 超级 | 超級 | chāo jí simp trad | super- ultra- hyper- | наивысшая степень; высшее качество; экстра (о сорте, классе, ранге); в сложных терминах также: супер-, ультра-, сверх- 超级无烟煤 антрацит высшего качества 超级恒温器 ультратермостат 超级轻量砖 ультралегковес, сверхлегковес (кирпич) 超级堡垒 сверхкрепость; летающая крепость (тип американского самолёта Б 29) 超级大国 сверхвеликая держава, сверхдержава 超级无畏舰 мор. сверхдредноут 超级英雄 супергерой |
6 | 钞票 | 鈔票 | chāo piào simp trad | paper money a bill (e.g. 100 yuan) | бумажные деньги, банкноты; ассигнации, кредитные билеты |
3 | 超市 | chāo shì simp | supermarket abbr. for 超級市場|超级市场 | сокр. 超级市场 | |
6 | 超越 | chāo yuè simp | to surpass to exceed to transcend | 1) превосходить, превышать, выходить за рамки, выходить за пределы, идти дальше (в идеях, рассуждениях) 超越自我 превосходить себя 超越权限 превышать полномочия 2) обгонять, опережать 超越前车 обгонять впереди идущую машину 3) переходить, преодолевать; перескакивать через 超越障碍 преодолевать препятствия 4) мат. трансцендентный, трансцендентность; гипер- 超越函数 трансцендентная функция 超越几何级数 гипергеометрический ряд | |
6 | 潮流 | cháo liú simp | tide current trend | 1) подъём воды, прилив; течение; движение 2) направление, модная тенденция, линия развития; традиция 新潮流 новые веяния 大潮流 основные тенденции | |
5 | 潮湿 | 潮濕 | cháo shī simp trad | damp moist | влажный, сырой, промокший; волглый; подмоченный; промокать; увлажняться; отсыревать 潮湿气候 гумидный климат |
朝鲜 | 朝鮮 | Cháo xiǎn simp trad | North Korea Korea as geographic term Taiwan pr. [Chao2 xian1] | 1) Корея (как общий термин) 朝鲜民族 корейцы (народность) 朝鲜语 корейский язык 朝鲜半岛 Корейский полуостров 2) Северная Корея, КНДР 朝鲜和韩国的关系 отношения Северной и Южной Кореи 3) Чосон (корейское государство в 1392-1897 гг., а также название Кореи в период японской аннексии 1910-1945 гг.) | |
朝着 | 朝著 | cháo zhe simp trad | facing advancing (towards) | 1) повернуться (быть обращенным) лицом к...; повернуть (направиться) к...; к...; по (чему-л.), в сторону (чего-л.); быть направленным (к чему-л.), выходить (на что-л.) 朝着这条道迈进 идти твёрдым шагом по этой дороге 朝着敌人射击 стрелять по врагу 窗户朝着院子 окна смотрят во двор 2) см. 朝班 | |
车臣 | 車臣 | Chē chén simp trad | Chechnya, a republic in southwestern Russia Chechen | Чечня | |
车队 | 車隊 | chē duì simp trad | motorcade fleet | автомобильный парк, автокараван, автоколонна, кортеж, обоз | |
车间 | 車間 | chē jiān simp trad | workshop | цех; цеховой | |
车辆 | 車輛 | chē liàng simp trad | vehicle | 1) автомобили 2) вагоны, вагонный парк; ж.-д. подвижной состав 车辆制造 вагоностроение 3) экипажи, повозки; перевозочные средства | |
5 | 车厢 | 車廂 | chē xiāng simp trad | carriage | 1) вагон; купе 2) кузов (напр. автомашины) |
车站 | 車站 | chē zhàn simp trad | rail station bus stop | станция, остановка, вокзал | |
撤出 | chè chū simp | to withdraw to leave to retreat to pull out | вывести(сь), вывезти(сь), эвакуировать(ся); покинуть (какое-л. место) 撤出军队 выводить войска | ||
5 | 彻底 | 徹底 | chè dǐ simp trad | thorough thoroughly complete | 1) до конца, до самого дна, основательно, всесторонне, насквозь; полностью, окончательно; тщательно; доскональный, предельный, окончательный, исчерпывающий 彻底改变 полностью изменить 彻底的改革 глубокое преобразование, всестороннее реформирование 2) до дна 清澄彻底的江水 прозрачная до дна река |
撤军 | 撤軍 | chè jūn simp trad | to withdraw troops to retreat | вывод войск | |
6 | 撤退 | chè tuì simp | to retreat | 1) отступить; отойти назад 2) отступать; отводить (войска); отвод; отступление; эвакуация | |
6 | 撤销 | 撤銷 | chè xiāo simp trad | to repeal to revoke (computing) to undo | 1) отменять, аннулировать, упразднять 撤销操作 отменить операцию 2) расформировать; распустить; лишить (ранга, степени); отвести, дать отвод (кандидатуре); прекратить существование (о гос. ведомстве) |
6 | 陈旧 | 陳舊 | chén jiù simp trad | old-fashioned | устаревший; устареть; старый, ветхий |
6 | 陈列 | 陳列 | chén liè simp trad | to display to exhibit | 1) расставлять, выставлять, экспонировать; экспозиция, выкладка 画像的陈列 экспозиция портретов 2) последовательно излагать, перечислять (напр. факты) |
6 | 沉闷 | 沉悶 | chén mèn simp trad | oppressive (of weather) heavy depressed not happy (of sound) dull muffled | 1) тосковать, скучать 2) душный, затхлый, тяжёлый, гнетущий (напр., об атмосфере) 3) хмурый, сумрачный (о погоде, настроении); мрачный (о характере) 4) скудный (об известиях) |
5 | 沉默 | chén mò simp | taciturn uncommunicative silent | молчать; молчание; молчаливый 打破沉默 нарушить молчание | |
6 | 陈述 | 陳述 | chén shù simp trad | an assertion to declare to state | описывать, излагать; высказывать; описание, повествование, изложение |
6 | 沉重 | chén zhòng simp | heavy hard serious critical | 1) серьёзный, солидный, важный 2) тяжёлый 沉重的脚步 тяжёлая походка 沉重的打击 сокрушительный (тяжёлый) удар 3) сумрачный, гнетущий 他这两天的心情特别沉重 эти два дня он был особенно сумрачен 沉重的忧闷 гнетущая тоска | |
6 | 沉着 | 沉著 | chén zhuó simp trad | steady calm and collected not nervous | хладнокровный, спокойный, сдержанный; невозмутимость |
3 | 衬衫 | 襯衫 | chèn shān simp trad | shirt blouse | рубашка, сорочка 女衬衫 блузка, кофточка |
6 | 称号 | 稱號 | chēng hào simp trad | name term of address title | наименование, название; звание, титул 光荣称号 почётное звание 劳动英雄称号 звание героя труда 授予称号 присвоить звание (титул) |
称为 | 稱為 | chēng wéi simp trad | called to call sth (by a name) to name | 1) называться, именоваться, быть названным (кем-л., чем-л., как-л.) 他才可称为老师 только в этом случае он может называться нашим учителем 2) называть, именовать 我们很尊敬他, 称为老师 мы очень уважаем его и зовём нашим учителем | |
5 | 称赞 | 稱贊 | chēng zàn simp trad | to praise to acclaim to commend to compliment | одобрять, восхищаться, расхваливать, превозносить, восторженно отзываться; похвала, хвала, одобрение |
6 | 承办 | 承辦 | chéng bàn simp trad | to undertake to accept a contract | предпринимать; брать на себя устройство (проведение, заведование); брать подряд (подряжаться) на (работу); подряд; организовывать (в качестве исполнителя) |
6 | 承包 | chéng bāo simp | to contract to undertake (a job) | 1) взять подряд (подрядиться) на (работу); подряд; подрядный 承包的工程 подрядные работы 2) аккордный 承包费 аккордная плата | |
6 | 城堡 | chéng bǎo simp | castle rook (chess piece) | замок, цитадель, крепость | |
6 | 成本 | chéng běn simp | (manufacturing, production etc) costs | себестоимость, расходы, затраты, издержки 标准成本 стандартная себестоимость 完全成本 полная себестоимость 成本价格 цена по себестоимости 运输成本 транспортные расходы 成本项目 статьи расходов | |
5 | 承担 | 承擔 | chéng dān simp trad | to undertake to assume (responsibility etc) | брать на себя (обязательство, долг, ответственность), отвечать (за что-либо), нести 承担一切费用 брать на себя все расходы 承担责任 нести ответственность 我不能不承担一分罪责 я не могу не взять на себя часть ответственности |
成都 | Chéng dū simp | Chengdu subprovincial city and capital of Sichuan province 四川 in southwest China | Чэнду (город субпровинциального значения в провинции Сычуань) | ||
成都市 | Chéng dū shì simp | Chengdu subprovincial city and capital of Sichuan province 四川 in southwest China | см. 成都 | ||
5 | 程度 | chéng dù simp | degree (level or extent) level | степень, мера, масштаб; состояние; уровень (знаний); показатель (качества) 某种程度 в известной степени | |
6 | 惩罚 | 懲罰 | chéng fá simp trad | penalty punishment to punish | наказывать, штрафовать; налагать взыскание (штраф); наказание |
5 | 成分 | chéng fèn simp | composition make-up ingredient element component one's social status | 1) составная часть, элемент, компонент, составляющая; хим. компонент 副成分 второстепенные компоненты (горной породы) 2) конституция, состав 药的成分 состав лекарства 复成分 а) сложный состав; б) сложный, составной (о члене предложения) 社会成分 социальный состав 成分水 хим. конституционная вода 3) социальное положение (происхождение) | |
成份 | chéng fèn simp | composition make-up ingredient element component one's social status same as 成分 | вм. 成分 | ||
4 | 成功 | chéng gōng simp | success to succeed | успешное завершение, успех; успешный; успешно; добиться успеха 达到成功 добиваться успеха ----- 1) устар. урожай 2) Чэнгун (фамилия) | |
5 | 成果 | chéng guǒ simp | result achievement gain profit | результат, плоды, успехи, завоевания, достижения | |
3 | 成绩 | 成績 | chéng jì simp trad | achievement performance records grades | 1) достижения, успехи 我们的足球队今年成绩极佳 в этом году наша футбольная команда выступала отлично 2) успеваемость (в школе) 老师称赞那位女孩成绩优良 учитель похвалил эту девочку за хорошую успеваемость |
6 | 成交 | chéng jiāo simp | to complete a contract to reach a deal | совершить торговую сделку; произвести обмен (куплю-продажу) | |
5 | 成就 | chéng jiù simp | accomplishment success achievement to achieve (a result) to create to bring about | 1) закончить, завершить 2) успех, удача, достижение; достичь | |
乘客 | chéng kè simp | passenger | пассажир | ||
5 | 诚恳 | 誠懇 | chéng kěn simp trad | sincere honest cordial | искренний, чистосердечный, правдивый; искренне, от всего сердца |
程控 | chéng kòng simp | programmed under automatic control | сокр. 程序控制 | ||
5 | 成立 | chéng lì simp | to establish to set up to be tenable to hold water | 1) основать, образовать, создать, учредить; быть учреждённым; учреждение, основание; учредительный 成立大会 учредительное собрание (напр. фирмы) 2) быть убедительным, быть состоятельным, мат. верный 3) становиться на ноги, делаться взрослым | |
6 | 承诺 | 承諾 | chéng nuò simp trad | to promise to undertake to do something commitment | 1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться 兑现承诺 исполнить обещание 合同承诺 обязательства по контрактам 这是我们对顾客的承诺 это наши обязательства перед клиентами 2) юр. акцептовать; акцепт 3) лояльность, приверженность |
6 | 澄清 | dèng qīng simp | to settle (of liquid) to become clear (by precipitation of impurities) precipitate (chemistry) to put in order to quell disturbances | 1) chéngqīng устранять путаницу (неразбериху); вносить ясность; выяснять, разбираться 澄清思想 покончить с идеологической путаницей 澄清事实 разобраться в фактах 2) chéngqīng приводить в порядок; успокаивать, утихомиривать 澄清天下 успокоить Поднебесную 3) chéngqīng совершенствовать; освобождать от недостатков (коррупции) 澄清吏治 усовершенствовать (освободить от коррупции) аппарат управления 4) dèngqīng отстаиваться, очищаться от мути (о воде в озере); отстой; чистый сок 浑水澄清了 мутная вода устоялась | |
城区 | 城區 | chéng qū simp trad | city district urban area | городской район, город и его окрестности | |
5 | 成人 | chéng rén simp | adult | 1) взрослый, совершеннолетний \[человек\] 成人学校 школа для взрослых 成人教育 образование для взрослых 2) совершенный человек 3) умелец, мастер своего дела, талант 4) женщина (в противоположность девушке) | |
5 | 承认 | 承認 | chéng rèn simp trad | to admit to concede to recognize recognition (diplomatic, artistic etc) to acknowledge | 1) признавать; признание 事实上的承认 дипл. признание де-факто 法律上的承认 дипл. признание де-юре 2) признаваться, сознаваться 3) соглашаться, давать согласие 4) фин. акцептовать; акцепт |
4 | 诚实 | 誠實 | chéng shí simp trad | honest honesty honorable truthful | 1) правдивый, честный, искренний 2) действительно, верно |
3 | 城市 | chéng shì simp | city town | город (в противоположность деревне); городской 城市社会学 городская социология (область буржуазной социологии) 城市国家 город-государство; б) феодальная республика средних веков (напр. Венеция, Флоренция) 城市贫民 городская беднота; мелкие ремесленники | |
5 | 承受 | chéng shòu simp | to bear to support to inherit | 1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания) 承受能力 запас прочности 2) удостоиться (внимания, милости) 承受温存眼色 удостоиться ласкового взгляда 3) получать; принимать; наследовать | |
5 | 成熟 | chéng shú simp | mature ripe to mature to ripen Taiwan pr. [cheng2 shou2] | 1) созревать, вызревать (напр. о плодах), взрослеть; зрелый, спелый 性成熟 половая зрелость 成熟分裂 мейоз, мейозис, мейотическое деление 成熟男人 зрелый мужчина 2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость 时机成熟 назрело время | |
成套 | chéng tào simp | forming a complete set complementing one another | образовать комплект; комплектный; комплексный 成套设备 комплектное оборудование | ||
4 | 成为 | 成為 | chéng wéi simp trad | to become to turn into | стать (кем-л., чем-л.), превратиться в (кого-л., что-л.) |
6 | 呈现 | 呈現 | chéng xiàn simp trad | to appear to emerge to present (a certain appearance) to demonstrate | являть, выявлять, показывать, обнаруживать, проявлять, являть взору; появляться; иметь (принимать) вид... (какой-л., чего-л.); представляться, казаться (каким-л., чем-л.) 远方呈现了村庄的灯光 вдали показались (появились) огоньки деревни 事情呈现了这样的情况 дело представилось в таком виде 五反运动后市场呈现新气象 после кампании по борьбе против пяти зол на рынке чувствуется новая атмосфера |
城乡 | 城鄉 | chéng xiāng simp trad | city and countryside | город и деревня 城乡差别 различия между городом и деревней 城乡结合 смычка города и деревни 城乡资本主义 капиталистическая экономика города и деревни | |
6 | 成效 | chéng xiào simp | effect result | результат, эффект, успех; успешный, эффективный | |
5 | 程序 | chéng xù simp | procedures sequence order computer program | 1) порядок, последовательность, процедура; процесс 技术程序 технологический процесс 2) программа; \[правительственный\] курс 新程序 новый курс (правительства); программное устройство 3) комп. программа 程序设计 программирование | |
6 | 成员 | 成員 | chéng yuán simp trad | member | 1) член (напр. семьи, организации) 社会成员 член общества, социальный элемент 2) личный состав (напр. учреждения) |
成员国 | 成員國 | chéng yuán guó simp trad | member country | страна-член, страна-участница (какой-либо организации) | |
城运会 | 城運會 | Chéng yùn huì simp trad | abbr. for 城市運動會|城市运动会[Cheng2 shi4 Yun4 dong4 hui4] | abbr. for 城市运动会, National Games, Chinese athletics competition, organized every four years since 1988 | |
5 | 成长 | 成長 | chéng zhǎng simp trad | to mature to grow growth | расти, вырастать, формироваться; рост |
城镇 | 城鎮 | chéng zhèn simp trad | town cities and towns | 1) городок, посёлок городского типа 2) города и посёлки | |
6 | 诚挚 | 誠摯 | chéng zhì simp trad | sincere cordial | сердечный, искренний; сердечность, искренность |
4 | 乘坐 | chéng zuò simp | to ride (in a vehicle) | ехать (на каком-либо виде транспорта) 乘坐飞机去 лететь на самолете 您乘坐的中国民航航班马上就要起飞了 ваш рейс китайских авиалиний скоро отправляется | |
吃饭 | 吃飯 | chī fàn simp trad | to have a meal to eat to make a living | 1) кушать, есть 请吃饭 кушайте, пожалуйста 2) поддерживать существование; кормиться, жить 靠手艺吃饭 жить за счёт ремесла 吃饭不管事 дармоедничать 3) кушать рис 我吃饭,你吃面 я буду есть рис, ты лапшу | |
4 | 吃惊 | 吃驚 | chī jīng simp trad | to be startled to be shocked to be amazed | напугаться, перепугаться; изумиться, изумление; поразиться |
6 | 吃苦 | chī kǔ simp | to bear hardships | 1) хлебнуть горя, страдать, мучиться; тяжело трудиться 2) переносить трудности | |
5 | 吃亏 | 吃虧 | chī kuī simp trad | to suffer losses to come to grief to lose out to get the worst of it to be at a disadvantage unfortunately | 1) понести убыток; потерпеть неудачу; прогадать; поплатиться 2) причинить вред (напр. своему здоровью) 3) осрамиться, оскандалиться, опростоволоситься (напр. в споре) : просчитаться 吃眼前亏 осрамиться на глазах у всех, публично оскандалиться 4) пострадать от (кого-л.); потерпеть обиду 我吃了他的亏 я пострадал от него; он меня обидел 5) к сожалению, к несчастью |
6 | 吃力 | chī lì simp | to entail strenuous effort to toil at a task strenuous laborious strain | напрягать силы; трудоёмкий; затруднительный; затруднённый; с трудом, через силу 吃力不讨好 несмотря на тяжёлую работу, не получить одобрения (не добиться желаемых результатов) 这桌子就靠三条脚吃力 этот стол с трудом держится на трёх ножках | |
迟浩田 | 遲浩田 | Chí Hào tián simp trad | Chi Haotian (1929-), Chinese Minister of National Defense 1993-2003 | Чи Хаотянь (род. в 1929 г., военный и политический деятель КНР) | |
3 | 迟到 | 遲到 | chí dào simp trad | to arrive late | прибывать с опозданием, приходить с задержкой, опаздывать |
6 | 迟缓 | 遲緩 | chí huǎn simp trad | slow sluggish | медленный; замедленный; медлить, мешкать; промедление, замедление |
6 | 持久 | chí jiǔ simp | lasting enduring persistent permanent protracted endurance persistence to last long | держаться стойко, долго сопротивляться; выдерживать; длительный; затяжной; долговечный; длительность 持久和平 длительный (прочный) мир 持不了久 не продержаться долгое время; недолговечный 能持久的 выносливый | |
持平 | chí píng simp | to stay level (of exchange rate, market share etc) fair unbiased | 1) беспристрастный, объективный, справедливый 持平之论 объективное (беспристрастное) суждение 2) оставаться на прежнем уровне, не меняться 3) равный, одинаковый; ничья 公司今年的利润与去年持平 в текущем году прибыль компании осталась на прошлогоднем уровне | ||
5 | 池塘 | chí táng simp | pool pond | пруд, водоём, озеро; замкнутый водоем 池塘养鱼 прудовое разведение рыбы 池塘生春草 из водоёма вырастает весенняя трава (обр. о братской дружбе и помощи) | |
5 | 持续 | 持續 | chí xù simp trad | to continue to persist sustainable preservation | длиться, продолжаться; длительный, последовательный, непрерывный, незатухающий; непрерывно; продолжение 好天气持续不久 хорошая погода продолжалась недолго 持续发展 продолжительное развитие 持续振荡 незатухающие колебания |
持有 | chí yǒu simp | to hold (passport, views etc) | обладать, иметь | ||
5 | 翅膀 | chì bǎng simp | wing | 1) крыло (птицы), крылышко 搧翅膀儿 хлопать крыльями 2) фланг, крыло (армии) | |
6 | 赤道 | chì dào simp | equator (of the earth or astronomical body) | 1) экватор; экваториальный 赤道坐标 экваториальные координаты 地磁赤道 гео\[магнитный\] экватор 赤道气候 тропический климат 赤道逆流 экваториальное противотечение 2) диал., см. 知道 | |
6 | 赤字 | chì zì simp | (financial) deficit red letter | бухг. дефицит 财政赤字 дефицитный бюджет 公债赤字 заём для покрытия дефицита | |
6 | 充当 | 充當 | chōng dāng simp trad | to serve as to act as to play the role of | служить (быть, являться) в качестве (кого-л., чего-л.); нести обязанности; выполнять функцию (роль), выдавать себя за... 充当职务 исполнять служебные обязанности; служить 充当侦探 заниматься разведкой, служить разведчиком 充当革命的领导者 выступать в качестве руководителя революции |
5 | 充分 | chōng fèn simp | ample sufficient adequate full fully to the full | полный, достаточный, полноценный; в полной мере, полностью; вполне; как следует, вдоволь; всемерно 充分赔偿 полностью возместить, полное возмещение 你的理由不充分 твои мотивы недостаточны 你说的话有充分理由 ты говоришь вполне резонно 充分的休息 полноценный отдых | |
6 | 冲击 | 衝擊 | chōng jī simp trad | to attack to batter (of waves) to pound against shock impact | 1) удар; ударный; физ. баллистический 冲击试验 испытание на удар 冲击钻进тех. ударное бурение 冲击电流计 баллистический гальванометр 2) толчок, импульс; импульсный 冲击阻抗 импульсное сопротивление 3) штурм; штурмовой 进行冲击 штурмовать, идти на штурм 低空冲击ав. штурмовка 冲击队员 штурмовик 4) ударять; наносить удар, штурмовать; бросаться в атаку 向敌人阵地冲击 штурмовать позицию врага 5) плескать; плескание |
5 | 充满 | 充滿 | chōng mǎn simp trad | full of brimming with very full permeated | наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный 充满着 быть полным, избыточным 充满信心 быть преисполненным безграничной веры |
6 | 充沛 | chōng pèi simp | abundant plentiful vigorous | 1) мощный, колоссальный, бешеный (напр. об энергии); энергичный; бодрый 2) преисполненный, обильный, насыщенный | |
6 | 充实 | 充實 | chōng shí simp trad | rich full substantial to enrich to augment to substantiate (an argument) | 1) плотный, богатый; содержательный (о произведении); оформленный надлежаще 文章的内容很充实 статья очень содержательна 2) наполнять содержанием; укреплять, усиливать 下放干部, 充实基层 посылка кадровых работников на периферию укрепляет низовые организации 充实国防 крепить оборону государства 充实系数 текст. коэффициент плотности (вязки) 3) биол. тургор |
6 | 冲突 | 衝突 | chōng tū simp trad | conflict to conflict clash of opposing forces collision (of interests) contention | 1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия 武装冲突 военное столкновение, вооружённый конфликт 散列冲突 коллизия хеш-функции 2) столкнуться, вступить в конфликт 3) внезапно ударить (напасть); неожиданное нападение |
6 | 充足 | chōng zú simp | adequate sufficient abundant | вполне достаточный; полный; зажиточный; быть в избытке; полностью удовлетворять 手里充足 иметь в достатке, быть состоятельным 充足理由 достаточные основания (мотивы) 充足理由律 лог. закон достаточного основания 充足条件 достаточные условия | |
6 | 崇拜 | chóng bài simp | to worship adoration | почитать, поклоняться, преклоняться, боготворить; культ, поклонение, пуджа | |
4 | 重点 | 重點 | zhòng diǎn simp trad | important point main point focus key (project etc) to focus on to put the emphasis on | zhòngdiǎn 1) ключевой пункт, главное звено, важное место, приоритет, важный, главный, ключевой, упор, акцент, делать упор, придавать основное значение 抓重点 взяться за самое существенное 把重点放在工业方面 делать упор на промышленность 有重点的 целеустремлённый, целенаправленный 重点培养 делать упор на воспитании (кадров) 2) центр тяжести, точка приложения веса chóngdiǎn 3) сокр. 重新点算 重点选票 сделать пересчёт голосов |
6 | 重叠 | 重疊 | chóng dié simp trad | to overlap to superimpose to telescope to run together to duplicate one over another superposition an overlap redundancy reduplication (in Chinese grammar, e.g. 散散步[san4 san4 bu4] to have a stroll) | нагромождать одно на другое, громоздиться, наслаиваться, накладываться; повторяться, дублировать друг друга, дублирование; удвоение |
重返 | chóng fǎn simp | to return to | вновь вернуть(ся) 重返人间 (об умершем) вернуть в мир живых, воскресить | ||
5 | 重复 | 重複 | chóng fù simp trad | to repeat to duplicate | 1) повторяться; снова и снова; повторный, двойной; многократный 2) повторять, дублировать; дублирование, повтор, повторение |
6 | 崇高 | chóng gāo simp | majestic sublime | 1) высокий, благородный, возвышенный, величественный; почитаемый, уважаемый 2) уважать, почитать | |
重建 | chóng jiàn simp | to rebuild to reestablish reconstruction rebuilding | восстанавливать, заново отстраивать; перестраивать, реконструировать; реконструкция, перестройка | ||
6 | 崇敬 | chóng jìng simp | to revere to venerate high esteem | 1) чтить, почитать, уважать; благоговейный; уважение 2) благоговеть, глубоко чтить | |
重庆 | 重慶 | Chóng qìng simp trad | Chongqing city (Chungking), formerly in Sichuan province, a municipality since 1997, short name 渝[Yu2] | Чунцин (город и административный район, КНР) | |
重庆市 | 重慶市 | Chóng qìng shì simp trad | Chongqing city, formerly in Sichuan province, a municipality since 1997, short name 渝[Yu2] | см. 重庆 | |
重申 | chóng shēn simp | to reaffirm to reiterate | вторично заявлять; повторять, подтверждать; напоминать | ||
4 | 重新 | chóng xīn simp | again once more re- | заново, ещё раз, вторично; вновь; в сложных терминах соответствует приставкам: воз-, пере-, ре- 重新合并 воссоединяться; воссоединение 重新勉励 возобновлять усилия 重新估价 оценивать по-иному; переоценка 重新军国主义 ремилитаризация 重新武装 перевооружение, ремилитаризация 重新装备 переоснащение, перевооружение | |
重组 | 重組 | chóng zǔ simp trad | to reorganize to recombine recombination | 1) реорганизовывать; реорганизация, реструктуризация; рекомбинация 资产重组 реорганизация имущества/капитала 对小企业进行重组改造 произвести реорганизацию малых предприятий 2) рекомбинантный 重组人干扰素 рекомбинатный человеческий интерферон | |
5 | 宠物 | 寵物 | chǒng wù simp trad | house pet | 1) питомец, домашнее животное, ручной зверек 宠物医生 ветеринар 2) любимец, любимчик |
抽查 | chōu chá simp | random inspection to do a spot check | проводить выборочную проверку; выборочное обследование; выборочный аудит | ||
抽调 | 抽調 | chōu diào simp trad | to transfer (personnel or material) | отрядить (часть войск); выделить и послать | |
抽签 | 抽簽 | chōu qiān simp trad | to perform divination with sticks to draw lots a ballot (in share dealing) | 1) тираж (выигрышей, погашения) 2) (также 抽签儿) тянуть жребий (напр. при гадании, в играх типа лотереи) 抽签还 (huán)本 вывести (выйти) в тираж погашения (об облигации займа) 3) редеть (напр. о рядах зрителей) 4) лотерея | |
5 | 抽象 | chōu xiàng simp | abstract abstraction | отвлечённый, абстрактный 抽象艺术 абстрактное искусство | |
4 | 抽烟 | 抽煙 | chōu yān simp trad | to smoke (a cigarette, tobacco) | курить, курить (сигареты, табак); курение |
6 | 筹备 | 籌備 | chóu bèi simp trad | preparations to get ready for sth | подготавливать, организовывать; готовить; подготовительный, организационный 筹备委员 член организационной комиссии |
筹措 | 籌措 | chóu cuò simp trad | to raise (money) | изыскать \[средства\]; заготовить (денежные суммы) | |
筹集 | 籌集 | chóu jí simp trad | to collect money to raise funds | подобрать (напр. материалы); собрать, подготовить 筹集资金 привлекать финансирование | |
筹建 | 籌建 | chóu jiàn simp trad | to prepare to build sth | проектировать строительство/учреждение, планировать постройку/учреждение | |
6 | 稠密 | chóu mì simp | dense | густой, плотный 人口稠密 густонаселённый | |
筹委会 | 籌委會 | chóu wěi huì simp trad | organizing committee | сокр. 筹备委员会 подготовительный комитет, оргкомитет | |
筹资 | 籌資 | chóu zī simp trad | to raise resources | привлекать финансирование | |
6 | 丑恶 | 醜惡 | chǒu è simp trad | ugly repulsive | отвратительный, безобразный, уродливый 丑恶面貌 отвратительная (чудовищная) наружность |
5 | 出版 | chū bǎn simp | to publish | издавать; издание; печать 出版自由 свобода печати 出版事业 издательское дело 图纸出版 выпуск чертежей | |
出版社 | chū bǎn shè simp | publishing house | издательство | ||
出版物 | chū bǎn wù simp | publications | печатное издание, публикация | ||
6 | 初步 | chū bù simp | initial preliminary tentative | 1) первый шаг; начальный, предварительный; прежде всего 初步推测 по предварительному предположению 2) азбука; азы; элементарный | |
4 | 出差 | chū chāi simp | to go on an official or business trip | 1) выезжать, отправляться в командировку; командировка, командировываться, направляться в деловую поездку, выезжать по делам 出差在外 выезжать в командировку, ехать по делам в другое место 2) временно направлять\[ся\] на общественные работы | |
出场 | 出場 | chū chǎng simp trad | (of a performer) to come onto the stage to perform (of an athlete) to enter the arena to compete (fig.) to enter the scene (e.g. a new product) (of an examinee etc) to leave the venue | 1) театр выходить на сцену; выход (артиста) 2) спорт выходить на арену (стадион) 3) появляться на месте действия | |
出动 | 出動 | chū dòng simp trad | to start out on a trip to dispatch troops | 1) выступить (о войсках); выход, вылет 2) направить; двинуть (войска) | |
4 | 出发 | chū fā simp | to set off to start (on a journey) | 1) отправляться (в путь), выезжать, выступать (в поход), «стартовать» 2) исходить из (чего-либо) 从这个角度出发 исходя из этой точки зрения | |
出访 | 出訪 | chū fǎng simp trad | to go and visit in an official capacity or for investigation | заграничная поездка, зарубежный визит; отправиться с визитом, посетить (другую страну) | |
出国 | 出國 | chū guó simp trad | to go abroad to leave the country emigration | выезжать за границу, уезжать из страны; выездной, заграничный 出国护照 заграничный паспорт | |
5 | 初级 | 初級 | chū jí simp trad | junior primary | первая ступень; первая инстанция; первый, первичный, начальная ступень 初级审判厅 суд первой инстанции |
出境 | chū jìng simp | to leave a country or region outbound (tourism) | выезжать (вывозить) за пределы территории (зоны); переезжать (перевозить) через границу; выездной 出境签证 виза на выезд, выездная виза | ||
5 | 出口 | chū kǒu simp | an exit to speak to export (of a ship) to leave port | 1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах) 出口伤人 осокрбить сказанным 2) выход, выезд 会场的出口 выход из зала 3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт 出口货 экспортный товар 4) выйти из порта (о судне) 5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая) 7) устар. выезжать на север (за Великую стену) | |
出口额 | 出口額 | chū kǒu é simp trad | export amount | объём экспорта | |
6 | 出路 | chū lù simp | a way out (lit. and fig.) opportunity for advancement a way forward outlet (for one's products) | 1) путь отхода 2) прям., перен. выход 没\[有\]出路 в безвыходном положении 无出路\[的\] безвыходный 3) пути сбыта; сбыт 4) развитие, путь (о жизни, карьере, сфере) 另谋出路 найти другой путь жизни | |
6 | 出卖 | 出賣 | chū mài simp trad | to offer for sale to sell to sell out or betray | 1) (рас)продавать, сбывать; торговать 出卖肉体 торговать телом 出卖良心 торговать совестью 2) предавать; выдавать (кого-л. кому-л.) 出卖朋友 выдать друга 出卖人民的意愿 предать надежды народа |
初期 | chū qī simp | initial stage beginning period | 1) начальный период, начальная фаза; начало 2) в самом начале, первоначально; первичный | ||
出去 | chū qù simp | to go out | выходить (отсюда); вон! 出去外面 выйти на улицу -chūqu, -chūqù глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица 拉出去 вытащить (отсюда, наружу) 拉不出去 никак не вытащить (отсюда, наружу) 全部稿子都交出去了 сдал всю рукопись | ||
出让 | 出讓 | chū ràng simp trad | to transfer (one's property or rights to sb else) | 1) пускать в продажу (в оборот), размораживать 2) уступать, отдавать на предложенных условиях | |
出任 | chū rèn simp | to take up a post to start in a new job | вступать в должность, принимать пост | ||
5 | 出色 | chū sè simp | remarkable outstanding | 1) выделяться; проявлять себя 2) незаурядный, выдающийся 出色人物 выдающийся персонаж | |
6 | 出身 | chū shēn simp | to be born of to come from family background class origin | 1) отдавать жизнь, жертвовать собой; посвятить себя (науке) 2) происходить, быть выходцем (напр. из такого-то сословия); \[социальное\] происхождение 出身贱民 родиться простолюдином 贫苦出身 происходить из бедняков | |
4 | 出生 | chū shēng simp | to be born | 1) рождаться, родиться, рожать; рождение 出生日期 дата рождения 2) отдавать жизнь, жертвовать собой | |
5 | 出示 | chū shì simp | to show to take out and show to others to display | 1) показывать; предъявлять 2) оповещать | |
出售 | chū shòu simp | to sell to offer for sale to put on the market | продавать, пускать в продажу, сбывать, реализовывать; продажа, сбыт, реализация | ||
出土 | chū tǔ simp | to dig up to appear in an excavation unearthed to come up out of the ground | выкапывать из земли; производить раскопки | ||
5 | 出席 | chū xí simp | to attend to participate present | 1) присутствовать (напр. на собрании); участвовать в работе совещания \[с правом решающего голоса\] 2) занять своё место | |
4 | 出现 | 出現 | chū xiàn simp trad | to appear to arise to emerge to show up | обнаруживаться, появляться, возникать; появление 出现了一些特殊情况 возникли непредвиденные обстоятельства |
出线 | 出線 | chū xiàn simp trad | (sports) to go out of bounds to go over the line to qualify for the next round of competition (Tw) (fig.) to make the grade to achieve success | 1) спорт аут 2) спорт выйти из группы в плей-офф, вывод 首名出线 первым местом выйти из группы 3) выходящая линия, выходящий провод | |
初中 | chū zhōng simp | junior high school abbr. for 初級中學|初级中学[chu1 ji2 zhong1 xue2] | 1) неполная средняя школа (7-9 классы; средняя ступень средней школы, в которой обучаются дети с 12 до 14 лет) 2) см. 初级中学 | ||
出资 | 出資 | chū zī simp trad | to fund to put money into sth to invest | финансировать; кредитовать; давать деньги | |
出租 | chū zū simp | to rent | 1) вносить налог (ренту) 2) сдавать в аренду 出租汽车 такси | ||
1 | 出租车 | 出租車 | chū zū chē simp trad | taxi (Tw) rental car | такси 坐出租车 ехать в такси |
4 | 厨房 | 廚房 | chú fáng simp trad | kitchen | 1) кухня; камбуз 2) повар |
5 | 除非 | chú fēi simp | only if (..., or otherwise, ...) only when only in the case that unless | 1) за исключением, кроме, кроме, как...; без; если только не... 2) лишь при наличии; разве только...; не иначе, как 除非这样,此事没有办法 это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом 除非病到起不来,我总是要习体操 я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться 他平时很少打车,除非下雨,下雪的时候 обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идет дождь или снег | |
3 | 除了 | chú le simp | besides apart from (... also...) in addition to except (for) | исключая, не считая, кроме, помимо 除了…(之外/以外), 还 … кроме..., ещё и... 除了 …, 就是 если не..., то...; только..., да... 除了 …之(以)外 за исключением..., исключая..., не считая 除了个别的以外 за некоторыми (отдельными) исключениями... | |
5 | 除夕 | Chú xī simp | lunar New Year's Eve | канун Нового года | |
6 | 储备 | 儲備 | chǔ bèi simp trad | reserves to store up | запас, резерв; фонд; запасать, заготавливать; резервировать; резервный 种子储备 семенной фонд 储备基金 резервный фонд 黄金储备 золотой запас 商品储备 товарные запасы |
6 | 储存 | 儲存 | chǔ cún simp trad | stockpile to store to stockpile storage | 1) запасать, копить про запас, накапливать; запасы; сохранять, депонирование (файл, документ) 视频储存 хранение видео 这个窖是用来储存蔬菜的 погреб используется для хранения овощей 2) инвентаризация |
处罚 | 處罰 | chǔ fá simp trad | to penalize to punish | налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; наказание | |
6 | 处分 | 處分 | chǔ fèn simp trad | to discipline sb to punish disciplinary action to deal with (a matter) | 1) распоряжаться; решать, разрешать (вопрос); принимать меры, справляться 2) повелевать, приказывать, наставлять, распоряжаться 违法处分 противозаконное мероприятие (распоряжение) 3) взыскание, наказание 行政处分 административное взыскание |
6 | 处境 | 處境 | chǔ jìng simp trad | situation (of a person) | положение, обстановка, ситуация |
5 | 处理 | 處理 | chǔ lǐ simp trad | to handle to treat to deal with to process to deal with a criminal case to mete out punishment to offer for sale at a reduced price to punish | 1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо) 处理遗留问题 разрешать оставшиеся проблемы 低调处理 уладить \[вопрос\], не предавая огласке 处理日常事物 заниматься текущими делами 算数处理数字 арифметика занимается цифрами 2) принимать меры; действовать 依法处理 действовать в соответствии с законом 3) распоряжаться (имуществом); избавляться 处理财产 распоряжаться имуществом 处理垃圾 избавляться от мусора 4) распродавать; распродажа 处理积压商品 распродавать залежалый товар 处理品 товары по сниженным ценам 5) тех. обрабатывать; обработка 蒸气处理 обработка паром 视频处理 обработка видео 6) юр. диспозиция (нормы права) |
储量 | 儲量 | chǔ liàng simp trad | remaining quantity reserves (of natural resources, oil etc) | 1) геол. запасы 剩余可采储量 остаточные извлекаемые запасы 平衡表外储量 забалансовые запасы 2) вместимость 仓库储量为1000吨 вместимость склада - 1000 тонн | |
6 | 储蓄 | 儲蓄 | chǔ xù simp trad | to deposit money to save savings | сбережения, сберегать, откладывать, сберегательный 储蓄银行 сберегательный банк 把钱储蓄起来 начать копить деньги |
处于 | 處於 | chǔ yú simp trad | to be in (some state, position, or condition) | 1) находиться в...; пребывать в... 处于俗世 находиться (жить) в этом суетном мире 你的病目前还处于危险之中 ваша болезнь все еще находится в угрожающей стадии (угрожает жизни) 2) переводить в ... (состояние, режим) 电子产品处于关机状态 электронные приборы отключены | |
处在 | 處在 | chǔ zài simp trad | to be situated at to find oneself at | находиться в..., пребывать в... 处在建社会主义时期 жить в период строительства социализма | |
6 | 处置 | 處置 | chǔ zhì simp trad | to handle to take care of to punish | 1) упорядочивать, налаживать; принимать меры, утилизовать; справляться; меры, шаги к упорядочению, обращение 2) налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; расправляться с (кем-л.) 3) располагать, размещать; диспозиция 4) распоряжаться (об имуществе) 处置上述货物 распоряжаться вышеуказанным товаром |
处处 | 處處 | chù chù simp trad | everywhere in all respects | повсюду, везде, повсеместно; в разных местах; во всех отношениях, во всём | |
6 | 触犯 | 觸犯 | chù fàn simp trad | to violate to offend | затрагивать, задевать; трогать; наносить урон (ущерб); нарушать, идти против (вразрез с...); задевать за живое 触犯法律 преступить закон 触犯人民的利益 идти вразрез с интересами народа |
出来 | 出來 | chū lái simp trad | to come out to appear to arise | 1) выходить наружу; восходить (о солнце) 2) вылезать; вылезай! 3) вообще, в общем, в целом -chūlai, -chūlái глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу 抽出来 вытаскивать (сюда, наружу) 抽不出来 невозможно вытащить (сюда, наружу) б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л 碾出来 намолоть 看出来 высмотреть, обнаружить | |
6 | 川流不息 | chuān liú bù xī simp | the stream flows without stopping (idiom); unending flow | безостановочно, непрерывным потоком, беспрерывно | |
6 | 穿越 | chuān yuè simp | to pass through to traverse to cross | 1) пройти; пересечь; перейти; техн. переход, пересечение 2) путешествие во времени | |
5 | 传播 | 傳播 | chuán bō simp trad | to disseminate to propagate to spread | 1) распространять (учение, взгляды), насаждать, передавать; распространяться 传播文化 насаждать культуру 传播知识 распространять знания 2) распространение (напр. света, инфекции) 电波传播 физ. распространение электроволн 传播媒介 переносчик возбудителя болезни, бациллоноситель; источник инфекционного заболевания 传播途径 пути (каналы) распространения инфекции 3) коммуникации (наука) |
6 | 船舶 | chuán bó simp | shipping boats | 1) корабль, судно 船舶信号 судовые сигналы 船舶制造业 судостроение 船舶失事(遇险) кораблекрушение 2) флот | |
传出 | 傳出 | chuán chū simp trad | to transmit outwards to disseminate efferent (nerve) | 1) распускать, распространять, разглашать 2) передавать 传出神经 биол. центробежные (афферентные) нервы | |
6 | 传达 | 傳達 | chuán dá simp trad | to pass on to convey to relay to transmit transmission | 1) передавать, сообщать, доводить до сведения, информировать 2) дежурный (в проходной будке) |
6 | 传单 | 傳單 | chuán dān simp trad | leaflet flier pamphlet | 1) рекламная листовка, флаер, буклет 2) агитлистовка |
传递 | 傳遞 | chuán dì simp trad | to transmit to pass on to sb else (math.) transitive | 1) передавать, пересылать, направлять, вручать; спорт передача (мяча) 2) подсовывать (напр. шпаргалку на экзамене) 2) трансмиссия | |
传来 | 傳來 | chuán lái simp trad | (of a sound) to come through to be heard (of news) to arrive | 1) долетать, доноситься (о звуках); доходить (об известиях) 噩耗传来 эпист. меня настигла злая весть (о чьей-л. смерти) 2) доносить, приносить | |
5 | 传染 | 傳染 | chuán rǎn simp trad | to infect contagious | распространять заразу (инфекцию), заражать; заразный, инфекционный, трансмиссивный; инфекция; заражение |
传染病 | 傳染病 | chuán rǎn bìng simp trad | infectious disease contagious disease pestilence | инфекционная (заразная) болезнь | |
6 | 传授 | 傳授 | chuán shòu simp trad | to impart to pass on to teach | преподавать, передавать, распространять (знания); преподавание |
传输 | 傳輸 | chuán shū simp trad | to transmit transmission | эл. передача, передавать 短波传输 коротковолновая передача 传输增益 эл. выигрыш при передаче 传输损耗 эл. потери передачи | |
5 | 传说 | 傳說 | chuán shuō simp trad | legend folklore to repeat from mouth to mouth they say that... | 1) слухи; пересуды 据传说 по слухам; говорят, что... 2) изречения, аналекты, жемчужины речи (чьи-л.) 3) легенда, предание; миф |
5 | 传统 | 傳統 | chuán tǒng simp trad | tradition traditional convention conventional | устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный 传统节日 устоявшийся праздник |
4 | 传真 | 傳真 | chuán zhēn simp trad | fax facsimile | 1) факс, факсимиле; передавать факс 2) писать с натуры 3) передавать изображение; телефотография, бильдпередача 传真电报 фототелеграф, фототелеграмма 传真电报术 передача изображений по телеграфу, фототелеграфия, бильдтелеграфия |
4 | 窗户 | 窗戶 | chuāng hu simp trad | window | 1) окно, окошко 一扇窗户 одно окно 2) окно и дверь |
窗口 | chuāng kǒu simp | window opening providing restricted access (e.g. customer service window) computer operating system window fig. medium intermediary showpiece testing ground | 1) окно; оконный проём 2) окошко (напр., кассы) 3) комп. окно (в системе) | ||
闯入 | 闖入 | chuǎng rù simp trad | to intrude to charge in to gate-crash | 1) вторгнуться; вторжение; нарушение; посягательство 2) неправомерный захват недвижимости до вступления во владение законного собственника | |
创办 | 創辦 | chuàng bàn simp trad | to establish to found to launch | впервые организовывать, основывать, учреждать, открывать; приступать к созданию (организации) | |
创汇 | 創匯 | chuàng huì simp trad | to earn foreign exchange | валютная прибыль, прибыль в иностранной валюте | |
创建 | 創建 | chuàng jiàn simp trad | to found to establish | учреждать, основывать, строить заново (впервые); создавать | |
6 | 创立 | 創立 | chuàng lì simp trad | to establish to set up to found | создавать, учреждать; учредительный |
创下 | 創下 | chuàng xià simp trad | to establish to set (a new record) | устанавливать (новый рекорд) | |
6 | 创新 | 創新 | chuàng xīn simp trad | innovation to bring forth new ideas to blaze new trails | 1) создавать, привносить новое, выступать с новыми идеями, прокладывать новые пути 不断创新 непрерывно привносить новое 2) инновация, нововведение, новаторство, новшество, креативность; инновационный, креативный, созидательный 创新头脑 креативный ум |
6 | 创业 | 創業 | chuàng yè simp trad | to begin an undertaking to start a major task to initiate to venture venture entrepreneurship | основать предприятие, создать бизнес, положить начало делу, предпринимательство----- «Созидание» (китайский фильм 1974 г.) |
5 | 创造 | 創造 | chuàng zào simp trad | to create to bring about to produce to set (a record) | 1) создавать, творить; созидать; творческий, креативный, созидательный 创造冲动 творческий импульс 创造就业 создавать рабочие места 2) творчество 3) творение, создание |
创造性 | 創造性 | chuàng zào xìng simp trad | creativeness creativity | 1) творческая инициатива, дух творчества 2) созидательный, творческий 3) изобретательский уровень 4) креативность, созидательность, творческая природа | |
6 | 创作 | 創作 | chuàng zuò simp trad | to create to produce to write creative work creation | 1) создавать; изобретать; творить 2) творение, создание 3) творчество 4) произведение |
6 | 垂直 | chuí zhí simp | perpendicular vertical | 1) отвесный; вертикальный, перпендикулярный; прямой; навесной; крутой; отвесно; перпендикулярно, вертикально 2) мат. вертикальность, перпендикулярность 3) сокр., мат. вертикаль; перпендикуляр 4) идущий сверху вниз; в порядке подчинения 垂直关系 отношения подчинения | |
春耕 | chūn gēng simp | to plow a field in the spring | весенняя вспашка, вспашка под яровые 春耕运动 кампания весенней пахоты | ||
春季 | chūn jì simp | springtime | весенний сезон; весна; весенний | ||
春节 | 春節 | Chūn jié simp trad | Spring Festival (Chinese New Year) | Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля) | |
春天 | chūn tiān simp | spring (season) | весна; весенний; весной | ||
春运 | 春運 | chūn yùn simp trad | (increased) passenger transportation around Chinese New Year | пассажироперевозки во время китайского нового года | |
6 | 纯粹 | 純粹 | chún cuì simp trad | pure unadulterated purely completely | 1) чистый, без примеси; чистейшей воды, настоящий 纯粹理性 филос. чистый разум 纯粹经验 филос. чистый опыт 2) чистый, теоретический; высокий, высший 纯粹力学 теоретическая механика 纯粹数学 чистая математика 3) целиком и полностью, на 100%, совершенно, абсолютно; всё, всего 纯粹的物物交换 чистый обмен 纯粹虚伪 насквозь фальшивый 这纯粹是一派胡言! это полнейшая чушь! |
6 | 纯洁 | 純潔 | chún jié simp trad | pure clean and honest to purify | 1) белоснежный, без пятнышка; целомудренный; беспорочный; целомудрие; беспорочность 2) бескорыстный, альтруистический 3) чистота; чистый; очистить |
6 | 磁带 | 磁帶 | cí dài simp trad | magnetic tape | 1) \[ферро\]магнитная лента (МЛ), магнитофонная плёнка 磁带录音机 магнитофон 2) (магнитофонная) кассета |
3 | 词典 | 詞典 | cí diǎn simp trad | dictionary also written 辭典|辞典[ci2 dian3] | словарь (слов и словосочетаний, в противоположность 字典 - словарю иероглифов) |
5 | 词汇 | 詞匯 | cí huì simp trad | vocabulary list of words (e.g. for language teaching purposes) word | 1) грам. словарный состав (языка); лексика 词汇单位 лингв. лексема 2) лексикон; словник; глоссарий; запас слов 电脑词汇 электронный глоссарий |
6 | 慈善 | cí shàn simp | benevolent charitable | 1) доброжелательный, любящий; гуманный 2) филантропия; добрые дела, благотворительный 慈善事业 благотворительные дела, благотворительность | |
5 | 辞职 | 辭職 | cí zhí simp trad | to resign | отказываться от должности, подавать в отставку, увольняться; увольнение, отставка, отказ от сана |
此次 | cǐ cì simp | this time | этот раз; на сей раз; этот, нынешний | ||
此间 | 此間 | cǐ jiān simp trad | here this place | 1) здесь; здешний 2) за это время, в этот промежуток времени; недавно, \[в\] последнее время, на днях | |
此类 | 此類 | cǐ lèi simp trad | this kind these kinds such | такие; подобные; такого (подобного) рода | |
此前 | cǐ qián simp | before this before then previously | до, заранее, перед, раньше | ||
此时 | 此時 | cǐ shí simp trad | now this moment | в это время; в настоящее (данное) время; теперь, тогда | |
5 | 此外 | cǐ wài simp | besides in addition moreover furthermore | кроме того, помимо этого, наряду с этим; в дополнение к этому; прочие, другие | |
5 | 刺激 | cì jī simp | to provoke to irritate to upset to stimulate to excite irritant | 1) раздражать, возбуждать, стимулировать; физиол. раздражение 刺激因素 раздражитель; стимул 刺激种子 стимуляция семян 2) волновать; потрясать, колоть; шок, потрясение 刺激\[某人的\]自尊心 уколоть (чьё-л.) самолюбие 受过刺激 перенёс потрясение | |
次数 | 次數 | cì shù simp trad | number of times frequency order number (in a series) power (math.) degree of a polynomial (math.) | 1) число раз, количество раз, частота 2) мат. степень; показатель степени | |
5 | 匆忙 | cōng máng simp | hasty hurried | торопливо; второпях; наскоро, наспех; спешить, торопиться | |
3 | 聪明 | 聰明 | cōng ming simp trad | intelligent clever bright smart acute (of sight and hearing) | 1) умный, смышлёный; одарённый 聪明的眼睛 умные глаза 2) чуткий (слух) и острое (зрение) |
从不 | 從不 | cóng bù simp trad | never | никогда не; не было такого, чтобы 从不主动说 никогда не говорит добровольно | |
5 | 从此 | 從此 | cóng cǐ simp trad | from now on since then henceforth | 1) с этих пор; с этого раза (места) 从此以后 с этои поры, с этого времени, впредь 2) исходя из этого; поэтому |
5 | 从而 | 從而 | cóng ér simp trad | thus thereby | тем самым, вследствие этого, после чего, отсюда (следует), оттого 最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться |
4 | 从来 | 從來 | cóng lái simp trad | always at all times never (if used in negative sentence) | 1) всегда; никогда (перед отрицанием) 我从来很喜欢学汉语 мне всегда нравилось учить китайский 她从来不喝酒 она никогда не пьёт алкоголь 2) издавна, исстари, до сих пор |
5 | 从前 | 從前 | cóng qián simp trad | previously formerly once upon a time | раньше, ранее, прежде; в прошлом; прошлое |
6 | 从容 | 從容 | cóng róng simp trad | to go easy unhurried calm Taiwan pr. [cong1 rong2] | 1) спокойно; непринуждённо; не спеша, неторопливо 从容淡定 спокоен и невозмутим 2) иметься в достатке; достаточно 时间很从容 времени предостаточно 手头从容 быть при деньгах |
5 | 从事 | 從事 | cóng shì simp trad | to go for to engage in to undertake to deal with to handle to do | 1) заняться (чем-л.); приняться за...; отдаться, посвятить себя (чему-л.); подход \[к делу\] 简单从事 примитивный (простой) подход к делу 从事革命 заняться революционной деятельностью; посвятить себя революции 2) вести судебное дело (кого-л.); судить 军法从事 судить по военным законам 3) устар. цунши (помощник ревизора, цензора, ведающий документами), делопроизводитель |
丛书 | 叢書 | cóng shū simp trad | a series of books a collection of books | 1) сборник; собрание сочинений 2) библиотека, библиотечка; книжная серия | |
从未 | 從未 | cóng wèi simp trad | never | никогда не | |
从小 | 從小 | cóng xiǎo simp trad | from childhood from a young age | с детства, с малолетства; с малых лет, сызмальства, сызмала | |
从严 | 從嚴 | cóng yán simp trad | strict rigorous severely | со всей строгостью, сурово, без малейшего снисхождения | |
从业 | 從業 | cóng yè simp trad | to practice (a trade) | заниматься, работать, практиковать | |
从中 | 從中 | cóng zhōng simp trad | from within therefrom | изнутри; имея связи; заручившись связями; пользуясь своим участием (присутствием, положением, влиянием); пользуясь своей причастностью (близостью); приняв участие; войдя в курс дела, вникнув; непосредственно подойдя 从中捞一把 урвать куш, хапнуть 从中作(做)梗 вредить, чинить препятствия (изнутри) 从中说和(合) посредничать | |
5 | 粗糙 | cū cāo simp | crude gruff rough coarse | 1) необработанный, грубый; шероховатый, шершавый; примитивный; недоделка 2) тех. шероховатость | |
5 | 促进 | 促進 | cù jìn simp trad | to promote (an idea or cause) to advance boost | 1) содействие; поощрение; стимулирование; способствовать; содействовать 2) ускорение (рассмотрения заявки экспертизой); ускорять 3) промотировать (н-р, катализатор) |
5 | 促使 | cù shǐ simp | to induce to promote to urge to impel to bring about to provoke to drive (sb to do sth) to catalyze to actuate to contribute to (some development) | побуждать, способствовать, стимулировать | |
促销 | 促銷 | cù xiāo simp trad | to promote sales | продвижение товара, стимулирование сбыта (продаж) 促销活动 промоакция (рекламная акция) | |
6 | 摧残 | 摧殘 | cuī cán simp trad | to ravage to ruin | 1) громить, уничтожать, разрушать; разорять; расправляться с...; подавлять; унижать, позорить 2) быть униженным (опозоренным) |
摧毁 | 摧毀 | cuī huǐ simp trad | to destroy to wreck | разрушать, уничтожать, громить; ломать; подрывать 摧毁战士们的意志 сломить (подорвать) дух бойцов | |
6 | 脆弱 | cuì ruò simp | weak frail | хрупкий; хрупкость, ломкость 脆弱的身体 хрупкое тело 意志脆弱的人 слабый (слабовольный) человек 人是如此脆弱 человек так хрупок | |
村里 | cūn lǐ simp | village hamlet | 1) деревня, населенный пункт, селение 2) в деревне, в посёлке | ||
村民 | cūn mín simp | villager | крестьянин, поселянин; деревенское население | ||
村委会 | 村委會 | cūn wěi huì simp trad | village committee | сельский комитет | |
存款 | cún kuǎn simp | to deposit money (in a bank etc) bank savings bank deposit | 1) вносить вклад; держать (иметь) вклад (напр. в банке) 2) вклад; депозит 通知存款 авизованный вклад, бессрочный депозит | ||
存量 | cún liàng simp | reserves | резерв, фонд, запас | ||
5 | 存在 | cún zài simp | to exist to be existence | 1) существовать, иметься; существование, бытие; присутствие; наличие 它存在一定的风险 в этом имеется определенный риск 2) сущность, существо | |
6 | 磋商 | cuō shāng simp | to consult to discuss seriously to negotiate to confer negotiations consultations | консультация, совещание; согласовывать (вопрос); консультироваться, совещаться, договариваться 反复磋商 многократные консультации 磋商会议 консультативное совещание 闭门磋商 закрытое совещание | |
5 | 措施 | cuò shī simp | measure step | меры, мероприятия 有效措施 эффективные меры | |
4 | 错误 | 錯誤 | cuò wù simp trad | error mistake mistaken false wrong | ошибка, промах, заблуждение, проступок, оплошность; по ошибке, ошибочно; ошибочный 一项错误 один промах 犯错误 совершать ошибку 改正错误 исправить ошибку |
6 | 挫折 | cuò zhé simp | setback reverse check defeat frustration disappointment to frustrate to discourage to set sb back to blunt to subdue | 1) неудача, неуспех, облом 碰了一串挫折 столкнуться с рядом неудач 2) ломать, осаживать 挫折决心 сломить решимость 3) терпеть неудачу (поражение), не иметь успеха; быть поставленным на место 4) чувство разочарования, неудовлетворённости, разочарование 遇到的最大的挫折是什么呢?- Что было самым большим разочарованием? | |
6 | 搭档 | 搭檔 | dā dàng simp trad | to cooperate partner | 1) партнёр; товарищ; компаньон; напарник 李先生是我们公司的老搭档 господин Ли – давний партнёр нашей фирмы 2) сотрудничать; действовать сообща, кооперироваться; работать вместе |
6 | 搭配 | dā pèi simp | to pair up to match to arrange in pairs to add sth into a group | 1) соединять в одно целое; смешивать; комбинировать; сочетать; сочетание 2) спариваться (о птицах) 3) объединять усилия, объединяться | |
5 | 答应 | 答應 | dā ying simp trad | to answer to respond to answer positively to agree to accept to promise | 1) отзываться; откликаться 2) согласиться; дать согласие на что-либо 3) дать обещание; обещать (что-либо сделать) 4) даин (титул прислужницы в императорском гареме времён империй Мин и Цин) |
4 | 答案 | dá àn simp | answer solution | ответ, решение | |
6 | 答辩 | 答辯 | dá biàn simp trad | to reply (to an accusation) to defend one's dissertation | защищать (напр. диссертацию); возражать (на обвинение); диспут; возражение; ответ (на вопрос, иск) 毕业设计答辩 защита дипломного проекта |
达标 | 達標 | dá biāo simp trad | to reach a set standard | достигать стандарта (нормы), соответствовать норме | |
6 | 达成 | 達成 | dá chéng simp trad | to reach (an agreement) to accomplish | добиться, достигнуть, дойти до..., выполнить 达成协议 достигнуть соглашения, достигнуть согласия |
5 | 达到 | 達到 | dá dào simp trad | to reach to achieve to attain | 1) достигать, добиваться, выполнять, доходить до... 能达到的 достижимый 2) передавать (кому-л. на словах), доводить до сведения |
6 | 答复 | 答復 | dá fù simp trad | to answer to reply Reply to: (in email header) | ответить; ответ |
1 | 打电话 | 打電話 | dǎ diàn huà simp trad | to make a telephone call | звонить по телефону |
6 | 打官司 | dǎ guān si simp | to file a lawsuit to sue to dispute | судиться, сутяжничать, затеять тяжбу | |
5 | 打交道 | dǎ jiāo dào simp | to come into contact with to have dealings | поддерживать отношения, общаться, контактировать; иметь дело с ... | |
4 | 打招呼 | dǎ zhāo hu simp | to greet sb by word or action to give prior notice | 1) поздороваться, приветствовать 互相打招呼 здороваться друг с другом 2) предупредить, дать знать 你们什么时候走,给我打招呼 дай мне знать, когда вы пойдете | |
4 | 打扮 | dǎ ban simp | to decorate to dress to make up to adorn manner of dressing style of dress | 1) наряжать(ся); переодеваться (кем-либо); наряд 她打扮得真俏 она одета с большим шиком 可笑的打扮 смешной наряд 三个武官打扮的汉子 три одетых офицерами мужчины 2) наносить макияж 3) украшать, декорировать | |
打法 | dǎ fǎ simp | to play (a card) to make a move in a game | 1) способ удара 2) способ завязывания (галстука) | ||
5 | 打工 | dǎ gōng simp | to work a temporary or casual job (of students) to have a job outside of class time, or during vacation | 1) диал. работать; батрачить 2) работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу (о рабочих) 3) подрабатывать | |
6 | 打击 | 打擊 | dǎ jī simp trad | to hit to strike to attack to crack down on sth blow (psychological) shock percussion (music) | 1) удар 给 (受) 以致命的打击 нанести (получить) смертельный удар 2) жёсткая критика; беспощадные нападки 打击政策 жесткая политика (напр. избиение кадров) 3) наносить удары, избивать; бить по... 打击坏分子 бить по худшим элементам \[общества\] 4) подавлять, глушить, подрывать 不应该打击群众的积极性 нельзя подрывать активность масс 5) комп. клик (по мышке), нажать мышку |
打假 | dǎ jiǎ simp | to fight counterfeiting to expose as false to denounce sb's lies | бороться с производством и распространением подделочных товаров | ||
6 | 打架 | dǎ jià simp | to fight to scuffle to come to blows | драться; драка 眼皮在打架 глаза слипаются | |
打进 | 打進 | dǎ jìn simp trad | to breach to invade | забивать, загонять, вбивать | |
打开 | 打開 | dǎ kāi simp trad | to open to show (a ticket) to turn on to switch on | 1) открыть, распахнуть, раскрыть, развернуть, вскрыть 打开箱子 открыть ящик 打开抽屉 открыть ящик стола 打开包袱 развернуть узелок с вещами 打不开 никак не раскрыть, не открывается 2) открыть затвор, переломить (ружье) 打开猎枪 открыть затвор ружья 3) поднять (парус) 把中桅帆打开 поднять центральный парус 4) расширять 打开眼界 расширять кругозор 5) пробить, прошибить 打开一条出路 силой проделать выход 打开僵局 пробить состояние застоя, прошибить тупик, вывести \[дело\] из застоя (тупика) 6) включить (прибор) 打开收音机 включить радио 打开电灯 включить свет 7) комп. открыть щелчком (мыши) | |
打破 | dǎ pò simp | to break to smash | 1) разбить; сломать; порвать; проломить; разрушить 打破的碗 разбитая чашка 打破门 проломить дверь 2) перен. нарушить, испортить; побить (рекорд); покончить (с чем-л.) 打破平衡 нарушить баланс (равновесие) 打破纪录 побить рекорд 打破记录的稻谷收成 рекордный урожай риса 打破常规 покончить с рутиной 协议被打破 соглашение было расторгнуто 3) раскрыть, разгадать | ||
3 | 打扫 | 打掃 | dǎ sǎo simp trad | to clean to sweep | 1) подметать; мести; чистить; прибирать (помещение) 2) съесть до последней крошки, подъесть вчистую; доесть (за кем-л.) до конца |
打死 | dǎ sǐ simp | to kill to beat to death | убить, сразить | ||
3 | 打算 | dǎ suàn simp | to plan to intend to calculate plan intention calculation | 1) рассчитывать, прикидывать 2) предполагать, намереваться, намерение 3) планировать 4) думать, заботиться 满打算 быть исполненным желания (что-л. совершить) , быть в полной готовности (к чему-л.) | |
打下 | dǎ xià simp | to lay (a foundation) to conquer (a city etc) to shoot down (a bird etc) | 1) сбивать \[с ног\]; сваливать 2) закладывать (фундамент) 打下基础 заложить основу (фундамент) 3) болеть поносом | ||
4 | 打印 | dǎ yìn simp | to affix a seal to stamp to print out (with a printer) | 1) ставить печать; штемпелевать 2) напечатать (на машинке) и размножить (копии на гектографе) 3) распечатать | |
6 | 打仗 | dǎ zhàng simp | to fight a battle to go to war | воевать; вести бой; вести войну; сражаться | |
4 | 打折 | dǎ zhé simp | to give a discount | 1) отламывать, разламывать 2) сделать скидку 打八折 сделать скидку в 20% | |
4 | 打针 | 打針 | dǎ zhēn simp trad | to give or have an injection | мед. сделать инъекцию (укол) 打防痘针 сделать прививку против оспы |
大桥 | 大橋 | Dà Qiáo simp trad | Da Qiao, one of the Two Qiaos, according to Romance of the Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], the two great beauties of ancient China | большой мост | |
大坝 | 大壩 | dà bà simp trad | dam | дамба, плотина, насыпь (основная, большая) | |
大部 | dà bù simp | most of the majority of sth | 1) значительная (б[c red]ольшая) часть; по большей части; большей частью; в большинстве случаев 2) офиц. Ваше министерство; Ваш отдел | ||
大部分 | dà bù fen simp | in large part the greater part the majority | большей частью; по большей части; в большинстве случаев; большая часть | ||
大潮 | dà cháo simp | spring tide (fig.) momentous social change | 1) большой прилив, высокий прилив 2) сизигийный прилив 3) обр. большой наплыв, резкое начало, быстрое наступление 4) крупные тенденции, крупное движение, крупные линии развития | ||
6 | 大臣 | dà chén simp | chancellor (of a monarchy) cabinet minister | 1) министр (в монархическом государстве); государственный чиновник высокого ранга, сановник 外交大臣 министр иностранных дел 2) dàchen дюжина (от. англ. dozen) | |
大大 | dà dà simp | greatly enormously (dialect) dad uncle | I dàda 1) тётка (жена старшего брата отца); вежл. тётушка; Вы (к старшей женщине) 2) диал. отец 3) дядя II dàdà весьма, очень; сильно, резко, решительно; значительно, в больших размерах | ||
大胆 | 大膽 | dà dǎn simp trad | brazen audacious outrageous bold daring fearless | 1) смелый; смело, отважно; смелость, отвага 2) набраться смелости, расхрабриться | |
大地 | dà dì simp | earth mother earth | 1) вся земля; Земля (как планета); земной; в сложных терминах соответствует приставке гео- 大地磁性 земной магнетизм 大地构造 геотектоника 大地测量学 геодезия 2) земли, территория (государства) 3) геодезический 大地测量 геодезическая съемка | ||
大都 | dà dū simp | for the most part on the whole metropolitan | I dàdū, разг. dàdōu большей частью; в основном; главным образом; бóльшая часть II dàdū 1) крупный город 2) Даду, Великая столица (название Пекина при дин. Юань) 3) кит. мед. акупунктурная точка на стопе меридиана селезенки (RP2) | ||
大豆 | dà dòu simp | soybean | 1) соевые бобы 2) бот. соя щетинистая, культурная соя (Glycine hispida Maxim.) | ||
大队 | 大隊 | dà duì simp trad | group a large body of production brigade military group | 1) отряд, дружина (напр. пионерская) 2) воен. эскадрилья (в ВВС), отряд, звено; яп. батальон мор. дивизион 3) большая производственная бригада | |
大多 | dà duō simp | for the most part many most the greater part mostly | в большей части, более чем наполовину, большинство | ||
大多数 | 大多數 | dà duō shù simp trad | (great) majority | подавляющее большинство; большей частью, в большинстве | |
5 | 大方 | dà fang simp | generous magnanimous stylish in good taste easy-mannered natural and relaxed | dàfang 1) щедрый, великодушный, широкой натуры, широкой души, отзывчивый; великодушие, щедрость 2) свободный, непринуждённый, уверенный 3) яркий, броский, изысканный, со вкусом (например, стиль одежды) dàfāng 1) правильный квадрат, совершенно прямой (ровный, квадратный) 2) * земля, земная твердь (как совершенный квадрат) 3) информированная сторона; знающее лицо, знаток, эксперт; авторитет; выдающаяся личность 见笑大方 стать посмешищем для осведомлённых лиц (знатоков) 4) дафан (сорт зелёного чая) 5) основной путь, лучший метод 6) кит. мед правильный рецепт, сильный рецепт, большой рецепт | |
4 | 大夫 | dài fu simp | doctor physician | I, dàifu разг. врач, доктор 请大夫 обращаться к врачу, вызывать врача II, dàfū 1) устар. дафу, сановник, чиновник, гражданский чин 御史大夫 начальник цензората 光禄大夫 высший сановник 大中大夫 старший советник двора 2) устар. почетное обращение к артисту династии Сун | |
大幅 | dà fú simp | a big margin substantially | существенно, значительно; большой масштаб | ||
大幅度 | dà fú dù simp | by a wide margin substantial | значительно, в больших размерах | ||
4 | 大概 | dà gài simp | roughly probably rough approximate about general idea | 1) вероятно, пожалуй, возможно 2) приблизительно, в общем; в общих чертах 3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный | |
大关 | 大關 | dà guān simp trad | strategic pass barrier or mark (i.e. a level considered impressive, usually a round figure such as 10,000) instrument of torture used to break limbs | 1) предел, предельное значение, критическая точка 过大关 преодолеть рубеж 突破百万大关 превысить миллионную отметку 2) большие тиски (орудие пытки) ----- одзэки (ранг борца сумо) | |
大规模 | 大規模 | dà guī mó simp trad | large scale extensive wide scale broad scale | большой широкий масштаб; крупномасштабный; широкий; в широких масштабах | |
大国 | 大國 | dà guó simp trad | a power (i.e. a dominant country) | \[великая\] держава; крупное государство 大国沙文主义 великодержавный шовинизм | |
大户 | 大戶 | dà hù simp trad | great family rich family large landlord conspicuous spender or consumer | 1) многочисленное семейство 2) крупное предприятие 3) богатый двор; богатая знатная семья; богач 吃大户 жить в нахлебниках у богача, кормиться подачками богача (напр. о крестьянах в голодный год, идущих в кабалу к помещику за кусок хлеба) 4) способность много выпить 5) мастер выпить, способный много выпить | |
大会 | 大會 | dà huì simp trad | general assembly general meeting convention | собрание, митинг; съезд; пленум; ассамблея, конгресс 全体大会 пленум 群众大会 массовый митинг 代表大会 съезд, конгресс; собрание представителей 人民代表大会 собрание народных представителей | |
大火 | dà huǒ simp | conflagration large fire | 1) пожар 2) поэт. летний зной 3) кит. астр. зодиакальное созвездие Дахо (соответствует созвездию Скорпиона и цикл. знаку 卯) 4) кит. астр. звезда Антарес 5) кит. астр., см. 心宿 | ||
2 | 大家 | dà jiā simp | everyone influential family great expert | 1) все, все присутствующие; люди, публика 2) * знатный род; богатый дом 3) известный человек, большой специалист 4) государь (в устах родных и приближённых) 5) государыня, императрица dàgū вежл. барышня (при обращении к девушке) | |
大街 | dà jiē simp | street main street | проспект | ||
大局 | dà jú simp | general situation present conditions | 1) общее положение, обстановка, ситуация; общая картина; расстановка сил 2) общее, целое; интересы целого 3) шахм. положение на доске, позиция в партии | ||
大军 | 大軍 | dà jūn simp trad | army main forces | многочисленная армия, большое войско 劳动大军 великая армия труда | |
大类 | 大類 | dà lèi simp trad | main type main class main category | основной тип, основной класс, основная категория | |
大力 | dà lì simp | energetically vigorously | всеми силами; энергично; всемерно | ||
大连 | 大連 | Dà lián simp trad | Dalian subprovincial city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China | Далянь, Дальний (город в пр. Ляонин, КНР) | |
大连市 | 大連市 | Dà lián shì simp trad | Dalian subprovincial city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China | см. 大连 | |
大量 | dà liàng simp | great amount large quantity bulk numerous generous magnanimous | 1) большая мера; масса; большой мерой, в большом количестве; массовый, многочисленный; весомый 大量生产 массовое производство 2) великодушный; щедрый; широкий по натуре; великодушие 3) \[иметь\] способность много выпить 4) массовый заказ, "массовка" | ||
大楼 | 大樓 | dà lóu simp trad | building (a relatively large, multi-storey one) | многоэтажный дом; здание (европейского типа) | |
大陆 | 大陸 | dà lù simp trad | continent mainland | 1) материк, континент; материковый, континентальный 旧(新)大陆 Старый (Новый) Свет 大陆区域 материковая область 2) сокр. 中国大陆 ----- Далу (фамилия) | |
大门 | 大門 | dà mén simp trad | entrance door gate large and influential family | 1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд 2) диал. ворота (напр. футбольные) 3) состоятельная семья, богатый двор 4) блокировка (при игре в шашки) | |
大米 | dà mǐ simp | (husked) rice | рис (шлифованный, крупа) | ||
大批 | dà pī simp | large quantities of | большая партия (группа); массовый; в большом количестве 大批开除 массовое увольнение | ||
大气 | 大氣 | dà qì simp trad | atmosphere (surrounding the earth) imposing impressive stylish | 1) атмосфера; атмосферный 大气现象 атмосферные явления 2) энергия, воодушевление 3) напускное величие; самомнение 吹大气 хвастать, хвалиться 4) щедрый, широкий (о натуре); щедрость, великодушие 5) внушительный, со вкусом (о вещи) | |
大庆 | 大慶 | Dà qìng simp trad | Daqing prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hei1 long2 jiang1] in northeast China | 1) торжественное событие; великое празднество 2) уст., вежл. день Вашего рождения 3) Дацин (городской округ в провинции Хэйлунцзян, КНР) | |
5 | 大厦 | 大廈 | dà shà simp trad | (used in the names of grand buildings such as 百老匯大廈|百老汇大厦 Broadway Mansions (in Shanghai) or 帝國大廈|帝国大厦 Empire State Building etc) | многоэтажное здание; хоромы, дворец |
大师 | 大師 | dà shī simp trad | great master master | 1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал 象棋特级大师 гроссмейстер 国画大师 мастер китайской живописи 2) Вы, наставник, учитель (вежливое обращение к буддийскому монаху) | |
大使 | dà shǐ simp | ambassador envoy | 1) посол 特命全权大使 чрезвычайный и полномочный посол 2) ист. комиссар; уполномоченный 库大使 управитель казначейства 场大使 управляющий соляными промыслами 3) 借指为推动某项事业的开展而做推介、宣传等工作的代表性人物:爱心~, 绿色环保~, 奥运~ | ||
4 | 大使馆 | 大使館 | dà shǐ guǎn simp trad | embassy | посольство |
大事 | dà shì simp | major event major political event (war or change of regime) major social event (wedding or funeral) (do sth) in a big way | 1) большое дело; важный вопрос; событие 国家大事 важное государственное дело 2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем 3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям 5) * рит. жертвоприношение | ||
6 | 大肆 | dà sì simp | wantonly without restraint (of enemy or malefactor) unbridled | безудержно, необузданно, всячески, всемерно, широко; громогласно, крикливо 大肆叫嚣 громогласно заявить, крикливо разглагольствовать | |
6 | 大体 | 大體 | dà tǐ simp trad | in general more or less in rough terms basically on the whole overall situation the big picture (Tw) remains (of a dead person) | 1) всё тело; общее, целое; главное, основное; в основном, в общем 大体说 грубо говоря 大体解剖学 общая анатомия 2) общая ситуация (обстановка); общая характеристика 3) * главный орган тела (сердце) |
大厅 | 大廳 | dà tīng simp trad | hall lounge | \[главный\] зал; большая приёмная; гостиная | |
5 | 大象 | dà xiàng simp | elephant | 1) слон 2) Великий закон (дао) 3) большой (главный) образ (также толкование) гексаграмм «Ицзина» | |
大小 | dà xiǎo simp | dimension magnitude size measurement large and small at any rate adults and children consideration of seniority | 1) величина, размер 大小相等 равновеликий 2) большой и (или) маленький 3) старшинство 4) диал. старые и малые, взрослые и дети 5) в конце концов 他大小也是个经理,怎么能这样的? В конце концов, он же директор, как так можно? 6) среднекит. такого размера; столь, настолько; так 这些大小车儿 все эти повозки таких размеров | ||
5 | 大型 | dà xíng simp | large large-scale | 1) крупный, большой; крупногабаритный, крупносортовой; большого формата, крупномасштабный 大型工业 крупная промышленность 大型铁材 крупносортное железо 2) в сложных терминах макро- 大型天气 макроклимат | |
大熊猫 | 大熊貓 | dà xióng māo simp trad | giant panda (Ailuropoda melanoleuca) | большая панда, бамбуковый медведь (Ailuropoda melanoleuca) | |
大选 | 大選 | dà xuǎn simp trad | general election | 1) всеобщие выборы (напр. членов парламента) 2) выборы президента | |
大学 | 大學 | dà xué simp trad | university college | 1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование 北京大学 Пекинский университет 社会大学 открытый университет (open university; society university) 2) ист. столичная (придворная) школа 3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书) | |
大学生 | 大學生 | dà xué shēng simp trad | university student college student | студент (высшего учебного заведения) | |
大雪 | Dà xuě simp | Daxue or Great Snow, 21st of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 7th-21st December | 1) Большие снега (один из 24 сезонов года, с 7-го или 8-го декабря, отнесён к первой половине 11-го лунного месяца, см. 节气) 2) сильный снегопад | ||
大业 | 大業 | dà yè simp trad | great cause great undertaking | 1) * великое дело (деяние); дело крупных масштабов 2) эрудиция, образованность | |
4 | 大约 | 大約 | dà yuē simp trad | approximately probably | 1) приблизительно, около, где-то (в знач. приблизительно), примерно 2) большей частью, главным образом 3) пожалуй, по-видимому, вероятно |
大战 | 大戰 | dà zhàn simp trad | war to wage war | великая битва; сражение; война 世界大战 мировая война | |
6 | 大致 | dà zhì simp | more or less roughly approximately | в основном, в общем и целом; приблизительно, в общих чертах, по большому счёту, условно 大致轮廓 в целом в общих чертах 这个时期,大致可分为三个阶段 этот период условно можно разделить на 3 этапа | |
大众 | 大眾 | dà zhòng simp trad | the masses the great bulk of the population popular (of music, science etc) | широкие массы; массовый, популярный; всеобщий, общественный 大众黑板 агитдоска-газета 大众公论 общественное мнение 人民大众 народные массы ----- Фольксваген (автомобильная марка Volkswagen) | |
6 | 歹徒 | dǎi tú simp | evildoer malefactor gangster hoodlum | разбойник, злодей, негодяй | |
5 | 代表 | dài biǎo simp | representative delegate to represent to stand for on behalf of in the name of | 1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат 人民代表 народные представители 双方代表 представители двух сторон 2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени 代表人民的要求 выражать требования народа 代表人民来要求 потребовать от лица народа 让我代表我们全体感谢你 я хочу побагодарить тебя от всех нас 3) символизировать собой, быть символом, символ 大使代表国家 посол является символом государства 4) означать, значить; говорить о том, что... 这两个字母代表什么? Что означают два этих символа? 少见并不代表没有 редкий не значит, что совсем нет | |
代表队 | 代表隊 | dài biǎo duì simp trad | delegation | делегация | |
代表团 | 代表團 | dài biǎo tuán simp trad | delegation | делегация, миссия; представительство 外交代表团 дипломатическое представительство | |
代表性 | dài biǎo xìng simp | representativeness representative typical | 1) представленность, представительность; представительный, характерность 地区代表性 географическая представленность 2) характерный, типичный 代表性民间舞 характерный народный танец; характерная народная пляска | ||
6 | 逮捕 | dài bǔ simp | to arrest to apprehend an arrest | заключать (помещать) под стражу, арестовывать | |
带动 | 帶動 | dài dòng simp trad | to spur to provide impetus to drive | привести в движение; вести за собой, руководить; взять на буксир, буксировать, тянуть за собой; расшевелить, активизировать, дать толчок, подтолкнуть к, стимулировать | |
6 | 代价 | 代價 | dài jià simp trad | price cost consideration (in share dealing) | цена, ценою (чего-л.); компенсация; эквивалент 付出代价 прям., перен. внести нужную цену, заплатить соответствующим образом, оплатить правильно |
5 | 贷款 | 貸款 | dài kuǎn simp trad | a loan to provide a loan (e.g. bank) to raise a loan (from e.g. a bank) | 1) предоставлять ссуду \[кредит\]; кредитовать 2) брать ссуду; получать кредит 向银行贷款 получать кредит \[брать ссуду\] в банке 3) ссуда; кредит 无息贷款 беспроцентный кредит |
带来 | 帶來 | dài lái simp trad | to bring to bring about to produce | нести с собой, приносить, прихватывать с собой, привести 这件事给我们带来很大麻烦 это дело принесло нам огромное беспокойство 世界人口的不断增长将给未来带来重大的问题 непрерывное увеличение населения планеты в будущем создаст серьезные проблемы | |
6 | 代理 | dài lǐ simp | to act on behalf of sb in a responsible position to act as an agent or proxy surrogate (computing) proxy | 1) замещать; исполнять обязанности 2) агент; доверенное лицо; комиссионер 3) комп., сокр. прокси-сервер 4) представлять интересы | |
6 | 带领 | 帶領 | dài lǐng simp trad | to guide to lead | вести, возглавлять, руководить, предводительствовать |
5 | 代替 | dài tì simp | to replace to take the place of | 1) заменять, выступать заменой, замещать; замена 2) вместо, за 代替他写了信 написать письмо вместо него | |
带头 | 帶頭 | dài tóu simp trad | to take the lead to be the first to set an example | 1) руководить; стоять во главе; вести за собой; быть впереди; играть ведущую роль; первый, ведущий, руководящий 2) быть образцом, подавать пример 带好头 показать хороший пример | |
带有 | 帶有 | dài yǒu simp trad | to have to involve | иметь \[при себе\]; быть снабжённым (чем-л.); снабжённый, оборудованный (чем-л.); с 带有笔头儿的笔杆 ручка с пером 这部手机带有闹钟功能 этот мобильный телефон поддерживает функцию "будильник" | |
5 | 待遇 | dài yù simp | treatment pay salary status rank | 1) обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо) 2) права; льготы, социальный пакет 3) вознаграждение; зарплата | |
6 | 担保 | 擔保 | dān bǎo simp trad | to guarantee to vouch for | ручаться, гарантировать; поручительство, гарантия, обеспечение; гарантийный; аваль 担保条约 гарантийное соглашение 主权担保 суверенные гарантии |
单产 | 單產 | dān chǎn simp trad | yield per unit area | сокр. 单位面积产量 | |
5 | 单纯 | 單純 | dān chún simp trad | simple pure unsophisticated merely purely | 1) простой 单纯商品经济 простое товарное хозяйство 单纯防御 пассивная оборона 2) наивный, простодушный 像孩子一样单纯 наивный как ребёнок 3) исключительно; только, чисто, просто |
单打 | 單打 | dān dǎ simp trad | singles (in sports) | спорт. состязание один на один (напр. в теннис, пинг-понг); одиночная игра | |
5 | 单调 | 單調 | dān diào simp trad | monotonous | 1) монотонный; однообразный; пресный; скучный; однообразие, монотонность 单调函数 мат. монотонная функция 2) лит. один мотив, отдельная мелодия (для каждой строфы 辞) |
5 | 单独 | 單獨 | dān dú simp trad | alone by oneself on one's own | один; отдельный, одиночный; изолированный, сепаратный; единоличный; самостоятельный 单独行动(为) сепаратные действия 单独谈一谈 побеседовать наедине (с глазу на глаз) |
单方面 | 單方面 | dān fāng miàn simp trad | unilateral | односторонний; односторонне | |
担负 | 擔負 | dān fù simp trad | to shoulder to bear to undertake | нести (напр., бремя, тяготы); брать (принимать) на себя 担负义务 нести (брать на себя) обязанность 担负得起 быть в состоянии принять на себя, быть способным справиться (с чем-л.) | |
丹麦 | 丹麥 | Dān mài simp trad | Denmark | Дания | |
5 | 担任 | 擔任 | dān rèn simp trad | to hold a governmental office or post to assume office of to take charge of to serve as | исполнять (обязанности), нести, брать на себя (ответственность); отвечать за (напр. дело) |
5 | 单位 | 單位 | dān wèi simp trad | unit (of measure) unit (group of people as a whole) work unit (place of employment, esp. in the PRC prior to economic reform) | 1) единица (измерения); единичный; относительный; удельный 时间以秒为单位 время измеряется в секундах 单位电荷 единичный заряд 单位功率 удельная мощность 单位刚度 относительная жёсткость 2) \[обособленная\] организация; организационная единица (часть); место работы 行政单位 административная единица 您在哪一个单位工作? в каком учреждении Вы работаете? 3) объект (напр., промышленный, строительный) 社会单位 объект общественной работы 4) \[боевая\] единица, юнит (в компьютерных играх) |
5 | 耽误 | 耽誤 | dān wu simp trad | to delay to hold up to waste time to interfere with | 1) откладывать; мешкать, попусту тратить (время) 耽误功夫 попусту тратить время 耽误不了 откладывать невозможно 耽误了你的时间, 谢谢! спасибо, что уделили время! 2) задерживать, мешать 不再耽误您了 не буду Вас больше задерживать 不耽误勃起 не мешает эрекции 耽误交货时间 задерживать сроки поставки 3) опаздывать, задерживаться 耽误了五分钟 опоздать на 5 минут |
单项 | 單項 | dān xiàng simp trad | single-item | 1) мат. простой; однозначный, одночленный 单项因数 простой общий множитель 2) из одного пункта | |
3 | 担心 | 擔心 | dān xīn simp trad | anxious worried uneasy to worry to be anxious | беспокоиться, тревожиться; опасаться 不要担心,一切都会好的 не беспокойтесь, всё будет хорошо |
单一 | 單一 | dān yī simp trad | single only sole | 1) единственный; единый; отдельно взятый, сингулярный 单一指挥串 система единоначалия 2) простой, простейший: одинарный 单一机械 простейший механизм 3) однообразность, однообразие, однообразный 生活很单一 жизнь очень однообразная 4) мажоритарный (на выборах) 单一选区 мажоритарный избирательный округ | |
担忧 | 擔憂 | dān yōu simp trad | to worry to be concerned | тревожиться, беспокоиться; заботиться; беспокойство, тревога 前景令人担忧 перспективы внушают тревогу | |
5 | 单元 | 單元 | dān yuán simp trad | unit (forming an entity) element (in a residential building) entrance or staircase | 1) модуль, цикл, концентр 2) элемент, единица, ячейка; унитарный, единичный, элементарный 单元矩阵 единичная матрица 3) подъезд; квартира, номер (в гостинице) 4) техн. блок, узел |
蛋白 | dàn bái simp | egg white protein albumen | 1) яичный белок 2) хим. белки, белок, альбумин, протеин; белковый 蛋白细胞 белковая клетка 蛋白交换 белковый обмен 肌球蛋白 мед. миозин, миоглобулин 3) мин. опал 蛋白玛瑙 опал-агат | ||
6 | 蛋白质 | 蛋白質 | dàn bái zhì simp trad | protein | белки, протеины, альбумин; протеиновое вещество 硬蛋白质 биол., хим. протеиноид 蛋白质代谢 белковый обмен 蛋白质饥饿 белковое голодание |
6 | 诞辰 | 誕辰 | dàn chén simp trad | birthday | день рождения (обычно: уважаемого лица) |
3 | 蛋糕 | dàn gāo simp | cake | торт, пирожное, бисквит 小蛋糕 штучное пирожное 海绵蛋糕 бисквит; бисквитный торт; бисквитное пирожное | |
6 | 淡季 | dàn jì simp | off season slow business season see also 旺季[wang4 ji4] | период упадка, мёртвый сезон, период затишья | |
6 | 诞生 | 誕生 | dàn shēng simp trad | to be born | рождаться (о человеке или событии), появляться; рождение, зарождение, начало 我们爱的小巢马上就要诞生了 вот-вот и у нас появится любовное гнёздо |
2 | 但是 | dàn shì simp | but however | 1) однако; но; только 2) устар. 只要是,凡是 | |
6 | 淡水 | dàn shuǐ simp | potable water (water with low salt content) fresh water | 1) пресная вода; пресноводный 2) в сложных терминах соответствует лимно-, напр. 淡水浮游生物 лимнопланктон 淡水石英岩 лимнокварцит 3) прохладные (безразличные) отношения 4) район Даньшуй (в Синьбэе, Тайвань) | |
6 | 当务之急 | 當務之急 | dāng wù zhī jí simp trad | top priority job matter of vital importance | актуальная задача, дело первостепенной важности, первоочередное дело |
6 | 当场 | 當場 | dāng chǎng simp trad | at the scene on the spot | тут же, немедленно, сразу же; на месте, на сцене действия |
6 | 当初 | 當初 | dāng chū simp trad | at that time originally | 1) вначале, сперва, первоначально, изначально 2) когда-то, в прошлом, раньше |
6 | 当代 | 當代 | dāng dài simp trad | the present age the contemporary era | 1) это время; современный, настоящий 2) в те времена, в ту эпоху; того времени |
5 | 当地 | 當地 | dāng dì simp trad | local | 1) данная местность (место); местный, локальный; на месте 当地时间 местное время 当地居民 местные жители 2) диал. на полу (комнаты); на дворе |
当即 | 當即 | dāng jí simp trad | at once on the spot | немедленно, тут же | |
当今 | 當今 | dāng jīn simp trad | current present now nowadays | 1) ныне, теперь, сегодня; нынешний, современный 2) стар. настоящее царствование, царствующий император | |
当局 | 當局 | dāng jú simp trad | authorities | 1) власти, администрация 台湾当局 тайваньская администрация 2) принимать непосредственное участие (в деле); действующее лицо, \[главный\] участник | |
6 | 当面 | 當面 | dāng miàn simp trad | to sb's face in sb's presence | 1) в лицо, с глазу на глаз; лично 2) в присутствии, на глазах у... |
当年 | 當年 | dāng nián simp trad | in those days then in those years during that time | I dàngnián в том же году 小说在出版当年就印行了三次 в год публикации роман был издан три раза II dāngnián 1) в те годы, в то время, тогда; в свое время 当年的战斗 сражения тех лет 2) лучшие годы; годы расцвета (зрелости) 正当年 лучшие годы, в расцвете сил | |
6 | 当前 | 當前 | dāng qián simp trad | current today's modern present to be facing (us) | 1) нынешний, текущий; настоящий; современный; очередной, предстоящий; ныне, сейчас, в настоящее время; на современном этапе 当前任务 текущие задачи 2) \[находиться\] перед (лицом), стоять лицом к лицу |
3 | 当然 | 當然 | dāng rán simp trad | only natural as it should be certainly of course without doubt | 1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело 2) должно быть так; быть таким 只知真所当然 знать только, что оно так \[, но не уметь объяснить, почему оно так\] |
当日 | 當日 | dàng rì simp trad | that very day the same day | 1) dàngrì в тот же день; на дату 2) dāngrì в то время, в те дни | |
4 | 当时 | 當時 | dāng shí simp trad | then at that time while | 1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний 当时他被戏剧迷住了 в то время он увлекался театром 2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно 她当时就哭了起来 она тут же заплакала |
6 | 当事人 | 當事人 | dāng shì rén simp trad | persons involved or implicated party (to an affair) | 1) юр. сторона в (судебном) деле 当事人能力 правоспособность стороны (в судебном деле) ; правоспособность быть стороною (в судебном деле) 2) лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу, заинтересованное лицо |
当天 | 當天 | dàng tiān simp trad | the same day | в тот день; в этот же \[самый\] день | |
当晚 | 當晚 | dàng wǎn simp trad | the same evening | в тот \[же\] вечер | |
6 | 当选 | 當選 | dāng xuǎn simp trad | to be elected to be selected | быть избранным; избраться 他当选为主席 он прошёл в председатели |
当中 | 當中 | dāng zhōng simp trad | among in the middle in the center | 1) середина; на середине, посреди, в центре 跳到路当中 выпрыгнуть на середину дороги 2) среди, между; внутри 在我们当中 среди нас 在……过程当中 в процессе...; в ходе... | |
党内 | 黨內 | dǎng nèi simp trad | within the party (esp. Chinese communist party) | внутри (в) партии; внутрипартийный 党内民主 внутрипартийная демократия | |
党派 | 黨派 | dǎng pài simp trad | political party faction | 1) фракция 2) партии и группировки | |
党委 | 黨委 | dǎng wěi simp trad | Party committee | партком | |
党员 | 黨員 | dǎng yuán simp trad | party member | член партии 党员资格 членство в партии 以党员资格 в качестве (на правах) члена партии, как член партии 预备党员 кандидат в члены партии | |
党政 | 黨政 | dǎng zhèng simp trad | Party and government administration | 1) партийный и административный (напр. аппарат) 党政机关 партийные и административные органы 2) партийная власть; власть партии | |
党政机关 | 黨政機關 | dǎng zhèng jī guān simp trad | (Communist) Party and government organizations | партийные и административные органы (аппарат) | |
党中央 | 黨中央 | dǎng zhōng yāng simp trad | party central committee | центральный комитет партии, ЦК партии | |
6 | 档案 | 檔案 | dàng àn simp trad | file record archive | 1) архив, досье; архивные дела (документы); архивный 档案保管人 архивариус 档案材料 архивные материалы 人事档案 личное дело 2) комп. лог-файл, файл протоколирования 读我档案 файл для ознакомления; ридми-файл |
6 | 档次 | 檔次 | dàng cì simp trad | grade class quality level | уровень, класс, сорт 这鞋对你来说档次太低了 эти туфли не соответствуют твоему статусу |
当作 | 當作 | dàng zuò simp trad | to treat as to regard as | 1) служить (быть) в качестве (кого-л.); за, вместо 2) считать \[за...\], принимать \[за...\] 当作…看 (待) относиться как к… 你当作我没来 ты считал, что я не пришёл | |
6 | 倒闭 | 倒閉 | dǎo bì simp trad | to go bankrupt to close down | обанкротиться, закрыться (о предприятии); крах 这家公司欠款数百万,倒闭了 долг этого предприятия составлял несколько миллионов, и оно обанкротилось 公司倒闭了我们都要面临失业 если компания обанкротится, мы все окажемся без работы |
6 | 导弹 | 導彈 | dǎo dàn simp trad | guided missile cruise missile missile | (управляемый) реактивный снаряд, (управляемая) ракета 北韩正在进行发射导弹前的准备 Северная Корея готовится к запуску баллистической ракеты |
6 | 导航 | 導航 | dǎo háng simp trad | navigation | навигация; кораблевождение; самолетовождение |
6 | 导向 | 導向 | dǎo xiàng simp trad | to be oriented towards orientation | вести к, направлять к, направляющий, руководящий, управляющий; радиолокац. наведение, наводить 导向滑轮 направляющий ролик |
5 | 导演 | 導演 | dǎo yǎn simp trad | to direct director (film etc) | 1) режиссировать; режиссёрский 导演歌剧 режиссировать оперу 导演艺术 режиссёрское искусство, режиссура 2) режиссёр 当导演 режиссировать 导演的手法 режиссёрский приём |
4 | 导游 | 導遊 | dǎo yóu simp trad | tour guide guidebook to conduct a tour | 1) вести (экскурсию) 2) гид, экскурсовод; путеводитель 北京导游手册 путеводитель по Пекину |
5 | 岛屿 | 島嶼 | dǎo yǔ simp trad | island | острова (крупные и мелкие); группа островов, архипелаг; остров |
5 | 导致 | 導致 | dǎo zhì simp trad | to lead to to create to cause to bring about | привести к..., вызвать (какие-л. последствия) 导致不育 приводить к бесплодию, вызывать бесплодие |
盗版 | 盜版 | dào bǎn simp trad | pirated illegal see also 正版[zheng4 ban3] | 1) пиратство, нарушение авторских прав; незаконное распространение контента, незаконное копирование материалов 打击十分猖獗的盗版生意 нанести удар по безудержно растущему пиратскому бизнесу 2) пиратский, с нарушением авторских прав (напр., диск, программа) 盗版光盘 пиратские компакт-диски | |
4 | 到处 | 到處 | dào chù simp trad | everywhere | в любом месте; повсеместно, где угодно; везде, повсюду |
5 | 到达 | 到達 | dào dá simp trad | to reach to arrive | дойти, доехать до...; достичь (цели), прибыть |
5 | 道德 | dào dé simp | virtue morality ethics | 1) нравственность; честность; добродетель; этика, мораль 2) конф. истина (возвещённая древними) и отражение её (в конфуцианце) 3) даос. дао (высший закон) и дэ (отражение его в мире и человеке) | |
4 | 到底 | dào dǐ simp | finally in the end when all is said and done after all to the end to the last | 1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки 2) до предела; до конца, полностью, целиком 把这个工作, 做到底 выполнить эту работу до конца 3) достигнуть дна | |
到来 | 到來 | dào lái simp trad | to arrive arrival advent | 1) прийти, наступить, настать 夏天已到来 настало лето 下班时间终于到来 наконец-то пришло время завершения работы 2) прибыть; приезд, прибытие 他的到来使我们吃惊 его приезд нас удивил | |
5 | 道理 | dào li simp | reason argument sense principle basis justification | 1) здравый смысл; резон; суть; основание, причина 说得很有道理 сказано очень убедительно (резонно) 有什么道理 в чём тут причина?; где \[тут\] логика? 懂道理 разбираться в вещах, обладать здравым смыслом 2) истина; справедливость; правда 3) способ, подход, расчет 他有什么道理写得那么好? как ему удаётся писать так красиво? 4) объяснять какой-либо догмат 5) см. 道术; 法力 6) дорога; путь | |
到了 | dào liǎo simp | at last finally in the end | at last finally in the end | ||
道路 | dào lù simp | road path way | 1) дорога, путь; дорожный, путевой 2) действие, намерение 摸不出他的道路 не прощупать, к чему (куда) он клонит 第三条道路 третий путь (в политике) | ||
到期 | dào qī simp | to fall due (loan etc) to expire (visa etc) to mature (investment bond etc) | срок истёк; пора; наступает срок; в срок, в обусловленное время; к определённому сроку | ||
4 | 道歉 | dào qiàn simp | to apologize | приносить извинения, извиняться; выражать сожаление (напр. по поводу происшедшего) 公开道歉 публично извиниться, приносить публичные извинения | |
6 | 盗窃 | 盜竊 | dào qiè simp trad | to steal | присваивать, похищать, красть; воровство, хищение, кража 盗窃珠宝 похитить драгоценности 盗窃名位 присвоить чужую славу и положение |
到位 | dào wèi simp | to get to the intended location to be in place to be in position precise well (done) | 1) прибыть (на место); достичь определённой позиции; поступить (напр., о товаре); разместить (оборудование) 2) достичь желаемого результата; попасть в цель 3) качественный | ||
6 | 得天独厚 | 得天獨厚 | dé tiān dú hòu simp trad | blessed by heaven (idiom) enjoying exceptional advantages favored by nature | 1) богатый природными ресурсами; располагать богатыми природными ресурсами, находиться в исключительно благоприятных природных условиях 得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 богатый природными ресурсами Ирак обладает огромными запасами нефти 2) природные данные 3) благоприятные условия, благоприятный |
得出 | dé chū simp | to obtain (results) to arrive at (a conclusion) | получить, извлечь (что-л.); прийти (к чему-л.) | ||
得到 | dé dào simp | to get to obtain to receive | получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь 这个发明使他得到很大的荣誉 это изобретение принесло ему большую славу 得到来信 получить письмо 得到改进 быть усовершенствованным | ||
得分 | dé fēn simp | to score | 1) défēn выиграть очко, набрать очко 连得了三分 выиграть три очка подряд 2) děi fēn следует разделить | ||
德国 | 德國 | Dé guó simp trad | Germany German | Германия; германский, немецкий 德国古典哲学 классическая немецкая философия | |
得了 | dé le simp | all right! that's enough! | 1) готово; быть законченным (завершённым) 2) добыл, достал, получил 3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй 得了,你别生气了 хватит, не злись! 得了,我不说了,说了也是白说 ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку déliǎo возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе) 怎么得了? куда это годится?, как это назвать? 不得了 ужас, ужасно | ||
德里 | Dé lǐ simp | Delhi New Delhi, capital of India same as 新德里[Xin1 De2 li3] | Дели (город в Индии) | ||
6 | 得力 | dé lì simp | able capable competent efficient | 1) эффективный, действенный 2) дельный, способный 办事得力 эффективно делать дело 得力干部 способный работник 3) получать помощь 我得他的力很不小 я получил от него немалую помощь 4) диал. бодрый; с подъёмом | |
得以 | dé yǐ simp | able to so that sb can enabling in order to finally in a position to with sth in view | получить возможность; смочь, оказаться в состоянии; получаться | ||
得益 | dé yì simp | to derive benefit | извлечь выгоду, пойти на пользу, способствовать | ||
4 | 得意 | dé yì simp | proud of oneself pleased with oneself complacent | 1) добиться цели (исполнения желаний) 2) удавшийся, удачный; удачливый 得意之作 удавшееся произведение, удачная работа 3) довольный, самодовольный 得意地微笑 самодовольно улыбаться 得意洋洋 лучиться удовольствием (от достижения цели) 4) нравиться; быть расположенным к... 群众可得意他 массы к нему расположены 5) кантонский диал. милый, прелестный, см. 可爱 | |
得知 | dé zhī simp | to find out to know to learn about | разузнать; узнать; выведать; получить информацию | ||
得主 | dé zhǔ simp | recipient (of an award) winner (in a competition) | победитель, лауреат (премий и т.д.) | ||
6 | 得罪 | dé zui simp | to offend sb to make a faux pas a faux pas see also 得罪[de2 zui4] | 1) вызвать неудовольствие, обидеть, оскорбить, согрешить (против кого-либо) 2) вежл. виноват, извините | |
5 | 登记 | 登記 | dēng jì simp trad | to register (one's name) | 1) регистрироваться; регистрация; регистрационный; регистровый 登记吨数 регистровый тоннаж 2) регистрировать, записывать, брать на учёт; инвентаризировать |
6 | 灯笼 | 燈籠 | dēng lóng simp trad | lantern | 1) фонарь (бумажный или из ткани) 打灯笼 зажигать \[и держать в руке\] фонарь 2) фонарщик (в похоронной процессии) |
6 | 登陆 | 登陸 | dēng lù simp trad | to land to come ashore to make landfall (of typhoon etc) to log in (frequently used erroneous variant of 登錄|登录[deng1 lu4]) | 1) выходить \[высаживаться\] на берег; совершить десант; морской десант; десантный 2) поступить на рынок 3) ошиб. 登录 (логин) |
登山 | dēng shān simp | to climb a mountain climbing mountaineering | 1) подниматься на гору 2) спорт альпинизм | ||
登上 | dēng shàng simp | to climb over to ascend onto to mount | 1) преодолевать; взбираться, восходить, подниматься, вступать 2) быть напечатанным (в журнале) | ||
5 | 等待 | děng dài simp | to wait to wait for | ждать, ожидать | |
等等 | děng děng simp | et cetera and so on ... wait a minute! hold on! | 1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное 2) děngdeng подождите немножко | ||
6 | 等候 | děng hòu simp | to wait to wait for | ожидание, ожидать | |
6 | 等级 | 等級 | děng jí simp trad | grade rank status | 1) степень, уровень; разряд, категория; класс, ступень; сорт 等级运动员 спортсмен-разрядник 按商品等级规定价格 устанавливать цену согласно категории товара 2) ранг, чин, сословие 等级君王制 сословная монархия 等级选举 выборы по куриям |
邓小平 | 鄧小平 | Dèng Xiǎo píng simp trad | Deng Xiaoping (1904-1997), Chinese communist leader, de facto leader of PRC 1978-1990 and creator of "socialism with Chinese characteristics" | Дэн Сяопин (1904―1997 гг., китайский политик и реформатор, деятель Коммунистической партии Китая) | |
邓小平理论 | 鄧小平理論 | Dèng Xiǎo píng Lǐ lùn simp trad | Deng Xiaoping Theory Dengism the foundation of PRC economic development after the Cultural Revolution, building the capitalist economy within Chinese Communist Party control | теория Дэн Сяопина | |
邓亚萍 | 鄧亞萍 | Dèng Yà píng simp trad | Deng Yaping (1973-), table tennis player, several times world and Olympic winner | Deng Yaping (1973-), table tennis player, several times world and Olympic winner | |
6 | 堤坝 | 堤壩 | dī bà simp trad | dam dike | запруда, плотина, дамба |
低于 | dī yú simp | to be lower than | меньше чем, менее | ||
敌对 | 敵對 | dí duì simp trad | hostile enemy (factions) combative | вражда; враждебный; антагонистический 敌对态度 враждебная позиция, вражда | |
5 | 敌人 | 敵人 | dí rén simp trad | enemy | враг, противник, неприятель |
6 | 敌视 | 敵視 | dí shì simp trad | hostile malevolence antagonism to view as enemy to stand against | смотреть как на врага; враждебно относиться (к кому-л.); враждебный (кому-л.); враждебность |
6 | 抵达 | 抵達 | dǐ dá simp trad | to arrive to reach (a destination) | прибыть, дойти, достичь; прибытие |
6 | 抵抗 | dǐ kàng simp | to resist resistance | 1) сопротивление, противодействие; сопротивляться, противодействовать; противиться, давать отпор 不抵抗主义 непротивление 抵抗觉 чувство сопротивления (протеста) 2) эл. сопротивление 内抵抗 внутреннее сопротивление | |
抵押 | dǐ yā simp | to provide (an asset) as security for a loan to put up collateral | закладывать; давать в залог; закладной, ипотечный, залог (без факта передачи); ипотека 抵押银行 ипотечный банк 抵押放款 давать займы под залог | ||
6 | 抵制 | dǐ zhì simp | to resist to boycott to refuse (to cooperate) to reject resistance refusal | 1) сопротивление, противодействие; противодействовать, сопротивляться; препятствовать, сдерживать; отражать нападение (противника) 2) предотвращать, пресекать распространение; отвергать, бойкотировать 抵制外货 бойкотировать иностранные товары | |
6 | 地步 | dì bù simp | stage degree (to which a situation has evolved) situation leeway | 1) опорный пункт; точка опоры 2) положение, состояние; степень 陷于 … 地步 попасть (впасть) в (такое-то) положение (состояние) 占地步 занять положение (позицию, платформу) 闹道 …地步 довести (дойти) до (такого-то) состояния 留地步 сохранить за собой возможности; оставить пути отступления (лазейку) | |
地处 | 地處 | dì chǔ simp trad | to be located at to be situated in | 1) находиться; располагаться 2) место; положение | |
地带 | 地帶 | dì dài simp trad | zone | геогр. пояс; полоса; зона; опасная зона 危险地带 воен. поражаемое пространство | |
5 | 地道 | dì dao simp | authentic genuine proper | I dìdào 1) туннель; подземный ход, подкоп 2) сокр. путь (орбита) Земли II dìdao 1) настоящий, истинный, доподлинный, форменный 地道北京人 настоящий (коренной) пекинец 地道的中国丝绸 натуральный (настоящий) китайский шелк 2) действительно, чисто, стопроцентный, в полном смысле слова 讲地道北京话 говорить с чисто пекинским произношением 3) на совесть 干活儿地道 работать на совесть 4) воен. минная галерея | |
2 | 弟弟 | dì di simp | younger brother | 1) младший брат 2) разг., шутл. половой член | |
4 | 地点 | 地點 | dì diǎn simp trad | place site location venue | \[географический\] пункт; точка; место 地点状语 грам. обстоятельство места |
地段 | dì duàn simp | section district | кусок (участок) земли; полоса, зона, район; участок \[местности\]; участковый 地段医院 участковая больница 地段保洁 соблюдение санитарных требований на участках города (местности) | ||
第二 | dì èr simp | second number two next secondary | 1) второй (по порядку); во-вторых 第一…, 第二… во-первых..., во-вторых... 第二次世界大战 вторая мировая война 第二部类 эк. второе подразделение (производство предметов потребления), группа Б 2) второстепенный; вторичный 第二性征 вторичные половые признаки 3) следующий ----- Диэр (фамилия) | ||
3 | 地方 | dì fang simp | area place space room territory | I dìfang 1) место, местоположение, местонахождение 工作地方 место работы 2) место, местность, территория, край 你来自什么地方? откуда ты родом? 3) место, часть; аспект 你什么地方痛? какое место у тебя болит? 我不懂这个地方 я не понимаю это место (напр., в тексте) 既有相同的地方,又有不同的地方 есть, как сходства, так и различия 4) место, пространство 桌子占很多地方 стол занимает много места II dìfāng 1) местный, локальный, территориальный; туземный 地方自治 местное самоуправление 地方工业部 министерство местной промышленности 地方卫军 территориальные части самообороны 2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру) 中央工业和地方工业同时并举 одновременно развивать промышленность центра и периферии | |
递交 | 遞交 | dì jiāo simp trad | to present to give to hand over to hand in to lay before | вручать, передавать 递交国书 вручать верительные грамоты | |
5 | 地理 | dì lǐ simp | geography | география; географический 自然地理 физическая география 经济地理 экономическая география 地理座标 географические координаты 地理亚种 биол. географический подвид 地理轮回 геол. географический цикл 地理分布 географическое распределение 地理环境 а) географическая среда; б) см. 地理壳 地理政治\[论\] геополитика 地理地带 географическая зона 地理景观 географический ландшафт | |
地面 | dì miàn simp | floor ground surface | 1) поверхность \[земли\], земля; наземный; позёмный 地面交通 наземный транспорт 地面温度 температура у \[поверхности\] земли 地面灌溉 с.-х. полив наземный 地面辐射 физ. лучеиспускание с поверхности земли, радиация 2) площадь земли 3) местность; район 4) данная местность 他在地面儿上很有威信 он в данной местности пользуется большим авторитетом 5) пол | ||
4 | 地球 | dì qiú simp | the earth | 1) астр. Земля, земной шар; земной 地球椭圆(球)体 земной эллипсоид 地球磁场 земное магнитное поле 2) в сложных терминах также: гео- 地球成因学 геогения 地球构造学 геогнозия 地球力学 геодинамика 地球中心说 геоцентризм 地球物理学 геофизика; геофизический 国际地球物理年 международный геофизический год 地球化学 геохимия | |
5 | 地区 | 地區 | dì qū simp trad | local regional district (not necessarily formal administrative unit) region area as suffix to city name, means prefecture or county (area administered by a prefecture-level city or county level city) | район, регион; районный, региональный; воен. рубеж 地区差 (chā) 价 эк. шкала цен по районам 地区平衡 равномерное планирование народного хозяйства по районам 地区津贴 надбавка к заработной плате за работу в отдалённых районах 地区方言 региональные диалекты 地区气候 региональный климат |
地上 | dì shang simp | on the ground on the floor | на земле; наземный 地上望远镜 наземный телескоп 地上目标 воен. наземная цель 地上防空部队 воен. наземные части ПВО | ||
6 | 地势 | 地勢 | dì shì simp trad | terrain topography relief | 1) рельеф (характер) местности 2) положение |
5 | 地毯 | dì tǎn simp | carpet rug | 1) ковёр, половик 2) спорт. ковровое покрытие (напр. в теннисе) | |
3 | 地铁 | 地鐵 | dì tiě simp trad | subway metro | сокр. метро, подземка, подземная железная дорога |
3 | 地图 | 地圖 | dì tú simp trad | map | карта (географическая) 地图着色 воен. подъём карты 地图编制 составление и редактирование карт 地图剪(嵌)贴 воен. монтаж карты 地图投影 картографическая проекция 地图代号 воен. кодирование карты |
5 | 地位 | dì wèi simp | position status place | 1) место; пространство 体育运动在他的生活中没有地位 спорту не было места в его жизни 2) положение, пост, статус 占地位 занимать положение (пост); быть влиятельным 地位平等 равный статус | |
第五 | dì wǔ simp | fifth | 1) пятый (по порядку); в-пятых 第五部(纵)队 пятая колонна 2) Ди[c red]у (фамилия) | ||
地下 | dì xià simp | underground subterranean covert | 1) под землёй; подземный; почвенный 地下工程 подземные работы 地下径流 подземный сток 地下河流 подземная река 地下害虫 с.-х. почвенные вредители 地下灌溉 с.-х. полив грунтовыми водами 地下开采 геол. подземная выработка (добыча) 地下定向测量 геол. подземная маркшейдерская съёмка 地下道(地下电车) метрополитен 地下气化 подземная газификация (угля) 2) подполье; подпольный, нелегальный 打入地下 загнать в подполье 地下工作 подпольная (нелегальная) работа 地下斗争 подпольная борьба 地下运动 подпольное движение 3) андерграундный dìxia на земле 掉在地下 упасть (уронить) на землю 地下一电灰尘都没有 на земле нет и пылинки 睡在地下 спать на земле (на полу) | ||
2 | 第一 | dì yī simp | first number one primary | 1) первый (по порядку); во-первых 第一…, 第二… во-первых…, во-вторых… 第一部类 эк. первое подразделение (производство средств производства), I группа, группа А 2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное 治平为天下第一 порядок и мир — в Поднебесной это самое главное 世界第一 первое (самое лучшее) в мире 第一泉 родник с превосходной водой (для заварки чая) 3) нововведение 创造了多个第一 создали множество нововведений | |
地域 | dì yù simp | area district region | 1) район, зона, территория, участок, местность 2) местный; местнический 地域观念 местнические взгляды | ||
6 | 递增 | 遞增 | dì zēng simp trad | to increase by degrees in increasing order incremental progressive | 1) пропорционально (постоянно) увеличивающийся; возрастающий 递增函数 мат. возрастающая функция 递增级数 мат. возрастающая прогрессия 2) инкремент (x++ = x+1) |
5 | 地震 | dì zhèn simp | earthquake | 1) геол. землетрясение; сейсмический; в сложных терминах также сейсмо- 地震预报 прогноз землетрясения 地震勘探法 сейсмическая разведка, сейсмический метод 地震烈度 интенсивность землетрясения 2) перен. общественные потрясения, социальные изменения | |
4 | 地址 | dì zhǐ simp | address | 1) адрес 2) место жительства (расположения) 3) комп. адрес, полное имя, путь (место расположения данных в памяти компьютера) | |
6 | 地质 | 地質 | dì zhì simp trad | geology | 1) характер почвы; почва 2) геология, геологический; гео- 地质罗盘 геологический компас 地质层位 геологический горизонт 地质构造 геологическая структура, геологическое строение 地质力学 геодинамика 地质大循环 геологический большой кругооборот (цикл) 地质化学 геохимия; геохимический |
地中海 | Dì zhōng Hǎi simp | Mediterranean Sea | Средиземное море | ||
6 | 颠簸 | 顛簸 | diān bǒ simp trad | to shake to jolt to bump | тряска, болтанка, трястись, трясти, тряский; качать, качаться (на волнах); турбулентность |
6 | 典礼 | 典禮 | diǎn lǐ simp trad | celebration ceremony | 1) торжество, церемония, обряд, ритуал, торжественный акт 典礼大会 торжественное заседание 2) * церемониймейстер |
点球 | 點球 | diǎn qiú simp trad | penalty kick | пенальти 守门员扑了一个点球 вратарь взял пенальти | |
5 | 点心 | 點心 | diǎn xin simp trad | light refreshments pastry dimsum (in Cantonese cooking) dessert | 1) лёгкие кушанья \[к чаю\]; закуска; димсам 吃一块点心 съесть что-нибудь лёгкое (к чаю/кофе) 2) пирожное; лакомства, сласти 糖果点心工业 кондитерская промышленность |
6 | 典型 | diǎn xíng simp | model typical case archetype typical representative | 1) образец, тип, пример, идеал, эталон 2) образ, тип, воплощение, олицетворение (напр. в искусстве) 3) (также 典型的) типичный, классический, образцовый, идеальный, показательный, примерный, характерный, канонический 典型例子 классический (типичный) пример 典型形像 типический образ 典型环境 типические обстоятельства, типичные условия 典型调查 выборочное обследование с типической выборкой объектов 典型示范 показывать (демонстрировать) на \[типических\] примерах; наглядный (типический) пример 典型示范逐步推广的方法 метод показа на типическом примере с постепенным его распространением 典型车站 типовая станция 4) старинный (исконный) закон | |
6 | 点缀 | 點綴 | diǎn zhuì simp trad | to decorate to adorn sprinkled studded only for show | 1) украшать; приукрашивать; прелесть, красота; украшение 2) скрасить, отлакировать, навести внешний лоск; внешний лоск, прикрасы 为了点缀话语 для красного словца |
电厂 | 電廠 | diàn chǎng simp trad | electric power plant | электростанция | |
5 | 电池 | 電池 | diàn chí simp trad | battery | эл. \[гальванический\] элемент, \[электрическая\] батарея, батарейка, аккумулятор 原电池 гальванический элемент 光电池 фотоэлемент, фотоэлектрическая батарея 干电池 сухая батарея, сухой элемент |
6 | 奠定 | diàn dìng simp | to establish to fix to settle | закладывать (основу); учреждать, устанавливать 秦汉奠定了后来二千多年的政治格局 Династии Цинь и Хань учредили структуру политики последующих двух тысячелетий 为...奠定了良好的基础 создало прекрасную основу для ... | |
电话 | 電話 | diàn huà simp trad | telephone phone call phone number | 1) телефон (аппарат, номер); телефонный 打电话 а) звонить по телефону; б) диал. тайно сообщать новости 长途电话 междугородный телефон 通电话 созваниваться (связываться) по телефону; звонить 电话会议 совещание по телефону (селектору); селекторное совещание 电话用户 телефонный абонент, абонент телефонной сети 电话听筒 телефонная трубка 盘式电话 дисковый телефон 电话销售 коммерч. телепродажа, телефонная продажа, продажа по телефону 网络电话 система телефонии по протоколу передачи данных в Internet, система телефонии по протоколу IP, система VoIP; Скайп 2) разговор по телефону | |
电力 | 電力 | diàn lì simp trad | electrical power electricity | мощность \[электротока\]; электрическая энергия (сила); электрический, электроэнергетика; электро-; силовой 电力机车 электровоз ----- сокр. 国家电力公司 | |
1 | 电脑 | 電腦 | diàn nǎo simp trad | computer | компьютер; компьютерный 一台电脑 один компьютер 更新电脑设备 обновление компьютерных комплектующих |
电器 | 電器 | diàn qì simp trad | (electrical) appliance device | электроприбор, электроаппарат, электроаппаратура, электрооборудование 厨房电器 кухонные электроприборы | |
电气化 | 電氣化 | diàn qì huà simp trad | electrification | электрифицировать; электрификация | |
1 | 电视 | 電視 | diàn shì simp trad | television TV | 1) телевидение; телевизионный; телепередача 电视接收机 телевизор 电视摄像机 телевизионная камера 2) см. 电视机 看电视 смотреть телевизор |
电视机 | 電視機 | diàn shì jī simp trad | television set | телевизор, телевизионный приёмник | |
电视剧 | 電視劇 | diàn shì jù simp trad | TV play soap opera | телесериал | |
电视台 | 電視臺 | diàn shì tái simp trad | television station | телевизионная станция, телеканал | |
5 | 电台 | 電臺 | diàn tái simp trad | transmitter-receiver broadcasting station radio station | радиостанция |
3 | 电梯 | 電梯 | diàn tī simp trad | elevator escalator | 1) лифт 一部(台)电梯 один лифт 坐电梯 ехать в лифте 2) эскалатор |
电网 | 電網 | diàn wǎng simp trad | electrical network | 1) электрическая сеть, электросеть 2) сокр. электризуемое проволочное заграждение, проволочная сеть под напряжением (заграждение) | |
电信 | 電信 | diàn xìn simp trad | telecommunications | 1) электросвязь; телекоммуникации 电信管理局 управление электросвязи 2) телеграфное известие; телеграмма; телеграфный 3) почтово-телеграфный ----- сокр. 中国电信 | |
1 | 电影 | diàn yǐng simp | movie film | 1) кино (искусство); кино-… 电影演员 киноактёр, киноартист 电影剧本 киносценарий 电影发行 кинопрокат 2) кино, кинофильм, фильм, кинокартина, картина 去看电影 пойти смотреть кино 电影首映 премьера кинофильма, первая демонстрация кинофильма | |
电影节 | 電影節 | diàn yǐng jié simp trad | film festival | кинофестиваль | |
6 | 电源 | 電源 | diàn yuán simp trad | electric power source | источник питания (электрического тока) |
电站 | 電站 | diàn zhàn simp trad | a power station an electricity generating plant | электростанция | |
电子 | 電子 | diàn zǐ simp trad | electronic electron (particle physics) | 1) физ. электрон; электронный 自由电子 свободный электрон 电子物理学 электронная физика 2) электронный, цифровой, компьютерный 电子书 электронная книга | |
6 | 雕刻 | diāo kè simp | to carve to engrave carving | 1) резать, гравировать; ваять 2) гравюра, скульптура 3) формирование микрорельефа (в геологии) | |
6 | 雕塑 | diāo sù simp | a statue a Buddhist image sculpture to carve | скульптура; ваяние, пластика | |
4 | 调查 | 調查 | diào chá simp trad | investigation inquiry to investigate to survey survey (opinion) poll | 1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать 调查矿产 исследовать минеральные богатства 展开独立调查 начать независимое расследование 2) опрос, дознание; выяснять, наводить справки; перепись 调查清楚 дознаться; досконально выяснить 人口调查 перепись населения |
6 | 调动 | 調動 | diào dòng simp trad | to transfer to maneuver (troops etc) movement of personnel to mobilize to bring into play | 1) перемещать; переводить; перебрасывать (напр., войска); переброска (войск) 2) мобилизовать; задействовать; поднять (напр., активность) |
调度 | 調度 | diào dù simp trad | to dispatch (vehicles, staff etc) to schedule to manage dispatcher scheduler | 1) принимать меры, распоряжаться; мероприятия, распоряжения, меры 2) устраивать; пристраивать; налаживать, настраивать; располагать, маневрировать; координировать; регулировать 3) взимать налоги, собирать подати 4) диспетчерская служба; диспетчерский 铁路调度电话 железнодорожная диспетчерская телефонная связь | |
调研 | 調研 | diào yán simp trad | to investigate and research research investigation | проводить исследования, опрос, анкетирование, обзор, осмотр, исследование | |
钓鱼台 | 釣魚臺 | Diào yú tái simp trad | Diaoyu Islands, located between Taiwan and Okinawa, controlled by Japan – which calls them the Senkaku Islands – but claimed by China as part of its territory | 1) см. 钓鱼岛 2) 北京市海淀区钓鱼台 (где находится 钓鱼台国宾馆) 3) 北京市西城区钓鱼台 4) 江西省赣州市钓鱼台 5) 江西省吉水县钓鱼台 6) 湖北省麻城市钓鱼台 7) 广西合浦县钓鱼台 8) 山东省青州市钓鱼台 9) 山东省泰安市钓鱼台 10) 山东省鄄城县钓鱼台 11) 安徽省庐江县钓鱼台 12) 安徽省当涂县钓鱼台 13) 香港特别行政区钓鱼台 14) 重庆市合川区钓鱼台 15) 陕西省宝鸡市钓鱼台 16) 江苏省盱眙县钓鱼台 | |
跌幅 | diē fú simp | decline (in value) extent of a drop | процент понижения, величина понижения | ||
6 | 叮嘱 | 叮囑 | dīng zhǔ simp trad | to warn repeatedly to urge to exhort again and again | настойчиво просить; велеть, давать наказ; наставлять |
订单 | 訂單 | dìng dān simp trad | (purchase) order | заказ (письменный); бланк заказа; эк. индент | |
定点 | 定點 | dìng diǎn simp trad | to determine a location designated appointed specific fixed (time) fixed point (geometry) fixed-point (number) | 1) фиксированная точка 2) определённый пункт, назначенное место 3) предназначенный, установленный, целевой, точечный, фиксированный | |
订货 | 訂貨 | dìng huò simp trad | to order goods to place an order | заказывать товар, предоставлять (давать) заказы на продукцию 加工订货 предоставлять заказы на переработку сырья и на изготовление готовой продукции | |
定居 | dìng jū simp | to settle (in some city, country etc) to take up residence | жить оседло, осесть, обосноваться; перейти на оседлый образ жизни; приехать на постоянное жительство; оседлый | ||
定居点 | 定居點 | dìng jū diǎn simp trad | settlement | населённый пункт, поселение, посёлок | |
6 | 定期 | dìng qī simp | at set dates at regular intervals periodic limited to a fixed period of time fixed term | 1) назначить срок, назначить дату 定期召开代表大会 регулярно созывать съезд 2) периодический; регулярный, срочный (производимый в определённый срок) 定期刊物 периодическое издание | |
定位 | dìng wèi simp | to orientate to position to categorize (as) to characterize (as) positioning position niche | 1) определить место, определить местонахождение, позиционировать; локализовать 2) заказать место (напр. на пароходе) 3) определение местонахождения, отнесение к определённому месту, локализация, позиционирование 就定位 занять отведённое место; воен. по местам! (команда) 4) тех. фиксация, закрепление, фиксирование, базирование | ||
6 | 定义 | 定義 | dìng yì simp trad | definition to define | научное определение, формулировка, объяснение, дефиниция, определение; определять, дать определение 下个定义 дать определение |
东盟 | 東盟 | Dōng Méng simp trad | ASEAN abbr. for 東南亞國家聯盟|东南亚国家联盟[Dong1 nan2 ya4 Guo2 jia1 Lian2 meng2] | см. 东南亚国家联盟 | |
东欧 | 東歐 | Dōng Ōu simp trad | Eastern Europe | Восточная Европа | |
东亚 | 東亞 | Dōng yà simp trad | East Asia | Восточная Азия, восточноазиатский 东亚病夫 \[великий\] больной Восточной Азии (обр. о Китае) | |
冬奥会 | 冬奧會 | Dōng Ào huì simp trad | Winter Olympics | сокр. зимние Олимпийские игры, зимняя Олимпиада | |
东北 | 東北 | Dōng běi simp trad | Northeast China Manchuria | 1) северо-восток; северо-восточный 2) северо-восток Китая, Маньчжурия 东北局 сокр. Северо-восточное бюро (ЦККПК) 东北抗联 сокр. антияпонская объединённая армия Северо-Восточного Китая 3) Тохоку (регион в Японии) | |
东部 | 東部 | dōng bù simp trad | the east eastern part | восточная часть, восточный район; восток | |
6 | 东道主 | 東道主 | dōng dào zhǔ simp trad | host official host (e.g. venue for games or a conference) | 1) хозяин, принимающий; страна-хозяйка, государство-устроитель, организатор 2) ист. владелец дорог в восточном направлении (происхождение слова связано с историей периода Чуньцю («Весна и осень» 722-481 до н. э.), которую описал историк этого периода Цзо Цюмин в своем произведении «Цзочжуань») |
东方 | 東方 | Dōng fāng simp trad | the East the Orient two-character surname Dongfang | 1) восток 太阳从东方升起 солнце восходит на востоке 2) Восток; восточный; ориентальный 东方国家 восточные страны ----- 1) Дунфан (фамилия) 2) Дорнод (аймак в Монголии) | |
冬季 | dōng jì simp | winter | зимний сезон, зима, зимний период, зимнее время | ||
东京 | 東京 | Dōng jīng simp trad | Tokyo, capital of Japan Tonkin (northern Vietnam during the French colonial period) | 1) Токио (город в Японии) 2) восточная столица (о ряде древних столиц Китая) 3) Тонкин (историческая область на севере Вьетнама) | |
东南 | 東南 | dōng nán simp trad | southeast | 1) юго-восток 2) уст. Юго-Восточный Китай (провинции Цзянсу, Чжэцзян, Аньхой, Фуцзянь, Цзянси) ----- Southeast (марка автомобиля) | |
东南亚 | 東南亞 | Dōng nán yà simp trad | Southeast Asia | Юго-Восточная Азия | |
冬天 | dōng tiān simp | winter | 1) зима 2) зимнее небо | ||
1 | 东西 | 東西 | dōng xi simp trad | thing stuff person | 1) восток и запад 不辨(分)东西 не разбираться в элементарных вещах, быть круглым дураком 2) с востока на запад 东西约600米 с востока на запад \[протяженность\] - около 600 м dōngxi 1) предмет, вещь; нечто; что-то 老东西 старомодная вещь 2) существо, тварь 活东西 живое существо 小东西 малютка, малыш 老东西儿 старик; старый; бран. старый прохвост 3) бран. дрянь, сволочь, гад 好东西 а) дурень, полоумный, оголтелый; б) чёрт возьми! 蠢东西 олух, пентюх |
董建华 | 董建華 | Dǒng Jiàn huá simp trad | Tung Chee-hwa (1937-), Hong Kong entrepreneur and politician, chief executive 1997-2005 | Дун Цзяньхуа (возглавил администрацию Гонконга после июля 1997) | |
董事会 | 董事會 | dǒng shì huì simp trad | board of directors | совет директоров (акционерного общества); попечительский совет, правление | |
6 | 董事长 | 董事長 | dǒng shì zhǎng simp trad | chairman of the board chairman | председатель правления, президент совета директоров (попечителей, наблюдателей), глава совета директоров; председатель совета директоров |
6 | 动荡 | 動蕩 | dòng dàng simp trad | unrest (social or political) turmoil upheaval commotion | 1) неустойчивость, шаткость, нестабильность 2) потрясение 3) качаться, колебаться 4) беспокойный, тревожный |
动工 | 動工 | dòng gōng simp trad | to start (a building project) | начать работу; приступить к работе (на стройке) | |
5 | 动画片 | 動畫片 | dòng huà piàn simp trad | animated film | мультипликационный фильм |
6 | 动机 | 動機 | dòng jī simp trad | motor locomotive motive motivation intention | 1) мотив, импульс, побуждение; движущая пружина 2) муз. мотив (элемент муз. формы) |
6 | 冻结 | 凍結 | dòng jié simp trad | to freeze (water etc) (fig.) to freeze (assets, prices etc) | 1) замерзать; застывать; стать (о реке); замораживание, замерзание; обледенение; мерзлота; мёрзлый 冻结深度 глубина промерзания, глубина замерзания 2) перен. замораживать, приостанавливать операции (по счёту); замороженный; замораживание (напр. средств); мораторий 冻结资产 замораживание активов |
6 | 动力 | 動力 | dòng lì simp trad | motive power force (fig.) motivation impetus | 1) тяга, мощность (мотора) 2) движущая сила, толчок, стимул, движущий фактор 3) двигатель и трансмиссия в сборе |
6 | 动脉 | 動脈 | dòng mài simp trad | artery | 1) анат. артерия 主(大)动脉 аорта 肺动脉 лёгочная артерия 小动脉 артериола 2) см. 交通干线 铁路是经济的动脉。 Железные дороги — артерии экономики. |
6 | 动手 | 動手 | dòng shǒu simp trad | to set about (a task) to hit to punch to touch | 1) начинать, приступать, взяться, приняться 2) трогать, касаться 3) дать волю рукам, распускать руки, подраться |
6 | 动态 | 動態 | dòng tài simp trad | movement motion development trend dynamic (science) | 1) обстановка, ситуация 2) тенденции, развитие, события, движение, динамика, процесс, ход; динамический 动态数列 временной ряд 动态发展的 динамично развивающийся 3) инт. статус 好友动态 статус друзей |
3 | 动物 | 動物 | dòng wù simp trad | animal | животное; фауна; зоо-; животный 下等动物 зоол. низшие животные 复细胞动物 многоклеточные животные 动物分布 географическое распространение животных 动物分类 классификация животных 动物化学 зоохимия 动物地理学 зоогеография |
动物园 | 動物園 | dòng wù yuán simp trad | zoo | зоологический сад, зоосад, зоопарк | |
动摇 | 動搖 | dòng yáo simp trad | to sway to waver to rock to rattle to destabilize to pose a challenge to | 1) колебаться; шататься; расшатываться; колеблющийся, неустойчивый 动摇分子 колеблющиеся (неустойчивые) элементы 2) колебать, расшатывать, потрясти; раскачивать, качать | |
动用 | 動用 | dòng yòng simp trad | to utilize to put sth to use | осваивать (напр. ассигнования); пускать в ход; применять, употреблять, использовать; прибегать к... 动用公款 пустить в дело казённые деньги 动用系数 коэффициент освоения \[ассигнований\] | |
6 | 动员 | 動員 | dòng yuán simp trad | to mobilize to arouse mobilization | 1) воен. мобилизовывать; приводить в боевую готовность; мобилизация 2) поднимать, мобилизовать (напр. на проведение кампании) |
动植物 | 動植物 | dòng zhí wù simp trad | plants and animals flora and fauna | флора и фауна, животные и растения | |
4 | 动作 | 動作 | dòng zuò simp trad | movement motion action | 1) движение, телодвижение 手的动作 движение руки 防守动作 приём защиты 2) действия, поступки; действовать 作小动作 заниматься посторонними вещами (об учениках на уроке) 一动作 на каждом шагу 动作要快一点!нужно действовать быстрее! 3) функционирование, срабатывание, операция 动作原理 принцип действия 误动作 ложное срабатывание |
5 | 豆腐 | dòu fu simp | tofu bean curd | бобовый сыр, соевый творог, тофу, доуфу 冻豆腐 замороженный бобовый сыр; желе из бобового сыра 磨豆腐 а) молоть бобы для приготовления сыра; б) твердить одно и то же, молоть языком 吃豆腐 диал. лакомиться бобовым сыром (обр. в знач.: обманывать и унижать слабых) | |
6 | 斗争 | 鬥爭 | dòu zhēng simp trad | a struggle fight battle | 1) бороться (с кем-л., против чего-л., за что-л.); борьба 阶级斗争 классовая борьба 2) прилагать усилия |
6 | 督促 | dū cù simp | to supervise and urge completion of a task to urge on | подгонять, подталкивать; призывать; стимулировать; воздействовать; мотивировать 在…督促下 под воздействием (кого-л.), под нажимом | |
都会 | 都會 | dū huì simp trad | city metropolis | 1) большой город, торговый центр; столица; урбанистический, городской 都会文学 лит. урбанистическая литература 2) 都+会 все могут, все будут | |
都市 | dū shì simp | city metropolis | город; торговый центр; городской 都市经济 эк. городское хозяйство 都市国家 город-государство | ||
5 | 独立 | 獨立 | dú lì simp trad | independent independence to stand alone | 1) держаться самостоятельно (независимо); самостоятельный, независимый; самостоятельность, независимость 独立工党 Независимая рабочая партия (в Англии) 独立运动 движение за независимость 独立宣言 декларация независимости 宣布独立 провозгласить независимость 独立王国 независимое царство; вотчина 独立、主权和领土完整 независимость, суверенитет и территориальная целостность 独立负责精神 самодеятельность, инициатива, предприимчивость 独立机关 независимый орган 独立核算单位 самостоятельная хозрасчётная единица 独立生产者 эк. самостоятельный производитель 2) действовать (держаться, стоять) отдельно (обособленно, изолированно, в одиночку); отдельный, особый, обособленный, сепаратный; обособленность 3) инди |
独立自主 | 獨立自主 | dú lì zì zhǔ simp trad | independent and autonomous (idiom); self-determination to act independently to maintain control over one's own affairs | суверенный, самостоятельный, независимый | |
独联体 | 獨聯體 | Dú lián tǐ simp trad | Commonwealth of Independent States (former Soviet Union) abbr. for 獨立國家聯合體|独立国家联合体 | СНГ, сокр. 独立国家联合体 | |
6 | 毒品 | dú pǐn simp | drugs narcotics poison | наркотик | |
读书 | 讀書 | dú shū simp trad | to read a book to study to attend school | 1) читать 2) учиться; заниматься | |
5 | 独特 | 獨特 | dú tè simp trad | unique distinct having special characteristics | особый, своеобразный, свой, самобытный, исключительный, специфический, уникальный, оригинальный; своеобразие, самобытность |
读者 | 讀者 | dú zhě simp trad | reader | читатель | |
独资 | 獨資 | dú zī simp trad | wholly-owned (often by foreign company) exclusive investment | на собственные средства; единоличный, индивидуальный (о предприятии) | |
6 | 赌博 | 賭博 | dǔ bó simp trad | to gamble | 1) играть в азартные игры; азартная игра 2) перен. авантюра, рискованные действия; пойти на риск; ввязаться в авантюру |
6 | 堵塞 | dǔ sè simp | to clog up blockage | 1) заваливать, загораживать, перекрыть; закупоривать, заделывать, блокировать 2) пробка, заслонка, заглушка; завал; блокировка; затор 交通堵塞 транспортные пробки 3) засор, забиваться | |
4 | 肚子 | dù zi simp | belly abdomen stomach | I, dùzi 1) живот, брюхо 肚子痛 боль в животе 2) перен. сердце, душа 肚子里 на сердце, в душе, про себя 肚子里说 говорить про себя 满肚子话 слова, наполняющие душу; всё, что накипело на сердце 肚子里的蛔虫 тараканы в голове 3) перен. выпуклая часть предмета (напр., кувшина или вазы) 每个看到神灯的人都会忍不住在它的肚子上擦三下 каждый, кто видел эту волшебную лампу, не мог удержаться от того, чтобы не потереть ее три раза II, dǔzi кулин. желудок | |
5 | 度过 | 度過 | dù guò simp trad | to pass to spend (time) to survive to get through | провести, прожить, пережить (какой-то период времени) |
6 | 杜绝 | 杜絕 | dù jué simp trad | to put an end to | 1) заваливать, загораживать (дорогу); засыпать, затыкать, забивать (дыру); перерезать (связь); пресекать, прекращать, класть конец; прекращение 杜绝浪费 покончить с расточительством 杜绝不良嗜好 завязать с дурными привычками 2) порывать отношения; разрыв отношений 杜绝文书 документ (письмо, нота) о разрыве отношений 3) без права выкупа, без права обратной покупки; окончательный (о купчей) 4) биол. исключение |
6 | 端正 | duān zhèng simp | upright regular proper correct | 1) прямой, честный; порядочный 2) образцовый; правильный, стройный (напр. о фигуре) 3) выправлять | |
短期 | duǎn qī simp | short term short-term | короткий срок; кратковременный, краткосрочный | ||
短缺 | duǎn quē simp | shortage | 1) быть в недостатке; не хватать, не быть в наличии; недостаточно 2) неполный, разрозненный 3) недостаток, нехватка, дефицит | ||
短暂 | 短暫 | duǎn zàn simp trad | of short duration brief momentary | короткий, ограниченный, сжатый (о сроке); кратковременный; кратковременно | |
6 | 断定 | 斷定 | duàn dìng simp trad | to conclude to determine to come to a judgment | 1) утверждать, с уверенностью говорить; определять, решать; определение, решение, утверждение; лог. предикация 2) определённо, категорически 断定\[的(地)\]说 с уверенностью говорить, категорически утверждать |
6 | 断绝 | 斷絕 | duàn jué simp trad | to sever to break off | 1) прервать; разорвать; прекратить 断绝关系 прервать отношения; разрыв отношений 断绝交通 оборвать (прервать) связь (движение) 2) оборваться, прекратиться; погибнуть, исчезнуть |
3 | 锻炼 | 鍛煉 | duàn liàn simp trad | to toughen to temper to engage in physical exercise to work out (fig.) to develop one's skills to train oneself | 1) обрабатывать металл, ковать и закаливать; закаливание 2) укреплять организм, тренироваться, тренировка, физические упражнения 早上锻炼 утренняя тренировка 3) перен. закалять; закалка 锻炼人才 выковывать кадры 劳动锻炼 трудовая закалка |
6 | 堆积 | 堆積 | duī jī simp trad | to pile up to heap accumulation | 1) нагромождать, складывать в кучу (в штабель); накапливать; нагромождение, куча 2) геол. отложения, осадки, наносы; отлагаться, накапливаться |
5 | 对比 | 對比 | duì bǐ simp trad | to contrast contrast ratio | 1) сравнивать, сопоставлять; противопоставлять; сравнение, сопоставление 2) соотношение, пропорция 对比是一对四 соотношение 1:4 3) контраст; контрастирующий 对比性状 контрастирующий признак |
1 | 对不起 | 對不起 | duì bu qǐ simp trad | unworthy to let down I'm sorry excuse me pardon me if you please sorry? (please repeat) | 1) виноват!, простите!, извините! 对不起, 请你再讲一遍好吗? простите, можно повторить ещё раз? 对不起, 我得走了 извините, мне надо уйти. 2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.) 对不起列祖列宗 быть виноватым перед предками |
6 | 对策 | 對策 | duì cè simp trad | countermeasure for dealing with a situation | 1) контрмеры, корректирующие меры, ответные меры, альтернатива 2) устар. ответ (на экзаменах) о принципах управления страной (также литературный жанр) 3) игра 零和对策 игра с нулевой суммой |
6 | 对称 | 對稱 | duì chèn simp trad | symmetry symmetrical | 1) duìchèn симметрия; симметричный, симметрический 完全对称 полностью семмитричны 关于原点对称 симметричны относительно начала координат 2) duìchēng грам. второе лицо 3) duìchēng противоположное название 在野党是执政党的对称 "оппозиционная партия" это понятие, противоположное понятию "правящая партия" |
5 | 对待 | 對待 | duì dài simp trad | to treat treatment | 1) оказывать приём; обращаться с (кем-л.); принять; обхождение 2) реагировать на...; относиться к...; подходить к...; отношение 正确地对待这个问题 правильно подходить к этому вопросу |
5 | 对方 | 對方 | duì fāng simp trad | counterpart other person involved opposite side other side receiving party | 1) противная сторона, противник; другая сторона, пара; партнёр 2) противоположная сторона; напротив 3) контрагент, сторона (сделки) |
6 | 对付 | 對付 | duì fu simp trad | to handle to deal with to cope to get by with | 1) справляться, одолеть 对付敌人 одолеть врага 能对付这个工作 можно справиться с этой работой 难对付\[的\] трудный, трудно справиться, трудно иметь дело 2) реагировать, отвечать; воздействовать, принимать меры против (чего-л.) 这种要求, 我们怎么对付它? как нам реагировать на такое требование? 3) приспособиться, потерпеть как-нибудь; пригодиться на худой конец; кое-как 旧衣服扔了可惜,对付着穿 жалко выбрасывать старую одежду, пригодится на худой конец 这双鞋不能再对付了,买双新的吧 эти ботинки больше нельзя носить, купи новые 干工作要认真,不能对付 работу надо выполнять добросовестно, нельзя работать абы как 4) иметь дело; ладить, быть в хороших отношениях 他跟我挺对付 он ко мне прекрасно относится 谷歌与亚马逊之间一直不是很对付 Гугл и Амазон вечно не в ладах |
4 | 对话 | 對話 | duì huà simp trad | dialogue | диалог, вести диалог; беседа, разговор, собеседование |
5 | 兑换 | 兌換 | duì huàn simp trad | to convert to exchange | обменивать, разменивать деньги (валюту); фин. валютный обмен; трансферт; конвертация; конвертируемый, обмениваемый 兑换纸币 конвертируемая валюта, бумажные деньги (размениваемые на серебро или золото); разменные ассигнации |
6 | 对抗 | 對抗 | duì kàng simp trad | to withstand to resist to stand off antagonism confrontation | 1) противостоять; сопротивляться; давать отпор 对抗疗法 мед. аллопатия 2) антагонизм; противопоставление; противоположность; антагонистический 对抗阶级 антагонистический\[-кие\] класс\[-ы\] 3) \[предъявлять\] контрпретензии |
对抗赛 | 對抗賽 | duì kàng sài simp trad | duel match competition between paired opponents (e.g. sporting) | турнир, матч | |
对口 | 對口 | duì kǒu simp trad | (of two performers) to speak or sing alternately to be fit for the purposes of a job or task (of food) to suit sb's taste | 1) перекликаться друг с другом (напр. в песнях или 相声) 2) соответствовать, соответствующий 3) вкусно, по вкусу 4) кит. мед. затылок; затылочный карбункул | |
6 | 对立 | 對立 | duì lì simp trad | to oppose to set sth against to be antagonistic to antithetical relative opposite opposing diametrical | 1) противостояние, антагонизм; противоположный, противостоящий, взаимоисключающий 对立物 антипод 完全对立的意见 полярные мнения 对立\[的\]统一 единство противоположностей 互相对立的 антагонистический, взаимопротивоположный 2) противополагать, противопоставлять, противостоять друг другу |
6 | 对联 | 對聯 | duì lián simp trad | rhyming couplet pair of lines of verse written vertically down the sides of a doorway | парные надписи, дистих на парных каллиграфических панно |
4 | 对面 | 對面 | duì miàn simp trad | (sitting) opposite across (the street) directly in front to be face to face | 1) напротив, против; противоположная сторона; визави 在...对面 напротив (чего-л.) 对面看来 \[если взглянуть\] с противной (другой) стороны 2) с глазу на глаз; лицом к лицу 3) навстречу |
5 | 对手 | 對手 | duì shǒu simp trad | opponent rival competitor (well-matched) adversary match | 1) партнёр (в соревновании); конкурент; контрагент, противник 2) достойный противник (равный по силе); соперник |
对外 | 對外 | duì wài simp trad | external foreign pertaining to external or foreign (affairs) | обращенный наружу; внешний 对外关系 внешние сношения, отношения с державами 对外方针 направление внешней политики 对外贸易 внешняя торговля | |
对外贸易 | 對外貿易 | duì wài mào yì simp trad | foreign trade | внешняя торговля | |
6 | 队伍 | 隊伍 | duì wǔ simp trad | ranks troops queue line procession | 1) отряд, строй; шеренги войск; войсковая часть; войска, армия 2) очередь 排进队伍 встать в очередь 3) команда |
6 | 兑现 | 兌現 | duì xiàn simp trad | (of a check etc) to cash to honor a commitment | 1) обменять на наличные деньги, обналичить (напр., чек) 2) погасить (задолженность) 3) сдержать слово, выполнить обещание, исполнять обязательства по контракту |
5 | 对象 | 對象 | duì xiàng simp trad | target object partner boyfriend girlfriend | 1) объект, предмет; мишень, цель 无对象 беспредметный 研究对象 объект исследования 2) возлюбленный, возлюбленная; жених, невеста; парень, девушка; друг, подруга 他有对象 у него есть девушка 她有对象 у нее есть друг 找对象 искать невесту (жениха) |
6 | 对应 | 對應 | duì yìng simp trad | to correspond a correspondence corresponding homologous matching with sth counterpart | соответствовать, корреспондировать, соответствие, корреспонденция, гомологический, соответственный |
队友 | 隊友 | duì yǒu simp trad | member of same class, team, work group etc teammate | товарищ по команде, напарник, партнёр, член команды | |
4 | 对于 | 對於 | duì yú simp trad | regarding as far as sth is concerned with regards to | по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения) 对于...问题 по... вопросу; по вопросу о... 不独是对于个人如此, 就是对于家庭, 对于社会, 对于国家, 都是如此 так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства 对于子女的教育, 他简直不管 он попросту совершенно не заботится об образовании своих детей 对于你们俩来讲... что касается вас двоих, то... |
队员 | 隊員 | duì yuán simp trad | team member | 1) боец отряда 2) член (производственной) бригады 3) спорт. член команды | |
队长 | 隊長 | duì zhǎng simp trad | captain team leader | 1) командир отряда 2) бригадир; начальник команды 3) капитан (спортивной команды) | |
6 | 对照 | 對照 | duì zhào simp trad | to contrast to compare to place side by side for comparison (as parallel texts) to check | 1) сопоставлять, сравнивать; сопоставление 2) сопоставлять для контраста; контраст; антитеза 3) контрольный (эксперимент, проверка и т. п) 4) подстрочник, параллельный текст |
对阵 | 對陣 | duì zhèn simp trad | poised for battle to square up for a fight | построиться в боевой порядок, занять боевую позицию (против кого-л.) 两军对阵 две армии сталкиваются (сражаются) 巴塞隆拿对阵皇家马德里 Барселона играет против Реал Мадрид | |
敦促 | dūn cù simp | to press to urge to hasten | настаивать (на том, что...); настойчиво просить; добиваться (чего-л. от кого-л.) 敦促某人给予支持 просить кого-л. предоставить помощь 他被敦促来做此事 его заставили взяться за это дело | ||
敦煌 | Dūn huáng simp | Dunhuang county level city in Jiuquan 酒泉, Gansu | Дуньхуан (город в пров. Ганьсу, КНР) | ||
6 | 顿时 | 頓時 | dùn shí simp trad | immediately suddenly | вдруг, внезапно; тотчас, тут же, сейчас же, сразу же, в тот же момент, немедленно, с ходу |
多边 | 多邊 | duō biān simp trad | multilateral | многосторонний; многогранный 多边协定 многостороннее соглашение | |
多次 | duō cì simp | many times repeatedly | многократный, неоднократный; многократно, много раз | ||
多方 | duō fāng simp | in many ways from all sides | 1) всемерно, со всех сторон; всячески, всеми способами 2) многосторонний (напр. договор) 3) метеор. политропический, политропный 多方过程 политропический процесс | ||
多方面 | duō fāng miàn simp | many-sided in many aspects | всесторонне; во всех отношениях, во многих отношениях | ||
5 | 多亏 | 多虧 | duō kuī simp trad | thanks to luckily | к счастью, хорошо что...; благодаря 多亏他的努力 благодаря его усилиям |
多媒体 | 多媒體 | duō méi tǐ simp trad | multimedia | мультимедиа; мультимедийный, использующий различные средства информации 多媒体技术 мультимедийная технология | |
1 | 多少 | duō shao simp | how much? how many? (phone number, student ID etc) what number? | duōshǎo 1) (некоторое) количество 无论数量多少 несмотря на количество 2) сколько-нибудь; столько-то; более или менее; много или мало; больше или меньше; в известной степени 3) много, немало (обычно: больше десятки) 没有多少 немного, очень мало; раз — два и обчёлся duōshaoсколько? (обычно: о числе свыше 10) \[值\]多少钱 сколько стоит?, почём? 让多少 сколько уступите? ...多少, ...多少 сколько..., столько и... 知道多少, 说多少 сколько знаю, столько и говорю 有多少, 给多少 сколько есть, столько и дать | |
多数 | 多數 | duō shù simp trad | majority most | 1) duōshù большинство; большое количество; больший; многочисленный; в большинстве 占多数 составлять большинство, преобладать 多数\[表\]决 решать (решение) большинством голосов 多数工人 большинство рабочих 2) duōshǔ насчитать больше | |
多样 | 多樣 | duō yàng simp trad | diverse diversity manifold | многообразие, разнообразие, разнообразность; многочисленность, множественность; многообразный | |
多样化 | 多樣化 | duō yàng huà simp trad | diversification to diversify | разнообразить; сделать разнообразным, усложнить; разнообразие, усложнение, диверсификация 经济多样化 диверсификация экономики | |
多样性 | 多樣性 | duō yàng xìng simp trad | variegation diversity | разнообразие, многообразие, вариативность | |
6 | 多元化 | duō yuán huà simp | diversification pluralism to diversify | диверсификация, разнообразие, плюрализм, многопрофильность | |
多种 | 多種 | duō zhǒng simp trad | many kinds of multiple diverse multi- | 1) многообразный 多种经营(济) многоотраслевое хозяйство 2) в сложных терминах: поли- 多种维他命(维生素) поливитамин | |
夺得 | 奪得 | duó dé simp trad | to take (after a struggle) to wrest to seize to capture to win (a trophy) | захватить, завоевать | |
夺冠 | 奪冠 | duó guàn simp trad | to seize the crown fig. to win a championship to win gold medal | взять титул чемпиона, выиграть, победить | |
夺取 | 奪取 | duó qǔ simp trad | to seize to capture to wrest control of | захватить; завоевать; завладеть; взять | |
俄罗斯 | 俄羅斯 | É luó sī simp trad | Russia | Россия, российский, русский 俄罗斯联邦 Российская Федерация | |
6 | 额外 | 額外 | é wài simp trad | extra added additional | 1) сверх (чего-л.); внештатный; дополнительный; сверхурочный 额外工作 сверхурочная работа 额外风险 дополнительные риски 2) особенный; чрезвычайный; экстра 额外收缩 мед. экстрасистола 额外之人 незаурядный (необычный, необыкновенный) человек 额外利润 сверхприбыль |
厄瓜多尔 | 厄瓜多爾 | È guā duō ěr simp trad | Ecuador | Эквадор | |
6 | 恶化 | 惡化 | è huà simp trad | to worsen | 1) ухудшаться; ухудшение (напр. положения, состояния, обстановки) 2) вымогать подаяние (о монахах, нищих); вымогательство |
5 | 恶劣 | 惡劣 | è liè simp trad | vile nasty of very poor quality | дурной; плохой; отвратительный; гадкий, омерзительный, злокачественный 行为恶劣 дурное поведение 环境恶劣 плохая обстановка |
恶性 | 惡性 | è xìng simp trad | malignant wicked vicious (circle) producing evil rapid (decline) runaway (inflation) | 1) злой (отрицательный) характер; злой по природе; отрицательный 恶性循环 а) порочный круг; б) отрицательный цикл 2) мед. злокачественный, пернициозный 恶性肿瘤, 恶性瘤子 мед. злокачественная опухоль 恶性疟疾 мед. тропическая (злокачественная) малярия | |
6 | 遏制 | è zhì simp | to check to contain to hold back to keep within limits to constrain to restrain | подавлять, сдерживать, обуздывать, заглушать, контролировать, держать в рамках 遏制政策 политика сдерживания | |
3 | 而且 | ér qiě simp | (not only ...) but also moreover in addition furthermore | к тому же \[ещё\], притом; вдобавок 就是冬末夏初的时候而且是夜间... однажды, когда зима уже кончилась, а лето только ещё наступило, к тому же было это вечером (ночью)... | |
而是 | ér shì simp | rather | \[не...\] a ... (不是...而是...) 这个不是你的而是我的 это не твоё, а моё 你不是不聪明,而是不认真 ты не глупый, а усердный | ||
而言 | ér yán simp | with regard to (preceding phrase) | относительно; в отношении; что касается 就...而言 относительно ... 对...而言 в отношении ... | ||
6 | 而已 | ér yǐ simp | that's all nothing more | и только; и кончено; не больше; не более как; и всё (в конце предложения) 仅...而已 всего лишь..., только лишь... | |
3 | 耳朵 | ěr duo simp | ear handle (on a cup) | 1) ухо, ушная раковина; уши, слух 掏耳朵 прочистить уши (глухому, невнимательному) 咬耳朵 шептать на ухо 耳朵发沉 заложило уши 扎耳朵 резать слух 2) ушко (предмета) 右耳朵 yxo справа (название ключа 阝) 糖耳朵 сахарное ушко (сорт печенья) | |
二级 | 二級 | èr jí simp trad | grade 2 second class category B | вторая степень, вторичный, двухступенчатый | |
二十 | èr shí simp | twenty 20 | двадцать | ||
6 | 二氧化碳 | èr yǎng huà tàn simp | carbon dioxide CO2 | углекислый газ, двуокись углерода, диоксид углерода, углекислота | |
5 | 发表 | 發表 | fā biǎo simp trad | to issue to publish | 1) опубликовать, обнародовать, напечатать, выступить (с речью); публикация 发表新主题 создать (опубликовать) новую тему (напр. на форуме) 2) высказать, изложить 发表意见 высказывать своё мнение 3) кит. мед. разогнать внешние болезненные флюиды (вредное воздействие сезонов года) |
6 | 发布 | 發布 | fā bù simp trad | to release to issue to announce to distribute also written 發布|发布[fa1 bu4] | 1) опубликовать, обнародовать; издать 发布命令 издать приказ 发布消息 опубликовывать новость 2) распространять; распространение |
发布会 | 發佈會 | fā bù huì simp trad | news conference briefing | 1) пресс-конференция 2) презентация 新书发布会 презентация новой книги | |
6 | 发财 | 發財 | fā cái simp trad | to get rich | 1) разбогатеть; нажиться 不要发国难财 нельзя наживаться на трудностях государства 发洋财 нажить большой капитал (первоначально: за границей) 2) фацай, «зелёный дракон» (название одной из костей в игре мацзян) 谁打的这张发财 кто это сбросил кость «фацай»? |
5 | 发愁 | 發愁 | fā chóu simp trad | to worry to fret to be anxious to become sad | 1) печалиться, грустить, тосковать 你发什么愁? о чём это ты грустишь? 2) беспокоиться, быть озабоченным, перен. испытывать нужду (в чем-л.) |
发出 | 發出 | fā chū simp trad | to issue (an order, decree etc) to send out to dispatch to produce (a sound) to let out (a laugh) | 1) выпустить, издать; выдать, послать, источать 2) произнести, издать (звук) | |
5 | 发达 | 發達 | fā dá simp trad | developed (country etc) flourishing to develop | высокоразвитый; \[получить\] высокое развитие; достигнуть высокой степени развития, развиться 发达国家 развитые страны |
发达国家 | 發達國家 | fā dá guó jiā simp trad | developed nation | развитые страны | |
发电 | 發電 | fā diàn simp trad | to generate electricity to send a telegram | 1) давать электричество, вырабатывать электричество, электрический, генераторный 2) телеграфировать, послать телеграмму 3) генерирование (генерация) электроэнергии | |
6 | 发动 | 發動 | fā dòng simp trad | to start to launch to unleash to mobilize to arouse | 1) приходить в движение, выступать, пускаться в ход 2) пускать в ход, приводить в движение; поднимать, мобилизовывать; заводи! (команда) 发动群众 поднимать народные массы 3) быть инициатором (зачинщиком) в (чем-л.); начинать, открывать; развязывать (войну); затевать, инспирировать; браться за 4) приступ болей, схватка (при родах) |
发动机 | 發動機 | fā dòng jī simp trad | engine motor | двигатель; мотор 内燃发动机 двигатель внутреннего сгорания 点燃式发动机 двигатель с искровым зажиганием | |
发放 | 發放 | fā fàng simp trad | to provide to give to grant | 1) отпускать, предоставлять, выдавать (напр. кредит) 2) распоряжаться; решать (напр. судьбу преступника); выносить решение, выносить приговор | |
发稿 | 發稿 | fā gǎo simp trad | (of a publisher) to send a manuscript off to the printer (of a journalist) to send a dispatch | 1) отправить рукопись в печать 2) распространить сообщение, выпустить пресс-релиз | |
5 | 发挥 | 發揮 | fā huī simp trad | to display to exhibit to bring out implicit or innate qualities to express (a thought or moral) to develop (an idea) to elaborate (on a theme) | 1) развивать, развёртывать (вопрос, идею, аргумент); множить 2) проявлять, реализовывать, демонстрировать 彻底发挥这句的能力 в полной мере проявить свои способности 3) исчерпывающе выявить, полностью раскрыть (напр. содержание) 4) играть (напр. роль) |
发掘 | 發掘 | fā jué simp trad | to excavate to explore (fig.) to unearth to tap into | 1) раскопать; раскопки 2) разыскивать; поиск 发掘人才 разыскивать/откапывать талантов 3) вскрыть; выявить 充分发掘生产潜力 полностью раскрыть потенциальные силы производства | |
5 | 发明 | 發明 | fā míng simp trad | to invent an invention | 1) изобретать, открывать; придумать; открытие, изобретение 三大发明 три великих изобретения (компас, книгопечатание, порох) 2) разъяснить; сделать ясным 3) рассветать; рассвет 4) миф. феникс восточного сектора неба; Восток |
5 | 发票 | 發票 | fā piào simp trad | invoice receipt or bill for purchase | накладная; счёт-фактура; счёт; инвойс, товарный чек, квитанция 如果有问题可以凭发票退还吗?Если возникнут вопросы, можно будет вернуть по квитанции? |
发起 | 發起 | fā qǐ simp trad | to originate to initiate to launch (an attack, an initiative etc) to start to propose sth (for the first time) | 1) начинать; учреждать; класть начало; быть инициатором 2) будд. поднимать, увлекать (напр. массы неофитов) | |
发球 | 發球 | fā qiú simp trad | to serve the ball to tee off | спорт подать мяч; ввести мяч в игру; подача мяча | |
3 | 发烧 | 發燒 | fā shāo simp trad | to have a high temperature (from illness) to have a fever | чувствовать жар, температурить; пылать, гореть (напр. о щеках); повышенная температура, жар |
6 | 发射 | 發射 | fā shè simp trad | to shoot (a projectile) to fire (a rocket) to launch to emit (a particle) to discharge emanation emission | 1) выпустить \[стрелу\], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро); выбросить (напр. жидкость), запускать, запуск, пуск (ракет), огонь! (команда) 发射场 площадка запуска 发射升空 запустить в космос 2) излучать; излучение, испускание; эмиссия; эмиссионный, излучающий 发射光谱 спектр испускания |
4 | 发生 | 發生 | fā shēng simp trad | to happen to occur to take place to break out | 1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление 2) производить, приводить к жизни 发生作用 играть роль 发生影响 оказывать влияние 3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах) 4) подняться, прийти в цветущее состояние 5) генезис |
6 | 发誓 | 發誓 | fā shì simp trad | to vow to pledge to swear | принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть 以上帝的名义发誓 клясться Богом 向神发誓 поклясться богам 对天发誓 поклясться Небу 我发誓再也不喝了 я клянусь больше никогда не пить |
3 | 发现 | 發現 | fā xiàn simp trad | to find to discover | 1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение 如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的 у тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду 我上次去那儿玩的时候,怎么没发现有这么美的风景 в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида 2) платить (выдавать) наличными 3) открытие |
6 | 发行 | 發行 | fā xíng simp trad | to publish to issue (stocks, currency etc) to release to distribute (a film) | издавать; выпускать; эмитировать 发行纸币 выпустить бумажные деньги fāháng 1) оптовая фирма 2) пустить в продажу |
5 | 发言 | 發言 | fā yán simp trad | to make a speech statement utterance | 1) высказывать мнение 2) произносить речь, выступать; выступление |
发言人 | 發言人 | fā yán rén simp trad | spokesperson | 1) представитель (пресс-службы), пресс-секретарь 外交部发言人 официальный представитель МИДа 2) оратор, выступающий | |
6 | 发扬 | 發揚 | fā yáng simp trad | to develop to make full use of | 1) разворачиваться (развиваться) во всём блеске; развитие, расцвет; подъём 2) воодушевляться; воодушевление 3) развивать; усиливать; повышать; распространять 4) продвигать (повышать) по службе; рекомендовать |
6 | 发育 | 發育 | fā yù simp trad | to develop to mature growth development (sexually) mature | 1) расти, развиваться; рост, развитие 发育器官 бот. органы развития 发育细胞 вегетативная клетка 2) производить \[на свет\], порождать |
4 | 发展 | fā zhǎn simp | development growth to develop to grow to expand | 1) развиваться, развёртываться; увеличиваться, расширяться; развитие; прогресс 逐步发展 постепенный прогресс 2) развивать; разворачивать, расширять 发展工业 развивать промышленность 3) принимать, набирать, привлекать (участников, членов); расширять ряды 发展新党员 принимать новых членов партии 4) продвинуться, преуспеть | |
发展中国家 | 發展中國家 | fā zhǎn zhōng guó jiā simp trad | developing country | развивающаяся страна, развивающиеся страны | |
5 | 罚款 | 罰款 | fá kuǎn simp trad | to fine penalty fine (monetary) | штраф, пени; штрафовать |
法案 | fǎ àn simp | bill proposed law | законопроект, проект закона 法案委员会 комиссия законодательных предложений | ||
法定 | fǎ dìng simp | legal statutory rightful | установленный законом (государством); законный; государственный 法定基金 государственный \[денежный\] фонд 法定平价 государственный паритет (курс) 法定利率 юр. законная процентная такса 法定利息 юр. а) законные процент; б) законная процентная такса 法定传染病 заразные болезни, подлежащие регистрации 法定劳役 юр. установленная законом трудовая повинность 法定人数 юр. кворум 不足法定人数 отсутствие кворума 法定代理 законное представительство | ||
法官 | fǎ guān simp | judge (in court) | 1) уст. судейский чиновник, судья 2) спорт. судья, арбитр 球法官 судья футбольных соревнований 3) даосский монах, состоящий на службе государства 4) юрист; судья 法官终身制 система пожизненных судей | ||
法规 | 法規 | fǎ guī simp trad | legislation statute | законодательный, нормативный акт; законоположение; правовое предписание; норма права; постановление; правило; устав; инструкция 法规汇编 сборник (собрание) законов и правил | |
法国 | 法國 | Fǎ guó simp trad | France French | Франция; французский | |
法兰克福 | 法蘭克福 | Fǎ lán kè fú simp trad | Frankfurt (Germany) | 1) г. Франкфурт-на-Майне (Германия) 2) г. Франкфурт-на-Одере (Германия) | |
法郎 | fǎ láng simp | franc | франк | ||
法轮 | 法輪 | Fǎ lún simp trad | the Eternal Wheel of life in Buddhism | 1) круг дхарм (санскр. Dharma-cakra, эмблема буддизма: круг с буддийскими текстами) 转法轮 zhuǎnfǎlún будд. вращать круг дхарм (проповедовать учение Будды) 2) фа лунь (девиз правления 高昙晟 Гао Тань-шэна, с 618 г. н. э.) | |
4 | 法律 | fǎ lù: simp | law | 1) закон; право; правовой; юридический 法律谘询处 юридическая консультация 法律哲学 философия права 法律草案 законопроект 法律解释 толкование закона 法律解释权 право толкования законов 法律解决 решение спора судебным порядком 法律制裁 правовые санкции 法律行为 юридический (правовой) акт 法律地位 правовое положение 法律观点 юридическая точка зрения 法律类推 правовая аналогия 2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте) | |
6 | 法人 | fǎ rén simp | legal person corporation see also 自然人[zi4 ran2 ren2] | 1) юридическое лицо 非法人 неюридическое лицо 2) сокр. 法定代表人 3) француз | |
法庭 | fǎ tíng simp | court of law | суд, судебное установление; трибунал; зал суда 战地法庭 военно-полевой суд 特别法庭 чрезвычайный суд (трибунал) 军事法庭 военный трибунал | ||
5 | 法院 | fǎ yuàn simp | court of law court | суд, судебная палата | |
法制 | fǎ zhì simp | legal system and institutions | законодательство; система законов; правовая система; право; законность 法制委员会 комиссия законодательных предположений (по составлению законов) 法制局 законодательная комиссия, комиссия по составлению законодательных предположений при совете министров | ||
4 | 翻译 | 翻譯 | fān yì simp trad | to translate to interpret translator interpreter translation interpretation | 1) переводить; перевод (с языка на язык) 2) переводчик 他当过三年翻译 он три года работал (был) переводчиком 我是中文翻译专业毕业的 я окончил вуз переводчиком с китайского языка 3) биол. трансляция |
6 | 繁华 | 繁華 | fán huá simp trad | flourishing bustling | 1) пышность, роскошь; великолепие; оживлённый, праздничный; цветущий 2) см. 繁华子 繁华世界 будд. бренный мир, житейская суета |
6 | 繁忙 | fán máng simp | busy bustling | загруженность, перегрузка (в работе); загруженный; занятой; занятость | |
4 | 烦恼 | 煩惱 | fán nǎo simp trad | to be worried to be distressed worries | раздраженный, беспокойный; удручённый, раздосадованный; тоскливый, печальный; горе, досада, огорчение, тоска, хлопоты; досадовать, огорчаться----- будд. досады и огорчения, заблуждения и страдания, страсти и искушения (о неразумии тех, кто не просветлен верой и является игрушкой страстей), клеша |
5 | 繁荣 | 繁榮 | fán róng simp trad | prosperous booming (economy) | 1) идти на подъём, развиваться, процветать; процветающий, цветущий; расцветший, оживлённый; процветание 经济繁荣 экономика процветает 和平带来繁荣 мир приносит процветание 2) успешно развивать; оживлять 繁荣市场 оживлять рынок |
6 | 凡是 | fán shì simp | each and every every all any | всякий (каждый, любой), кто \[является\]...; все, кто \[является\]...; всё, что \[является\]...; всякий раз, когда...; когда бы то ни было; все без исключения 凡是去过上海的人都说那儿好 всякий, кто посещал Шанхай, хорошо отзывался об этом месте | |
繁育 | fán yù simp | to breed | разводить, размножать | ||
6 | 繁殖 | fán zhí simp | to breed to reproduce to propagate | 1) биол. размножение, воспроизведение; \[быстро\] размножаться 分株繁殖 размножение корневыми отростками (отпрысками) 无性繁殖 бесполое (вегетативное) размножение 繁殖器官 органы размножения (воспроизведения) 繁殖成活率 коэффициент выживания молодняка 2) разводить, размножать | |
6 | 反常 | fǎn cháng simp | unusual abnormal | необычный, ненормальный; противоестественный; аномальный; аномалия; отходить от нормы (здравого смысла) 反常现象 аномалия 反常色散 физ. аномальная дисперсия | |
4 | 反对 | fǎn duì simp | to fight against to oppose to be opposed to opposition | 1) противостоять, быть в оппозиции; противиться, \[быть\] против; протестовать; возражать; возражение, оппозиция, противостояние 反对论者 оппонент 我们反对战争, 拥护和平 мы – против войны, за мир 反对作用 противодействие 2) филос. противоположность; антагонистический | |
反对党 | 反對黨 | fǎn duì dǎng simp trad | opposition (political) party | оппозиционная партия; партия в оппозиции | |
反对派 | 反對派 | fǎn duì pài simp trad | opposition faction | оппозиция, оппозиционная группировка | |
5 | 反而 | fǎn ér simp | instead on the contrary contrary (to expectations) | наоборот, напротив, вопреки этому 我等了她半天,她反而没来 я прождал её полдня, а она так и не пришла | |
5 | 反复 | 反復 | fǎn fù simp trad | repeatedly over and over to upend unstable to come and go (of an illness) to return | 1) повторяющийся, многократный; повторный; снова и снова, раз за разом 反复解释 многократно объяснять, снова и снова толковать 反复的研究 повторное (многократное) изучение 反复变晶 мин. повторный двойник 反复变换 многократная трансфигурация 反复应力 эл. повторное напряжение 2) настойчиво повторять (о словах, делах), многократно пересказывать; неустанно возобновлять 这话不要反复了 эти слова повторять незачем 3) повторяться, возобновляться \[с начала\]; давать новый приступ (о болезни); возобновление, повтор, реприза; рецидив 从头反复一遍 повторяться ещё раз сначала (напр. о репризе в муз. пьесе) 4) * колебаться в своих основах; опрокидываться, перевёртываться 山渊反复 горы и бездны поколебались (опрокинулись) 5) быть неустойчивым в своих убеждениях; ненадёжный, изменчивый, неустойчивый 反复小人 беспринципный мелкий человек 6) в составе сложных научных терминов переводится также при помощи приставки пере- 反复嫁接 перепрививка 反复授粉 переопыление 反复磁化 перемагничение |
6 | 反感 | fǎn gǎn simp | to be disgusted with to dislike bad reaction antipathy | 1) неприязнь, отвращение, антипатия, неприятие, чувствовать отвращение 对…表示反感 выразить неодобрение чему-л. 儿子对爸爸的抽烟非常反感 сын чувствовал отвращение из-за того, что отец курит 2) реакция (напр., нервная); рефлекс | |
返回 | fǎn huí simp | to return to to come (or go) back | возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад 返回票据 обратный вексель 返回列车 обратный поезд | ||
反击 | 反擊 | fǎn jī simp trad | to strike back to beat back to counterattack | 1) отвечать ударом на удар; парировать удар (противника); давать отпор; отпор, контрудар, рипост 2) техн. возвратный удар; обратный всплеск; удар с отдачей | |
6 | 反抗 | fǎn kàng simp | to resist to rebel | 1) противиться, сопротивляться; давать отпор; сопротивление, отпор 2) противодействовать; бунтовать; противодействие, бунтарство; противодействующий; бунтарский | |
6 | 反馈 | 反饋 | fǎn kuì simp trad | to send back information feedback | обратная связь, отклик, отзыв, фидбэк; давать обратную связь 反馈耦合 обратная связь 把你的意见反馈给我们 присылайте нам ваши мнения |
6 | 反射 | fǎn shè simp | to reflect reflection (from a mirror etc) reflex (i.e. automatic reaction of organism) | 1) отражаться; отражённый; отражательный, рефлекторный; отражение 光反射 физ. отражение света 反射定律 физ. закон отражения 反射系数 физ. коэффициент отражения 反射望远镜 отражательный телескоп, рефлектор 全反射 физ. полное отражение 2) рикошет 3) ответная стрельба 4) биол. рефлекс 条件反射 биол. условный рефлекс | |
6 | 反思 | fǎn sī simp | to think back over sth to review to revisit to rethink reflection reassessment | 1) пересматривать, заново взвешивать; переоценивать; переосмысливать; пересмотр; переосмысление; рефлексия 2) вспоминать | |
反弹 | 反彈 | fǎn tán simp trad | to bounce to bounce back to boomerang to ricochet rebound (of stock market etc) bounce backlash negative repercussions | I fǎndàn бронированный, антиснарядный, антиракетный II fǎntán 1) отскакивать, отскок, рикошет 2) принимать исходную форму, восстанавливать форму, возвращаться в прежнее состояние 3) обратная реакция, возвращение к исходному 4) детск. Сам такой! (ответ на обзывательство) | |
反响 | 反響 | fǎn xiǎng simp trad | repercussions reaction echo | 1) эхо, отзвук, отзыв, отголосок, отражённый звук; резонанс; отдаваться, отражаться (о звуке) 2) отрицательное реагирование (реакция) | |
5 | 反映 | fǎn yìng simp | to mirror to reflect mirror image reflection (fig.) to report to make known to render | 1) отражать; отражение, рефлекс 反映原理 мат. принцип отражения 2) воспроизводить, давать в отражённом виде 反映中心 мат. центр инверсии 3) отображать, доносить, передавать, представлять (вышестоящим органам) | |
5 | 反应 | 反應 | fǎn yìng simp trad | to react to respond reaction response reply chemical reaction | 1) реагировать, отзываться, откликаться 我的脑子没有马上反应过来 мой мозг не сразу среагировал 2) отклик, отзыв, реакция, реагирование 眼睛对光线反应正常 глаз нормально реагирует на свет 报界对这一件事反应如何 какова реакция прессы на это событие? 特异反应 биол. идиосинкразия 钝化反应 хим. реакция пассивирования 3) физ. отклик на |
6 | 反之 | fǎn zhī simp | on the other hand... conversely... | напротив, наоборот; с другой стороны | |
6 | 范畴 | 範疇 | fàn chóu simp trad | category | 1) филос. категория 哲学范畴 философская категория 2) форма, образец 3) область, сфера, зона |
1 | 饭店 | 飯店 | fàn diàn simp trad | restaurant hotel | 1) гостиница, отель 2) ресторан, столовая |
贩毒 | 販毒 | fàn dú simp trad | to traffic narcotics drugs trade opium trade | продавать наркотики, торговля наркотиками | |
犯规 | 犯規 | fàn guī simp trad | to break the rules an illegality a foul | 1) нарушить правила; совершить прегрешение против обычаев 2) спорт нарушение правил, фол 个人犯规 персональный фол 全队的累计犯规 командный фол | |
6 | 泛滥 | 泛濫 | fàn làn simp trad | to be in flood to overflow (the banks) to inundate to spread unchecked | 1) разливаться вширь; растекаться, переливаться через край; затоплять, заливать; разлив, наводнение; затопляемый, заливной 泛滥平原 затопляемая равнина, заливные луга 2) излишества; расточительность 3) пустой; поверхностный; легкомысленный 4) плывущий по течению; безвольный 5) \[получить\] широкое распространение |
6 | 贩卖 | 販賣 | fàn mài simp trad | to sell to peddle to traffic | 1) торговать; перекупать, перепродавать скупленные вещи, барыжничать; перекупка, перепродажа; перекупной, торговый 贩卖人口 торговать живым товаром 贩卖者(人) перекупщик, перепродавец 贩卖合作社 торговая кооперация 2) пропагандировать ложные взгляды |
5 | 范围 | 範圍 | fàn wéi simp trad | range scope limit extent | 1) объём, пределы, степень, мера, размер, лимит, диапазон 2) область, сфера, зона 在全市范围内 во всём городе 3) граница 4) протяжение, пространство 5) предметный охват 活动范围 сфера деятельности 势力范围 сфера влияния 工作范围 фронт работы 6) ограничивать (кого-л., что-л.), обобщать |
犯罪 | fàn zuì simp | to commit a crime crime offense | 1) совершить преступление 2) правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный 准犯罪 юр. квазиделикт; действие, почитающееся за проступок 犯罪社会学 уголовная социология 犯罪主(客)体 юр. субъект (объект) преступления 犯罪行为 преступное действие, преступный акт 犯罪电影 криминальный боевик (фильм) | ||
5 | 方案 | fāng àn simp | plan program (for action etc) proposal proposed bill | 1) метод, способ, план, решение 物流方案 логистические решения 2) проект, вариант; законопроект; программа 3) уст. диагноз | |
3 | 方便 | fāng biàn simp | convenient suitable to facilitate to make things easy having money to spare (euphemism) to relieve oneself | 1) удобный, комфортабельный; подходящий; удобство; облегчить 你方便说话吗? тебе удобно говорить? 2) разг. пойти в туалет 我要方便一下 мне нужно отойти на немного 3) иметь лишние деньги 手头不方便 не иметь лишних денег 4) будд. упайя | |
4 | 方法 | fāng fǎ simp | method way means | способ, метод; средство; путь, приём 出方法 подать мысль, предложить план 测量方法 метод измерения 内置方法 встроенный метод | |
4 | 方面 | fāng miàn simp | respect aspect field side | 1) сторона; со стороны; в направлении 南京方面 в нанкинском направлении; со стороны Нанкина 一方面 с одной стороны 一方面..., \[另\]一方面... с одной стороны ..., с другой стороны... 2) аспект, отношение; область, сфера 政治方面 в политическом отношении; политически 教育方面 отношении (области) образования, в просвещении 在…方面 в отношении ..., в области... 在这个方面我是个外行 я ничего не понимаю в этом 3) квадратное лицо 4) * начальник провинции; правитель области | |
5 | 方式 | fāng shì simp | way manner style mode pattern | 1) образец; образ; модель 生活方式 образ жизни 2) метод, способ; приём (работы) 生产方式 способ производства | |
6 | 方位 | fāng wèi simp | direction points of the compass bearing position azimuth | 1) стороны света; местоположение; относительное положение; ориентировка; пеленг 定(测)方位 пеленговать; определять направление 判定方位 ориентироваться 2) воен. (вм. 方位角) азимут | |
4 | 方向 | fāng xiàng simp | direction orientation path to follow | 1) направление; сторона 线方向 мат. направление (положительное, отрицательное) линии 方向导数 мат. производная по направлению 方向余弦 мат. направляющий косинус линии 2) ориентация, курс; тенденция 3) угломер fāngxiang 4) диал. обстановка, обстоятельства 看方向做事 действовать по обстановке | |
6 | 方言 | fāng yán simp | topolect dialect | 1) диалект, местный говор, наречие; диалектный, диалектический; провинциализм; тополект 方言语词 диалектизм 小方言 местный говор 网络方言 инт. сетевой диалект 2) Фанъянь (первый словарь диалектов китайского языка, автор Ян Сюн 扬雄) | |
6 | 方圆 | 方圓 | fāng yuán simp trad | perimeter range (within) a radius of ... | 1) квадрат и круг; квадратный и круглый; в окружности; кругом 2) 亦泛指事物的形体;比如“学会做人的方圆之术”;“方圆之人” |
6 | 方针 | 方針 | fāng zhēn simp trad | policy guidelines | курс, направление, ориентация; политическая линия; установка; политика 坚持方针 твёрдо придерживаться курса (ориентации) 教育方针 установки в воспитательной работе 大政方针 основные вопросы государственной политики 战略方针 стратегическая линия |
5 | 妨碍 | 妨礙 | fáng ài simp trad | to hinder to obstruct | 1) мешать, препятствовать; преграждать; заграждать; заградительный; чинить помехи, помеха 妨碍走路 преграждать дорогу 妨碍别人学习 мешать другим учиться 2) вред, вредный, неблагоприятный 对身体健康妨碍很大 большой вред для здоровья |
房地产 | 房地產 | fáng dì chǎn simp trad | real estate | недвижимое имущество, недвижимость | |
防洪 | fáng hóng simp | flood control flood prevention | предупредительные меры против паводков | ||
防火 | fáng huǒ simp | to protect against fire | 1) противопожарный 2) огнестойкий; огнезащитный; огнеупорный, несгораемый | ||
2 | 房间 | 房間 | fáng jiān simp trad | room | комната; номер (в гостинице) 开房间 снять номер |
6 | 防守 | fáng shǒu simp | to defend to protect (against) | оборонять, защищать; сторожить, стеречь, охранять; оборона, защита; оборонительный 防守同盟 оборонительный союз | |
房屋 | fáng wū simp | house building | постройка, здание; дом; комната; квартира | ||
防务 | 防務 | fáng wù simp trad | (pertaining to) defense | оборона, оборонительный, безопасность | |
防汛 | fáng xùn simp | flood control anti-flood (precautions) | меры против паводков, противопаводковые мероприятия | ||
6 | 防止 | fáng zhǐ simp | to prevent to guard against to take precautions | предотвращать; препятствовать; устранять; не допускать; уберегать от...; предотвращение 不可防止的 неотвратимый | |
6 | 防治 | fáng zhì simp | to prevent and cure prevention and cure | лечебно-профилактические меры; профилактика 防治措施 \[комплексные\] профилактические мероприятия 农业防治 профилактика с/х культур 化学防治 с.-х. химическая борьба с вредителями | |
房子 | fáng zi simp | house building (single- or two-story) apartment room | 1) дом, здание 2) комната, помещение 3) фанза (тип традиционного жилища в Китае) | ||
5 | 仿佛 | fǎng fú simp | variant of 彷彿|仿佛[fang3 fu2] | 1) сходный, подобный 他们两个的年龄相仿佛,性格也相似 они одного возраста, характеры тоже похожи 2) как будто; похоже, что...; якобы 每天跟年轻人在一起,我仿佛也变得年轻了 проводя каждый день с молодежью, я будто сам помолодел | |
6 | 访问 | 訪問 | fǎng wèn simp trad | to visit to call on to interview | 1) визит, поездка, посещение; нанести визит, посетить; навестить 非正式访问 неофициальный визит 访问团 (выездная) миссия 2) комп. доступ, обращение (напр., к данным, адресу в интернете) 访问本地数据 обращаться к локальным данным, доступ к локальным данным 访问权限设置 настройка прав доступа 访问水平 уровень доступа |
6 | 纺织 | 紡織 | fǎng zhī simp trad | spinning and weaving | 1) текстиль, текстильный 纺织业 текстильная промышленность 2) прясть и ткать |
纺织品 | 紡織品 | fǎng zhī pǐn simp trad | textile fabrics | текстильные изделия, текстиль | |
6 | 放大 | fàng dà simp | to enlarge to magnify | приближать (изображение на компьютере), увеличивать (напр. фотографию); расширять; усиление | |
放开 | 放開 | fàng kāi simp trad | to let go to release | 1) отпускать, разжимать (напр. кулак); раскрывать 2) расставлять 3) откладывать (что-л.) | |
放宽 | 放寬 | fàng kuān simp trad | to relax restrictions | 1) дать послабления; ослабить ограничения; упростить, облегчить 放宽条件 упростить условия 2) расширить; сделать свободнее; выпустить в ширину (напр., платье) 把衣服的腰放宽 расширить платье в талии | |
4 | 放弃 | fàng qì simp | to renounce to abandon to give up | бросать, отбрасывать; покидать, оставлять; отказываться от (напр. политики) 放弃表决权 воздержаться (при голосовании) 她决定放弃他 она решила его бросить | |
6 | 放射 | fàng shè simp | to radiate radioactive | 1) испускать лучи; излучать; излучение, радиация; эмиссия 2) радиоактивный; в сложных терминах также: радиационный, лучевой, радио- 放射生物学 радиобиология 放射敏感性 радиочувствительный 放射毒理学 радиационная токсикология 3) выстреливать | |
3 | 放心 | fàng xīn simp | to feel relieved to feel reassured to be at ease | успокаиваться; быть спокойным, не беспокоиться 求放心 искать пути к преодолению душевных страстей, стремиться к обретению прежнего состояния духа | |
放映 | fàng yìng simp | to show (a movie) to screen | 1) световая проекция; проекционный 放映镜头 проекционный объектив 2) демонстрировать (кинофильм); демонстрация | ||
2 | 非常 | fēi cháng simp | very very much unusual extraordinary | 1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный 非常时期 чрезвычайный период 非常警察 чрезвычайные полицейские силы; особая полиция 非常会议 внеочередное заседание; чрезвычайная конференция 非常召集 внеочередной, (чрезвычайный, авральный) сбор 2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно 非常薄弱 исключительно слабый 非常多 чрезвычайно много, невпроворот 3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие 非常信号 сигнал бедствия (SOS) | |
6 | 非法 | fēi fǎ simp | illegal | незаконный, неправомерный 非法逮捕 незаконный арест | |
非国大 | 非國大 | Fēi guó dà simp trad | African National Congress, ANC abbr. for 非洲人國民大會|非洲人国民大会[Fei1 zhou1 ren2 guo2 min2 da4 hui4] | Африканский национальный конгресс, АНК | |
1 | 飞机 | fēi jī simp | airplane | 1) самолёт, аэроплан 轻型飞机 авиетка 客运飞机 пассажирский самолёт 货运飞机 транспортный самолёт 飞机练习器 самолёт-тренажёр 立升飞机 конвертоплан 驾驶飞机 управлять самолётом, пилотировать самолёт 2) в сложных терминах также авиа-, аэро- 飞机模型运动 авиамоделизм 飞机炸弹 авиабомба 飞机播种 аэросев 3) воздушный, самолётный, авиационный 飞机着陆 посадка самолёта 飞机载运率 степень использования транспортных возможностей (в гражданской авиации) 飞机气象探测 воздушная метеорологическая разведка | |
菲律宾 | 菲律賓 | Fēi lù: bīn simp trad | the Philippines | Филиппинские острова, Филиппинский архипелаг, Филиппины | |
6 | 飞翔 | 飛翔 | fēi xiáng simp trad | to circle in the air to soar | парить, кружиться в воздухе; планировать |
飞行 | 飛行 | fēi xíng simp trad | (of planes etc) to fly flying flight aviation | 1) летать, лётный; полёт, полётный; пилотаж 飞行性能 лётные качества 飞行空域 зона пилотажа 飞行时间 продолжительность полёта 飞行航线 маршрут полёта 宇宙飞行 космический полёт 2) авиа-, аэро-, самолёто- (в сложных терминах) 飞行雪车 аэросани | |
飞行员 | 飛行員 | fēi xíng yuán simp trad | pilot aviator | лётчик, пилот, авиатор; лётный состав 宇宙飞行员 космонавт 航班飞行员 линейный лётчик | |
6 | 飞跃 | 飛躍 | fēi yuè simp trad | to leap | 1) стремительно вскочить; стремительный скачок, стремительное развитие 进化上的飞跃 эволюционный скачок 2) развивать большую активность \[в работе\] ----- дёрт (специализированная трасса для катания на BMX велосипедах) |
非正式 | fēi zhèng shì simp | unofficial informal | неофициальный; частный, приватный, отступающий от официальной формы 非正式交涉 неофициальные переговоры 据非正式消息 по неофициальным сведениям | ||
非洲 | Fēi zhōu simp | Africa abbr. for 阿非利加洲[A1 fei1 li4 jia1 Zhou1] | Африка; африканский | ||
6 | 肥沃 | féi wò simp | fertile | жирный, плодородный, тучный (о почве); плодородие, тучность 土地肥沃 тучность земли 肥沃黑(钙)土 мощный чернозём | |
6 | 废除 | 廢除 | fèi chú simp trad | to abolish to abrogate to repeal | отменить, упразднить, аннулировать, уничтожить, прекратиться; денонсировать |
6 | 沸腾 | 沸騰 | fèi téng simp trad | (of a liquid) to boil (of sentiments etc) to boil over to flare up to be impassioned | 1) кипеть; кипение; кипящий 2) бить ключом, бурлить 3) перен. бурлить; бурно реагировать |
6 | 废墟 | 廢墟 | fèi xū simp trad | ruins | 1) развалины, руины; заброшенное место 2) остатки, обломки (напр. прошлого) |
费用 | 費用 | fèi yòng simp trad | cost expenditure expense | 1) расходы, издержки, траты, затраты 费用定额 норма затрат, норма себестоимости 行政费用 административные расходы 2) средства на расходы 乏费用 недостаток средств | |
6 | 分辨 | fēn biàn simp | to distinguish to differentiate to resolve | различать, отличать; проводить грань 难以分辨的 трудно различимый | |
5 | 分别 | 分別 | fēn bié simp trad | to part or leave each other to distinguish difference in different ways differently separately or individually | 1) разница, различие, по-разному, неодинаково 有什么分别 какая разница?; в чём различие? 分别对待 обходиться по-разному 2) различать, делать различие, отличать; дифференцировать 分别是非 делать различие между правдой и неправдой; различать добро и зло 分别情况 смотря по обстоятельствам 3) по отдельности, порознь, каждый себе; соответственно 三个汉字分别有两种读音 каждый из трех иероглифов имеет два чтения 分别标注图片1和图片2 пометить изображение 1 и 2 по отдельности 他分别于2013年10月5日和2013年10月15日在《深圳报》和《人民报》上刊登了公告。 Он опубликовал доклад в "Шэньчжэньской газете" и "Народной газете" 5 и 15 октября 2013 года, соответственно. 4) разлучаться, расставаться 暂时分别 временно разойтись (разъехаться) 分别后又见面 встретиться вновь после расставания |
分成 | fēn chéng simp | to divide (into) to split a bonus to break into tenths percentage allotment | 1) делиться на... (напр. части, отряды); дифференцироваться 分成三队 разделиться на три отряда 2) выплата дивидендов; распределение прибыли | ||
5 | 纷纷 | 紛紛 | fēn fēn simp trad | one after another in succession one by one continuously diverse in profusion numerous and confused pell-mell | 1) один за другим; во множестве; массами 向... 纷纷提出质问 закидать кого-либо вопросами 2) наперебой; беспрерывно; беспорядочно 全城纷纷议论起来了 пошёл трезвон по всему городу 关于新戏的纷纷议论 шумиха вокруг нового спектакля |
分工 | fēn gōng simp | to divide up the work division of labor | разделение труда; осуществлять разделение труда | ||
分行 | fēn háng simp | branch of bank or store subsidiary bank | филиал (фирмы, банка) fēnxíng 1) идти порознь 2) проводить порознь (напр. по инстанциям) | ||
6 | 分红 | 分紅 | fēn hóng simp trad | dividend to award a bonus | 1) распределять прибыль (дивиденды, премии) 2) дивиденды |
6 | 分解 | fēn jiě simp | to resolve to decompose to break down | 1) распадаться, рассеиваться, разлагаться; распад, распадение; деструкция; деструктивный 分子分解成原子 молекула распадается на атомы 分解氢化 деструктивная гидрогенизация 2) разлагать (на элементы); расщеплять; разбивать, раскалывать (на отдельные части); анализировать; разложение, расщепление; анализ; аналитический 分解反应 хим. реакция разложения 分解电压 эл. напряжение разложения 因数分解 мат. разложение на множители 分解定理 теорема разложения 化学分解 химическое разложение 复分解 хим. двойное замещение 3) рассеивать; диссоциировать, дифференцировать; диссоциация, дифференциация 4) разъяснять, раскрывать (по пунктам, звеньям); разъяснение, раскрытие; анализ, аналитический 分解教授 пед. аналитическое преподавание 5) кит. мед. разрежать, расслаблять; смягчать, заменять (снимать) | |
分局 | fēn jú simp | sub-bureau | 1) отделение, филиал 2) полиция 我分局的一个朋友跟我说 мой друг из полиции мне сказал | ||
分开 | 分開 | fēn kāi simp trad | to separate to part | 1) делить, разделять; разграничивать; раздельный 双脚分开 расставить ступни 和...分不开的 неотделимый от (чего-либо 2) отвлекать; отрывать (от чего-либо) 3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое 4) рассредоточение; рассредотачиваться | |
芬兰 | 芬蘭 | Fēn lán simp trad | Finland | Финляндия, финский 芬兰乌戈尔语系 лингв. финно-угорские языки | |
分类 | 分類 | fēn lèi simp trad | classification | классифицировать, систематизировать; сортировать; разделять на классы; классификация, сортировка, систематика; систематический 分类目录 систематический каталог 分类原理 принцип классификации 分类垃圾桶 мусорный бак разделенный на две части: с мусором который можно перерабатывать и с тем который нельзя | |
6 | 分量 | fèn liang simp | quantity weight measure | 1) fènliàng прям., перен. вес, мера; авторитет 让分量 накинуть в весе, перевесить (в пользу покупателя) 有分量的 веский, значимый (напр., довод, слово) 2) fēnliàng физ. составляющая, компонента 逆序分量 тех. составляющая обратной последовательности | |
6 | 分裂 | fēn liè simp | to split up to divide to break up fission schism | раскалываться; дробиться, разделяться; распадаться; раскол; распад, распадение; разрыв; дробление; физ. расщепление; дезинтеграция; биол. сегментация; деление; психол. диссоциация 无丝分裂 амитоз, прямое деление \[клетки\] 人格分裂 раздвоение личности | |
分列 | fēn liè simp | to divide into rows to identify subcategories to break down into constituent parts breakdown disaggregation | разделить на подвиды или на классы согласно к.-л. правилу | ||
分流 | fēn liú simp | bypass | 1) делиться на рукава (потоки), давать ответвление в другое русло (на другую линию; о реке, эл. токе); разделение потока на рукава (протоки) 2) эл. шунтирующий, шунтовой | ||
6 | 分泌 | fēn mì simp | to secrete secretion | выделять; секреция, выделение; секреторный | |
6 | 分明 | fēn míng simp | clear distinct evidently clearly | 1) ясный, очевидный; явно; чёткий 2) ясно различать, чётко разграничивать | |
5 | 分配 | fēn pèi simp | to distribute to assign to allocate to partition (a hard drive) | распределять, делить; распределение; распределительный 分配收入 распределять доходы 分配数列 мат. ряд распределения 毕业后分配在北京工作 распределить после окончания на работу в Пекине | |
6 | 分歧 | fēn qí simp | divergent difference (of opinion, position) disagreement bifurcation (math.) | 1) расходиться (во мнениях); расхождение, разногласие; разнобой 2) разветвление, развилка; ответвление 3) анат. бифуркация 4) биол. дивергенция | |
6 | 分散 | fēn sàn simp | to scatter to disperse to distribute | 1) рассредоточивать(ся), распределять(ся), разделять(ся); диверсифицировать; децентрализовать; диверсификация, децентрализация; рассредоточение 2) распространять, раздавать 3) рассеивать(ся); распылять(ся); расточать; распыление; распылённый; рассеивание 4) физ., хим. дисперсия; диспергирование; дисперсность; дисперсный; диспергировать 5) пептизация | |
分为 | 分為 | fēn wéi simp trad | to divide sth into (parts) to subdivide | делиться на, подразделяться на | |
氛围 | 氛圍 | fēn wéi simp trad | ambience atmosphere | обстановка, ситуация, окружение, атмосфера | |
分析家 | fēn xī jiā simp | (political) analyst | аналитик | ||
5 | 分析 | fēn xī simp | to analyze analysis | 1) анализировать; аналитический; анализ 分析几何 аналитическая геометрия 化学分析 химический анализ 放射化\[学\]分析 радиохимический анализ 2) разделять, расщеплять; разлагать 3) дифференциация, дифференцирование | |
分之 | fēn zhī simp | (indicating a fraction) | (употребляется для выражения дроби и процентного соотношения) 四分之一 четверть 百分之三 три процента | ||
1 | 分钟 | fēn zhōng simp | minute | минута | |
分子 | fēn zǐ simp | molecule (math) numerator of a fraction | I fēnzǐ 1) потомство по внебрачной линии 2) (составная) часть; элемент 3) мат. числитель 4) молекула; молекулярный 分子溶液 молекулярный раствор 分子光谱 молекулярный спектр II fènzǐ элементы (общества); прослойка (социальная) 危险分子 опасные элементы | ||
分组 | 分組 | fēn zǔ simp trad | to divide into groups (computer networking) packet | 1) группироваться; групповой 2) группировать, делить 3) стат. приём группировки 4) подгруппа | |
6 | 坟墓 | 墳墓 | fén mù simp trad | grave tomb | 1) могила, склеп 自掘坟墓 самому рыть себе могилу 一座坟墓 одна могила 进坟墓 лечь в могилу (умереть) 2) кит. астр. Могила (созвездие из четырех звёзд, входящих в созвездие Водолея) |
6 | 粉末 | fěn mò simp | fine powder dust | порошок; порошковый 粉末冶金 порошковая металлургия 粉末轨制 прокат порошковых металлов | |
6 | 粉碎 | fěn suì simp | to crush to smash to shatter | 1) раздробить, измельчить, растереть в порошок; размельчение, дробление 2) разгромить, разбить вдребезги | |
5 | 奋斗 | 奮鬥 | fèn dòu simp trad | to strive to struggle | борьба; бороться; стараться, пытаться; стремиться, прилагать усилия |
份额 | 份額 | fèn é simp trad | share portion | доля (в количественном соотношении) 在市场上占有份额 владеть долей рынка | |
奋力 | 奮力 | fèn lì simp trad | to do everything one can to spare no effort to strive | делать энергичные усилия; прилагать все силы; всеми силами, энергично, самозабвенно | |
6 | 愤怒 | 憤怒 | fèn nù simp trad | angry indignant wrath ire | гнев, возмущение, негодование 愤怒的浪潮 волна возмущения 抑制愤怒 укротить гнев |
奋战 | 奮戰 | fèn zhàn simp trad | to fight bravely (fig.) to struggle to work hard | вести ожесточённый бой, сражаться с мужеством | |
6 | 风暴 | 風暴 | fēng bào simp trad | storm violent commotion fig. crisis (e.g. revolution, uprising, financial crisis etc) | буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие) 风暴警报 штормовой сигнал 欢呼声形成了一阵风暴 приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий) 战争的风暴 военные грозы 风暴脉动 штормовые микросейсмы |
6 | 封闭 | 封閉 | fēng bì simp trad | to seal to close to confine to seal off to close down sealed confined closed unreceptive | 1) запечатывать; замыкать, закрывать наглухо, загерметизировать 大雪封闭了道路 снегопад заблокировал дорогу 2) опечатать; блокировать; запретить; мед. блокада 封闭赌场 закрыть казино 3) закрыться; наглухо закрытый; замкнутый 封闭折线 замкнутая ломаная линия |
风采 | 風采 | fēng cǎi simp trad | svelte elegant manner graceful bearing | 1) изящество, элегантность (в манере держать себя) 风采态度 благовоспитанность 2) (литературный) талант 风采赛 конкурс талантов | |
6 | 风度 | 風度 | fēng dù simp trad | elegance (for men) elegant demeanor grace poise | превосходное поведение, прекрасные манеры; хорошие манеры; элегантность поведения 绅士风度 джентльменские манеры 您很有风度 у Вас великолепные манеры |
5 | 风格 | 風格 | fēng gé simp trad | style | 1) стиль, жанр, манера (в литературе, в искусстве) 2) характер, манеры 3) облик; личность; душевные качества (человека) |
6 | 风光 | 風光 | fēng guāng simp trad | scene view sight landscape to be well-regarded to be well-off grand (dialect) impressive (dialect) | 1) вид, пейзаж, ландшафт 好风光 великолепный вид 北国风光 северный пейзаж 2) престиж, престижный, впечатляющий, великолепный 风光葬礼 величественные похороны 3) наслаждаться жизнью, красиво жить 从来没有这么风光过 никогда не жили так хорошо |
6 | 封建 | fēng jiàn simp | system of enfeoffment feudalism feudal feudalistic | 1) феодальный; феодализм 封建制度 феодальный строй 封建社会 феодальное общество 封建残余 пережитки феодализма 2) придерживаться феодальных \[консервативных\] взглядов (особенно в плане семьи) | |
5 | 风景 | 風景 | fēng jǐng simp trad | scenery landscape | 1) вид, пейзаж, ландшафт 风景区 живописный район (местность) 风景的房间 номер с хорошим видом (в гостинице) 2) хорошие манеры, отличное поведение; радостное настроение 杀风景 испортить радостное настроение, вызвать неловкость |
5 | 疯狂 | 瘋狂 | fēng kuáng simp trad | crazy frantic extreme popularity | безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться) 疯狂进攻 бешеное (яростное) наступление 疯狂地反对 выступить против (кого-л., чего-л.) с бешеной яростью |
风貌 | 風貌 | fēng mào simp trad | style manner ethos | 1) облик, стиль, характер 要保有民间艺术的原来风貌 необходимо сохранять исконный характер народного художественного творчества 2) красивый облик, хорошая внешность 3) вид, пейзаж 香山风貌秀丽 прекрасный пейзаж горы Сяншань | |
疯牛病 | 瘋牛病 | fēng niú bìng simp trad | mad cow disease (bovine spongiform encephalopathy) | коровье бешенство | |
6 | 风气 | 風氣 | fēng qì simp trad | general mood atmosphere common practice | 1) ветер; ветра 2) погода; климат 3) нравы; поветрие 时髦的风气 модное поветрие 4) современные веяния 风气未开 непросвещённый, нецивилизованный 开风气 открывать путь к прогрессу, просвещать 5) атмосфера 6) манеры 7) литературный стиль 8) гадание по направлению ветра 9) 病名。 |
风情 | 風情 | fēng qíng simp trad | mien bearing grace amorous feelings flirtatious expressions local conditions and customs wind force, direction etc | 1) состояние ветра, ветровой режим 2) любовь, любовные чувства 3) флирт, заигрывание 4) изящество, очарование, грациозность 5) местные особенности, специфика, атмосфера, колорит, стиль, самобытность, своеобразие 异国风情 экзотика, экзотический | |
6 | 风趣 | 風趣 | fēng qù simp trad | charm humor wit humorous witty | 1) вкус, интерес 饶有风趣 быть очень интересным; весьма увлекательный (занимательный) 2) лит. жанр, стиль |
丰硕 | 豐碩 | fēng shuò simp trad | plentiful substantial rich (in resources etc) | крупный, большой, значительный; богатый 丰硕成果 выдающиеся достижения | |
5 | 风俗 | 風俗 | fēng sú simp trad | social custom | обычай, привычка; нравы 风俗物品 предметы бытового обихода 中秋节的时候,中国人有吃月饼和赏月的风俗 на праздник Середины осени китайцы обычно кушают лунные пряники и наслаждаются полной луной |
6 | 封锁 | 封鎖 | fēng suǒ simp trad | to blockade to seal off | перекрывать, блокировать; подавлять; опечатывать; устанавливать карантин (местности); блокада, закрытие; подавление 经济封锁 экономическая блокада 封锁国境 закрывать границу 冲破封锁 прорвать блокаду 警察封锁了道路 полиция перекрыла дорогу |
6 | 风土人情 | 風土人情 | fēng tǔ rén qíng simp trad | local conditions and customs (idiom) | местные условия и обычаи |
6 | 风味 | 風味 | fēng wèi simp trad | distinctive flavor distinctive style | 1) вкус; стиль, колорит, оттенок; характер, манеры 2) прелесть, утончённость, изящество 颇有风味 обладать особой прелестью (особенностью) 3) особый вкус (продукта), особенное блюдо, местный деликатес |
5 | 风险 | 風險 | fēng xiǎn simp trad | risk hazard | риск, опасность, угроза 担风险 подвергаться опасности 冒...风险 рисковать (чем-либо) |
6 | 奉献 | 奉獻 | fèng xiàn simp trad | to offer respectfully to consecrate to dedicate to devote | 1) вручить, преподнести 2) отдать (напр., свой талант); внести вклад |
奉行 | fèng xíng simp | to pursue (a course, a policy) | придерживаться, строго руководствоваться; принять к исполнению; приводить в исполнение, выполнять 奉行种族主义 придерживаться расистской идеологии 奉行诺言 держаться обещания | ||
佛教 | Fó jiào simp | Buddhism | буддийская религия, буддизм; буддийский | ||
5 | 否定 | fǒu dìng simp | to negate to deny to reject negative (answer) negation | отрицать, отвергать; отрицание; отрицательный 否定名辞 отрицательное понятие 否定命题 отрицательное суждение 否定的否定 отрицание отрицания | |
6 | 否决 | 否決 | fǒu jué simp trad | to veto to overrule | отвергать, отклонять; проголосовать против, забаллотировать |
5 | 否认 | 否認 | fǒu rèn simp trad | to declare to be untrue to deny | не признавать, отпираться; оспаривать; отрицать; опровергать; опровержение, отрицание |
4 | 否则 | 否則 | fǒu zé simp trad | if not otherwise else or else | иначе, а то..., если не так, то...; в противном случае... |
6 | 夫妇 | 夫婦 | fū fù simp trad | a (married) couple husband and wife | 1) супружеская пара, супруги 2) мужчины и женщины; простой люд |
夫妻 | fū qī simp | husband and wife married couple | муж и жена, супруги 亲夫妻 законные супруги 干夫妻 любовники 儿女夫妻 супруги, помолвленные с детства; супруги по первому браку | ||
6 | 夫人 | fū ren simp | lady madam Mrs. | 1) супруга, жена 各国使节和夫人 диппредставители различных государств с женами 2) госпожа, леди, мадам, миссис 第一夫人 Первая леди | |
扶持 | fú chí simp | to help to assist | 1) поддерживать (рукой) 2) оказывать поддержку, поддерживать; поддержка 3) ухаживать; заботиться 4) 神农乐名。 | ||
6 | 服从 | 服從 | fú cóng simp trad | to obey (an order) to comply to defer | слушаться, повиноваться; подчиняться; смиряться; послушание, повиновение, подчинение |
6 | 幅度 | fú dù simp | width extent range scope | 1) амплитуда \[колебаний\]; колебания 2) размах; ширина; масштаб | |
6 | 符号 | 符號 | fú hào simp trad | symbol mark sign | 1) символ, (условное) обозначение, знак; символический; знаковый 符号论理学 символическая логика 化学符号 химические символы (знаки) 复符号 мат. сложный знак (± плюс-минус) 货币符号 денежный сертификат (напр. чек, вексель, облигация) 2) знаки препинания |
4 | 符合 | fú hé simp | in keeping with in accordance with tallying with in line with to agree with to accord with to conform to to correspond with to manage to handle | 1) соответствовать, отвечать (чему-л.); совпадать (с требованиями, интересами); совпадение, соответствие 符合现状 соответствовать текущей обстановке 符合人民的利益 отвечать интересам народа 符合原文 совпадать с оригиналом 2) мат. конгруэнтный 符合三角形 конгруэнтные треугольники 相符合 конгруэнтность | |
福建 | Fú jiàn simp | Fujian province (Fukien) in east China, abbr. 福 or 閩|闽, capital Fuzhou 福州 Fujian province (Fukien) in Taiwan | Фуцзянь (провинция в КНР) | ||
福建省 | Fú jiàn shěng simp | Fujian province (Fukien) in east China, abbr. 閩|闽, capital Fuzhou 福州 Fujian province (Fukien) in Taiwan | провинция Фуцзянь | ||
6 | 福利 | fú lì simp | material benefit benefit in kind (social) welfare | 1) благосостояние, благополучие, материальные блага; социальное обеспечение 社会福利 благосостояние общества 2) счастье и благо, благополучие и выгода | |
6 | 俘虏 | 俘虜 | fú lǔ simp trad | captive | 1) брать в плен, пленить 2) военнопленный |
扶贫 | 扶貧 | fú pín simp trad | assistance to the poor poverty alleviation | помощь бедным; поддержка нуждающихся | |
6 | 辐射 | 輻射 | fú shè simp trad | radiation | 1) излучать, испускать лучи; сиять; радиация; излучение; радиационный 辐射相称 биол. радиальная (лучевая) симметрия 2) 联结 3) распространять во все стороны (по всем направлениям); радиальный, лучевой ----- Fallout (видеоигра) |
服饰 | 服飾 | fú shì simp trad | apparel clothing and personal adornment | 1) аксессуары 2) предметы туалета; галантерея 服饰用品 галантерейные товары 3) одежда и украшения | |
服务 | 服務 | fú wù simp trad | to serve service | 1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба 为人民服务 служить народу 科学为生产服务 наука служит производству 他在邮局服务了三十年 он тридцать лет прослужил на почте 2) обслуживать; \[бытовое\] обслуживание 服务性行业 (hángyè) предприятие бытового обслуживания 服务性设施 мероприятия по бытовому обслуживанию 生活服务 бытовое обслуживание 3) услуга, служба, сервис 开通服务 подключить услугу | |
服务业 | 服務業 | fú wù yè simp trad | service industry | сфера услуг, индустрия услуг | |
2 | 服务员 | 服務員 | fú wù yuán simp trad | waiter waitress attendant customer service personnel | 1) обслуживающий персонал 2) официант; коридорный |
服用 | fú yòng simp | to take (medicine) | 1) принимать (о лекарстве) 2) одежда и утварь 3) употреблять, использовать | ||
福州 | Fú zhōu simp | Fuzhou prefecture-level city and capital of Fujian province in east China formerly known as Foochow or Fuchow | Фучжоу (административный центр, городской округ провинции Фуцзянь, КНР) | ||
5 | 服装 | 服裝 | fú zhuāng simp trad | dress clothing costume clothes | 1) одежда; наряд, туалет 2) форма одежды; обмундирование, форменное платье 3) костюм 演出服装 сценический костюм |
6 | 腐败 | 腐敗 | fǔ bài simp trad | corruption to corrupt to rot rotten | 1) тление, гниение; разлагаться, гнить; протухать; гнилой 腐败食物 протухшая еда 2) коррупция, разложение 政治腐败 политическая коррупция 3) гнусный, опустившийся, деградировавший 腐败行为 гнусное поведение |
5 | 辅导 | 輔導 | fǔ dǎo simp trad | to give guidance to mentor to counsel to coach to tutor | наставлять, вести; давать консультацию, консультировать; консультация |
6 | 腐烂 | 腐爛 | fǔ làn simp trad | to rot to putrefy (fig.) corrupt | прям., перен. гнить, разлагаться, тлеть, гнилой, испорченный, гниль, гниение, тление 腐烂透顶 прогнить насквозь, испорченный до мозга костей 腐烂症结 перен. гнойный очаг, гнойник |
6 | 腐蚀 | 腐蝕 | fǔ shí simp trad | corrosion to corrode (degrade chemically) to rot corruption | 1) травление, разъедание; томление; ржавление; геол. коррозия; подвергаться коррозии 酸性腐蚀金属 кислота разъедает металл 2) въедаться, разъедать (о кислоте); разлагать 腐蚀性的 разлагающий 3) жгучий, едкий ----- порча, осквернение (World of Warcraft) |
6 | 腐朽 | fǔ xiǔ simp | rotten decayed decadent degenerate | 1) гнить; сгнить 2) перен. разлагаться, загнивать; гнилой; разложившийся 腐朽透顶\[的\] испорченный до мозга костей | |
6 | 抚养 | 撫養 | fǔ yǎng simp trad | to foster to bring up to raise | содержать, растить, воспитывать, вскармливать, выращивать, опекать |
6 | 辅助 | 輔助 | fǔ zhù simp trad | to assist to aid supplementary auxiliary subsidiary | помогать, поддерживать; вспомогательный, подсобный; второстепенный; дополнительный 辅助部队 воен. вспомогательные части 辅助车间 подсобный (вспомогательный) цех |
付出 | fù chū simp | to pay to invest (energy or time in a friendship etc) | 1) выплачивать; выплата 2) перен. отдать, тратить, расходовать, заплатить 付出全部精力 отдать (выложить) все силы, приложить все усилия | ||
6 | 负担 | 負擔 | fù dān simp trad | burden to bear a burden | 1) нести на спине; нести на плечах; обременять; ноша, бремя; тяготы (налоговые) 2) нести ответственность; обязанность; служебная ответственность 3) накладные расходы |
腹地 | fù dì simp | hinterland interior outback | (геогр.) подбрюшье, зады, задворки, тылы, глубь (территории), внутренняя часть; периферия, хинтерланд | ||
6 | 覆盖 | 覆蓋 | fù gài simp trad | to cover | 1) покрывать, накрывать, охватывать; покровный; покрытие 2) комп. перезаписывать (поверх старых данных) 3) с.-х. покров, мульчирование 覆盖作物 культуры, требующие мульчирования, покровные культуры 4) бот. полог 5) мат. вершинное покрытие |
覆盖率 | 覆蓋率 | fù gài lù: simp trad | coverage | процент покрытия (напр. лесами), охват 宽带网络服务覆盖率 уровень покрытия широкополосным интернетом | |
6 | 复活 | 復活 | fù huó simp trad | to revive (lit. and fig.) to come back to life (religion) resurrection | 1) ожить, воскреснуть; воскресение; возрождение 2) оживиться, вновь начать активно действовать 3) эл. реактивация; восстановление 4) хим. регенерация |
附加值 | fù jiā zhí simp | added-value (accountancy) | добавленная стоимость, прибавочная стоимость | ||
6 | 附件 | fù jiàn simp | enclosure attachment (email) appendix | 1) приложение, прилагаемые документы, дополнительные материалы, дополнительные документы 2) принадлежности, арматура, фунитура; тех. приставка; приспособление; периферийное устройство, агрегат; комплектующее; фитинг 3) анат. придаток, аппендикс 4) комп. прикрепленный файл (attachment) | |
3 | 附近 | fù jìn simp | (in the) vicinity nearby neighboring next to | 1) окрестности, окрестный 2) вблизи, поблизости; близлежащий | |
4 | 付款 | fù kuǎn simp | to pay a sum of money payment | выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж | |
父母 | fù mǔ simp | father and mother parents | отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе) 再生父母 вторые родители (о спасителях, благодетелях) | ||
5 | 妇女 | 婦女 | fù nǔ: simp trad | woman | женщина; женский |
4 | 父亲 | 父親 | fù qīn simp trad | father also pr. [fu4 qin5] | отец |
6 | 附属 | 附屬 | fù shǔ simp trad | subsidiary auxiliary attached affiliated subordinate subordinating | принадлежать (кому-л.); быть (стать) зависимым (от (чего-л.); присоединиться \[к\]; подчиниться (кому-л.); придаточный, зависимый; побочный; подсобный 附属企业 приданное (подсобное) предприятие |
复苏 | 復蘇 | fù sū simp trad | variant of 復甦|复苏[fu4 su1] to recover (health, economic) to resuscitate anabiosis | 1) восстановление (напр. экономики) 2) возрождаться, оживать; воскресать; возрождение; воскресение; возобновление активности 3) мед. оживление; вывод из состояния клинической смерти | |
6 | 腹泻 | 腹瀉 | fù xiè simp trad | diarrhea to have the runs | диарея, понос |
6 | 复兴 | 復興 | fù xīng simp trad | to revive to rejuvenate | подняться (возродиться, расцвести) вновь; возрождение; ренессанс |
4 | 复印 | 複印 | fù yìn simp trad | to photocopy to duplicate a document | копировать (напр. документ), отксерить |
富有 | fù yǒu simp | rich full of | 1) быть богатым (чем-л.); иметься в изобилии (в избытке) 富有经验 иметь богатый опыт 富有思想 обладать богатыми идеями 2) зажиточный, богатый, состоятельный | ||
负有 | 負有 | fù yǒu simp trad | to be responsible for | 1) нести на себе 2) иметь (напр. задание) | |
6 | 赋予 | 賦予 | fù yǔ simp trad | to assign to entrust (a task) to give to bestow | 1) давать; наделять; даровать; жаловать; пожаловать (напр. титул); одарять; предоставлять; вручать 2) определять, устанавливать 赋予拥有全权的公民 определять полноправных граждан |
6 | 富裕 | fù yù simp | prosperous well-to-do well-off | 1) состоятельный, зажиточный, богатый, обеспеченный; богатство 富裕中农 зажиточный крестьянин-середняк 2) Фуюй (уезд городского округа Цицикар, провинция Хэйлунцзян) | |
4 | 复杂 | fù zá simp | complicated complex | 1) сложный; составной; комплексный 复杂劳动 сложный труд 复杂谓语 грам. составное сказуемое 复杂遗传 биол. комплексная наследственность 问题很复杂 вопрос очень сложен 2) разнородный, смешанный, неоднородный; гетерогенный 复杂平衡 физ. гетерогенное равновесие 复杂分数 мат. смешанная дробь | |
4 | 负责 | 負責 | fù zé simp trad | to be in charge of to take responsibility for to be to blame conscientious | 1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный 负责人员 ответственный работник, ответственное лицо 2) серьёзно; добросовестно ----- устар. 负债 |
负责人 | 負責人 | fù zé rén simp trad | person in charge | ответственное лицо, ответственный сотрудник; заведующий, руководитель, начальник | |
5 | 复制 | 複製 | fù zhì simp trad | to duplicate to make a copy of to copy to reproduce to clone | 1) копировать; дублировать, делать дубликат; репродуцировать; воспроизводить 复制件 копия (напр., документа); дубликат 2) репликация |
4 | 改变 | gǎi biàn simp | to change to alter to transform | изменять, переменять; преобразовывать; изменение, перемена; превращение; смена | |
5 | 改革 | gǎi gé simp | reform to reform | реформировать, обновлять; преобразовывать; исправлять, изменять; преобразование, реформа 宗教改革 ист. Реформация (в XVI в. в Европе) | |
改建 | gǎi jiàn simp | to rebuild to transform (a building) to refurbish | реконструировать; реконструированный, перестроенный; реконструкция, перестройка 改建工程 работы по реконструкции; перестройка | ||
5 | 改进 | 改進 | gǎi jìn simp trad | to improve to make better | двигать вперёд; реорганизовывать; улучшать; модернизировать; усовершенствовать; усиливать; повышать; корректировать; доработать; модернизация |
6 | 改良 | gǎi liáng simp | to improve (sth) to reform (a system) | улучшать; реформировать; совершенствовать; реформа; улучшение, мелиорация; улучшенный 改良土壤 улучшать почву; производить мелиорацию \[почвы\] 改良品种 улучшать породу (напр. скота) 改良的农具 улучшенные сельскохозяйственные орудия 改良政治 политика реформ | |
5 | 改善 | gǎi shàn simp | to make better to improve | улучшать, совершенствовать, исправлять (от плохого к хорошему); улучшение 改善住房条件 улучшать жилищные условия 改善而优化 исправлять и совершенствовать | |
改为 | 改為 | gǎi wéi simp trad | to change into | заменять на; превращать в; переделывать в | |
改造 | gǎi zào simp | to transform to reform to remodel to remold | 1) изменить, преобразовать, реконструировать, реформировать; преобразование 改造旧房 реконструировать старую квартиру 2) переделать, перестроить, полностью изменить 改造世界 переделать мир 3) обр. перевоспитание 知识分子改造 перевоспитание интеллигенции ----- тех. риформинг | ||
5 | 改正 | gǎi zhèng simp | to correct to amend to put right correction | 1) исправлять; вносить исправления; поправлять 2) исправление, поправка ----- 1) * изменять календарь (в связи со сменой династии) 2) * установить верное время новолуния | |
改制 | gǎi zhì simp | to reorganize to restructure | 1) перестраивать, переделывать, производить по-новому 2) перейти на новое производство | ||
改组 | 改組 | gǎi zǔ simp trad | to reorganize to reshuffle (posts etc) | реорганизовать; обновить 改组成为人民法院 преобразоваться (реорганизоваться) в народный суд | |
5 | 概括 | gài kuò simp | to summarize to generalize briefly | резюмировать, обобщать; обобщение, синтез; обобщенный, общий, суммарный 概括地说 обобщённо (вообще) говоря 概念的概括 лог. обобщение понятия | |
5 | 概念 | gài niàn simp | concept idea | 1) филос. понятие; понятийный 种概念 видовое (родовое) понятие 集合概念 общее (собирательное) понятие 概念的限定 ограничение понятия 2) общее представление, общий смысл; концепция; концептуальный | |
6 | 尴尬 | 尷尬 | gān gà simp trad | awkward embarrassed | неловкий, неудобный; затруднительное положение, неловкость, конфуз, сконфуженный 尴尬境地 неудобное \[щекотливое\] положение 陷入尴尬的境地 попасть в щекотливое \[неловкое\] положение |
3 | 干净 | 乾淨 | gān jìng simp trad | clean neat | 1) чистый, опрятный; аккуратный; чистота 2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка 吃干净 съесть дочиста 3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый 推干净儿 стараться остаться чистеньким; отвиливать, стараться свалить с себя (напр., ответственность), оправдываться, изворачиваться, выкручиваться |
6 | 干扰 | 干擾 | gān rǎo simp trad | to disturb to interfere perturbation interference (physics) | 1) помеха, препятствие; вмешательство; беспокоить, мешать, препятствовать; причинять беспокойство 2) тех. интерферировать; помеха, интерференция; интерференционный 3) забивать (радиопередачу) |
6 | 干涉 | gān shè simp | to interfere to meddle interference | 1) вмешиваться; вмешательство; интервенция 武装干涉 вооружённое вмешательство; военная интервенция 干涉军 войска (армия) интервентов 外国干涉 иностранное вмешательство 2) тех. интерферировать; интерференция, помеха 干涉现象 интерференционное явление 干涉量度法 интерферометрия | |
甘肃 | 甘肅 | Gān sù simp trad | Gansu province, abbr. 甘[Gan1], short name 隴|陇[Long3], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lan2 zhou1] | Ганьсу (провинция в КНР) | |
甘肃省 | 甘肅省 | Gān sù Shěng simp trad | Gansu Province, abbr. 甘[Gan1], short name 隴|陇[Long3], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lan2 zhou1] | провинция Ганьсу (Китай) | |
6 | 干预 | 干預 | gān yù simp trad | to meddle to intervene intervention | 1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство 2) иметь отношение, затрагивать; отношение, касательство |
3 | 感兴趣 | 感興趣 | gǎn xìng qù simp trad | to be interested | быть заинтересованным в..., испытывать интерес к...; заинтересованно 他对历史感兴趣 он интересуется историей |
感到 | gǎn dào simp | to feel to sense to have the feeling that to think that to move to affect | почувствовать, ощутить, испытать 感到饥饿 почувствовать голод 身体感到轻飘飘 чувствовать легкость; ощущать легкость (на теле) 感到轻松 чувствовать себя легко; чувствовать себя непринужденно | ||
赶到 | 趕到 | gǎn dào simp trad | to hurry (to some place) | 1) gǎndào настичь, догнать; поспеть; прибыть, добраться 等他赶到时,飞机已经起飞了 когда он приехал, самолёт уже взлетел 2) gǎndào прогонять, торопить (куда-то), погонять (скот) 老婆把我赶到大街上乞讨 жена прогнала меня на улицу побираться 3) gǎndao к тому времени, когда...; к...; \[тогда\] когда... 赶到有困难,再用这笔钱 если будут сложности, используй эти деньги | |
4 | 感动 | 感動 | gǎn dòng simp trad | to move (sb) to touch (sb emotionally) moving | 1) растрогаться, расчувствоваться; трогательное чувство, тёплые чувства 2) растрогать; возбудить, воздействовать; вдохновить, воодушевить |
5 | 感激 | gǎn jī simp | to be grateful to appreciate thankful | 1) быть тронутым (признательным, благодарным) 不胜感激 глубоко признателен; безгранично благодарен 2) взволноваться, прийти в возбуждение | |
5 | 赶紧 | 趕緊 | gǎn jǐn simp trad | hurriedly without delay | срочно, немедленно, безотлагательно, спешно |
4 | 感觉 | gǎn jué simp | to feel to become aware of feeling sense perception | чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие 共感觉 общее ощущение | |
6 | 感慨 | gǎn kǎi simp | to sigh with sorrow, regret etc rueful deeply moved | вздыхать от тяжёлых переживаний; остро воспринимать; тяжело переживать; острое восприятие; тяжёлые вздохи | |
5 | 赶快 | 趕快 | gǎn kuài simp trad | at once immediately | поскорее, срочно; без задержки; торопливо; срочный, экстренный; торопливый; торопиться, спешить |
赶来 | 趕來 | gǎn lái simp trad | to rush over | 1) подоспеть, успеть 2) пригнать 3) поспешить | |
3 | 感冒 | gǎn mào simp | to catch cold (common) cold (coll.) to be interested in (often used in the negative) (Tw) to detest can't stand | 1) простуда; простудиться 我感冒辛亏好了 моя простуда к счастью прошла 流行性感冒 грипп 2) разг. интересоваться, испытывать интерес 我对这件事不感冒 мне это не интересно | |
4 | 感情 | gǎn qíng simp | emotion sentiment affection feelings between two persons | 1) чувство; душевное состояние, чувства; привязанность 感情用事 действовать по наитию, поступать по велению чувств 2) отношения, взаимоотношения, личные отношения 感情好 личные отношения у нас превосходны 感情作用 из личных отношений (симпатии, антипатии); необъективно 伤感情 портить отношения 3) испытывать воздействие чувства, растрогаться; испытывать чувство (к кому-то) 感情移入 психол. вживаться, проникаться чувством (объекта); проникновение, овладение | |
6 | 感染 | gǎn rǎn simp | infection to infect to influence | 1) мед. заражаться; получить инфекцию; заражение, инфекция 病毒感染 вирусная инфекция 2) заразиться, перенять; оказаться под влиянием (напр. концепции) 3) перен. заражать; передать; заражающий 要以自己必胜的信感染自己的战士 заразить своих бойцов своей верой в свою неизбежную победу | |
5 | 感受 | gǎn shòu simp | to sense perception to feel (through the senses) to experience a feeling an impression an experience | 1) ощущать, чувствовать; воспринимать; переживание, впечатление, ощущение; восприятие, перцепция 强烈的感受 сильное впечатление 2) заразиться, получить (болезнь) 感受风寒 простудиться | |
5 | 感想 | gǎn xiǎng simp | impressions reflections thoughts | переживание; впечатление | |
4 | 感谢 | gǎn xiè simp | (express) thanks gratitude grateful thankful thanks | быть благодарным; чувствительно благодарить 感谢不尽 вежл. бесконечно \[Вам\] признателен | |
6 | 干劲 | 幹勁 | gàn jìn simp trad | enthusiasm for doing sth | энтузиазм, энергия, трудовой порыв, рвение, усердие |
干线 | 幹線 | gàn xiàn simp trad | main line trunk line | магистраль; главная линия, трасса; магистральный | |
钢材 | 鋼材 | gāng cái simp trad | steel (as raw material) steel sheets, bars, tubes, ingots, wire etc | стальной прокат, сталь | |
3 | 刚才 | 剛纔 | gāng cái simp trad | just now a moment ago | только что, сейчас только 他把刚才的事儿忘了 он забыл, что случилось секунду назад 刚才那个人 тот человек, что только что здесь был (приходил) |
刚刚 | 剛剛 | gāng gang simp trad | just recently just a moment ago | 1) только что 我刚刚调到县, 对一切情况都很生疏 меня только что перебросили в уезд, и я плохо представляю себе местные условия 2) с последующим 就: стоило только..., \[как\]; едва..., \[как\] 太阳刚刚出山, 我们就开走了 солнце показалось из-за гор, как мы тронулись в путь 3) едва-едва, с трудом 箱子不大, 刚刚装下衣服和书籍 чемодан был маленький, в него с трудом уместились одежда и книги 4) как раз, в самый раз, ровно 不多不少, 刚刚十斤 Ни на грамм больше или меньше, ровно 10 кг. | |
刚果 | 剛果 | Gāng guǒ simp trad | Congo | 1) смелый, решительный 2) Конго; конголезский | |
6 | 纲领 | 綱領 | gāng lǐng simp trad | program (i.e. plan of action) guiding principle | 1) программа, платформа (политическая, избирательная) 最低(高)纲领 программа-минимум 共同纲领 общая (единая) программа 2) руководящий принцип, ведущая идея |
5 | 钢铁 | 鋼鐵 | gāng tiě simp trad | steel | 1) сталь; сталелитейный 钢铁厂 сталелитейный завод 钢铁工业 сталелитейная промышленность 熔炼钢铁的方法 метод выплавки стали 2) перен. стальной; железный; несгибаемый 钢铁意志 стальная воля |
纲要 | 綱要 | gāng yào simp trad | outline essential points | 1) основы; основное, главное 2) план, конспект; остов (напр. литературного произведения) 3) очерк, заметки о... 汉语语法纲要 очерк китайской грамматики | |
港澳 | Gǎng Ào simp | Hong Kong 香港 and Macao 澳門|澳门 | 1) бухта, гавань 2) Гонконг и Макао | ||
港币 | 港幣 | Gǎng bì simp trad | Hong Kong currency Hong Kong dollar | гонконгский доллар | |
6 | 港口 | gǎng kǒu simp | port harbor | порт, гавань; бухта; портовый; аэропорт (при авиа доставке) 无税港口 свободный порт 港口交货 франко-порт 港口信号 портовые сигналы 港口通过能力 пропускная способность порта | |
港人 | Gǎng rén simp | Hong Kong person or people | сокр. 香港人 | ||
6 | 港湾 | 港灣 | gǎng wān simp trad | natural harbor bay serving as harbor | 1) гавань, бухта; залив 天然港湾 естественная гавань 2) извилистый рукав 3) акватория бухты (гавани, залива) |
6 | 岗位 | 崗位 | gǎng wèi simp trad | a post a job | 1) пост (караул), должность 2) место, пост |
港元 | Gǎng yuán simp | Hong Kong dollar | гонконгский доллар | ||
高层 | 高層 | gāo céng simp trad | high level high class | 1) высокий; на высоком уровне 高层接触 контакты на высоком уровне 2) высокий этаж; высокоэтажный, многоэтажный, высотный 高层建筑 высотное здание 3) высокопоставленный; высшего звена (ранга); старший 高层干部 высокопоставленные кадровые работники 高层同仁 старшие сотрудники 4) многослоевой | |
高产 | 高產 | gāo chǎn simp trad | high yielding | высокоурожайный; высокопродуктивный | |
6 | 高超 | gāo chāo simp | excellent superlative | 1) превосходить; превышать 2) наивысший, превосходный; выдающийся, замечательный; исключительный | |
6 | 高潮 | gāo cháo simp | high tide high water upsurge climax orgasm chorus (part of a song) | 1) прилив; прибой; высокий уровень воды 2) подъём; высокая волна (напр. движения) 推动生产高潮 способствовать подъёму производства 3) кульминационный пункт; кульминация 4) см. 性高潮 | |
5 | 高档 | 高檔 | gāo dàng simp trad | superior quality high grade top grade | высшего сорта, высокосортный |
高等教育 | gāo děng jiào yù simp | higher education | высшее образование | ||
高等学校 | 高等學校 | gāo děng xué xiào simp trad | colleges and universities | высшее учебное заведение, высшая школа | |
高低 | gāo dī simp | height altitude (aviation) pitch (music) ups and downs (success or failure) whether sth is right or wrong comparative strength, weight, depth, stature (spoken interjection) anyway, whatever eventually, in the end | 1) высокий и низкий, глубокий и мелкий; вышина, высота (напр. здания, звуки); глубина (напр. котлована) 2) хороший и дурной; благородный и низкий; глубокий и поверхностный; принципиальный и неважный; качество, глубина, значимость, принципиальность 3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях 4) (также 高低儿) в конце концов, в конечном счёте (итоге) | ||
高地 | gāo dì simp | highland upland | высота, возвышение, возвышенность | ||
高度 | gāo dù simp | height altitude elevation high degree highly | 1) высота, вышина, рост 绝对高度 абсолютная высота, потолок (относительно уровня моря) 2) высокая степень; в высшей степени; высокий; в сложных терминах соответствует морфеме: высоко-, реже альти- 高度发展的 высокоразвитый 高度测量计 альтиметр | ||
6 | 高峰 | gāo fēng simp | peak summit height | 1) пик, остроконечная вершина; высота 2) высшая точка, апогей; критический момент (напр. в жизни, борьбе) 上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛 в часы пик, когда все идут или возвращаются с работы, в метро неимоверая толкотня ----- Гао Фэн (1983 г.р., артист в жанре сяншэн) | |
5 | 高级 | 高級 | gāo jí simp trad | high level high grade advanced high-ranking | высшая ступень; высокого разряда; первоклассный; высокосортный; высший; высокий (ранг); старшей (высшей) ступени (напр. о школе); в сложных терминах также высоко-, гипер-; 高级合金钢 высоколегированная сталь 高级中(小)学 средняя (низшая) школа старшей ступени 高级神经活动 высшая нервная деятельность 高级市场 рынок высшего (первого) класса, первоклассный рынок 高级几何级数 мат. гипергеометрическая прогрессия ----- комп. дополнительные опции |
高举 | 高舉 | gāo jǔ simp trad | to lift up to hold high | 1) высоко поднять; высоко держать 2) высоко летать 3) см. 远行 4) см. 退隐 5) скончаться; кончина 6) выступать с инициативой; инициатива 7) повышать (цену) 8) 高其行,行为超出凡俗 | |
高考 | gāo kǎo simp | college entrance exam (especially as abbr. for 普通高等學校招生全國統一考試|普通高等学校招生全国统一考试[Pu3 tong1 Gao1 deng3 Xue2 xiao4 Zhao1 sheng1 Quan2 guo2 Tong3 yi1 Kao3 shi4]) (Tw) entrance exam for senior government service posts (abbr. for 公務人員高等考試|公务人员高等考试) | Гаокао, Единый государственный экзамен для поступления в высшие учебные заведения (КНР) | ||
6 | 高明 | gāo míng simp | brilliant superior tall and bright | 1) просвещённый; ясного ума; мудрый; возвышенный 2) вежл. глубокоуважаемый; Вы; Ваш 3) ирон. остроумный; остряк gāomíng высокие хоромы; знатный дом | |
高山 | gāo shān simp | high mountain alpine | 1) высокая гора 2) горы; горный 高山植物 альпийские растения 高山地带 высокогорная (альпийская) зона 3) гаошань (народность в Китае) | ||
6 | 高尚 | gāo shàng simp | noble lofty refined exquisite | 1) высокий, возвышенный; благородный, благородство, высокоуважаемый 2) культурный | |
高手 | gāo shǒu simp | expert past master dab hand | мастер; знаток | ||
高速 | gāo sù simp | high speed | 1) скоростной, быстроходный, быстрый, высокоскоростной 高速切削 скоростное резание 高速汽艇 быстроходный катер 2) сокр. 高速公路 上高速 выезжать на скоростное шоссе 在高速上开车 ехать по скоростной дороге 青兰高速 скоростное шоссе Циндао-Ланьчжоу | ||
4 | 高速公路 | gāo sù gōng lù simp | expressway highway freeway | скоростное шоссе, скоростная дорога, автобан, скоростная магистраль | |
高温 | 高溫 | gāo wēn simp trad | high temperature | высокая температура; высокотемпературный, горячий; пиро- 高温堆肥 горячее компостирование 高温作业 высокотермические работы 高温分解 пиролиз 高温冶金学 пирометаллургия | |
高校 | gāo xiào simp | universities and colleges abbr. for 高等學校|高等学校 | сокр. высшее учебное заведение; высшая школа (сокр. от 高等学校) | ||
高效 | gāo xiào simp | efficient highly effective | высокоэффективность, высокопроизводительность | ||
1 | 高兴 | gāo xìng simp | happy glad willing (to do sth) in a cheerful mood | 1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный; весело 见到你我很高兴 я очень рад встрече с Вами 2) любить, охотно идти на (что-л.) 3) вполне возможно, вероятно ----- gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее) | |
高原 | gāo yuán simp | plateau | плоскогорье, плато; высокогорье | ||
6 | 高涨 | 高漲 | gāo zhǎng simp trad | to surge up to rise (of tensions etc) to run high | повышаться, расти, идти на подъём; подъём, рост (напр. движения); повышение (цен) |
高中 | gāo zhōng simp | senior high school abbr. for 高級中學|高级中学[gao1 ji2 zhong1 xue2] | сокр. средняя школа старшей ступени, высшая ступень средней школы (高级中学) gāozhòng стар. возвыситься, высоко подняться \[Вам\] в чинах через экзамены (пожелание) | ||
搞好 | gǎo hǎo simp | to do well at to do a good job | хорошо сделать (выполнить); наладить, получить хороший результат (эффект); наладиться, получиться 搞好群众关系 наладить связь с массами 搞好工作 получить хороший результат в работе | ||
搞活 | gǎo huó simp | to enliven to invigorate to revitalize | оживлять, вдохнуть новую жизнь | ||
6 | 稿件 | gǎo jiàn simp | piece of writing submitted for publication manuscript article | 1) черновик и статья, черновик и чистовой экземпляр 2) \[сдаваемая в печать\] рукопись (статьи), черновик, набросок | |
5 | 告别 | 告別 | gào bié simp trad | to leave to bid farewell to to say good-bye to | прощаться, откланиваться; расставаться |
6 | 告诫 | 告誡 | gào jiè simp trad | to warn to admonish | предостерегать; предупреждать; предостережение, предупреждение; наставлять (кого-л.) |
2 | 告诉 | 告訴 | gào su simp trad | to tell to inform to let know | 1) gàosu сказать (кому-л. что-л.), сообщить, информировать, уведомить, оповестить 2) gàosù юр. подать жалобу в суд; возбудить судебное дело; жалоба в суд |
4 | 胳膊 | gē bo simp | arm | предплечье, рука (от плеча до кисти) 捋胳膊 засучивать рукава | |
戈尔 | 戈爾 | Gē ěr simp trad | Gore (name) Al Gore (1948-), US vice-president 1993-2001 under Bill Clinton, subsequently environmental campaigner and Nobel Peace laureate | Гор (фамилия) 艾伯特·戈尔 Альберт Гор | |
2 | 哥哥 | gē ge simp | older brother | 1) старший брат 干哥哥 старший названый брат 亲家哥哥 старший брат (мужа, жены), деверь, шурин 2) разг. парень, бойфренд, муж 3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения) | |
哥伦比亚 | 哥倫比亞 | Gē lún bǐ yà simp trad | Colombia Columbia (District of, or University etc) | Колумбия 哥伦比亚共和国 Республика Колумбия 华盛顿哥伦比亚特区 Вашингтон, округ Колумбия ----- Columbia (бренд спортивной одежды) | |
歌曲 | gē qǔ simp | song | 1) песня; ария, романс 黄色歌曲 «жёлтые песни» (обр. в знач. бульварные, эротические песни) 2) петь песню | ||
哥斯达黎加 | 哥斯達黎加 | Gē sī dá Lí jiā simp trad | Costa Rica | Коста-Рика | |
6 | 歌颂 | 歌頌 | gē sòng simp trad | to sing the praises of to extol to eulogize | петь, воспевать, прославлять |
歌舞 | gē wǔ simp | singing and dancing | 1) песни и пляски 2) славить \[доблесть\] в песне, изображать \[её\] в танце | ||
6 | 鸽子 | 鴿子 | gē zi simp trad | pigeon dove various birds of the family Columbidae | голубь 地鸽子 волчок (игрушка) |
6 | 格局 | gé jú simp | structure pattern layout | структура, устройство, расположение, планировка 力量格局 расстановка сил (расклад сил) 景观格局 характер ландшафта 电视节目的格局 формат телепрограммы 作文格局 архитектоника сочинения 房间格局 планировка комнат 世界新格局 новое устройство мира | |
格鲁吉亚 | 格魯吉亞 | Gé lǔ jí yà simp trad | Georgia (country) | Грузия | |
6 | 革命 | gé mìng simp | revolution revolutionary (politics) | 1) революция, революционный 民主革命 демократическая революция 伟大十月社会主义革命 Великая Октябрьская социалистическая революция 中国国民党革命委员会 Революционный Комитет Гоминьдана 革命狂热 революционная горячка, ультрареволюционность, архиреволюционность 科技革命 научно-техническая революция 2) осуществлять (совершать) революцию 他革命, 革了七八年了 он участвовал в революционной борьбе лет семь ― восемь 革了资产阶级的命 совершить революцию против буржуазии 3) лишить мандата \[неба\] на управление империей; низложить династию | |
6 | 格式 | gé shì simp | form specification format | 1) формат, модель, форма, образец; стандарт 2) комп. формат, расширение (файла изображения, видео, аудио) 视频格式 видеоформат JPG格式 в формате JPG | |
5 | 格外 | gé wài simp | especially particularly | 1) особенно, исключительно; сверх нормы 格外小心谨慎 чрезвычайная предосторожность 2) за клеткой, вне клетки | |
5 | 个别 | 個別 | gè bié simp trad | individual specific respective just one or two | отдельный; обособленный, индивидуальный; частный; единичный; в индивидуальном порядке; по отдельности 个别教育 индивидуальное обучение 个别概念 единичное понятие 个别实行 провести в жизнь по отдельности |
各地 | gè dì simp | in all parts of (a country) various regions | 1) разные места (местности, земли) 2) повсюду, повсеместно | ||
各方 | gè fāng simp | all parties (in a dispute etc) all sides all directions | стороны, каждая сторона, обе стороны | ||
各个 | 各個 | gè gè simp trad | every various separately, one by one | каждый порознь; поодиночке; отдельный, индивидуальный, одиночный 各个跃进 воен. перебегать; перебежка редкими цепями 各个射击 одиночная стрельба 各个击破 разбить поодиночке 各个教练 воен. индивидуальная подготовка | |
各国 | 各國 | gè guó simp trad | each country every country various countries | 1) все (все данные) государства (страны) 各国政府 правительства всех (всех данных) стран 2) различные государства | |
各行各业 | 各行各業 | gè háng gè yè simp trad | every trade all professions all walks of life | все профессии и специальности, различные профессии и специальности | |
各级 | 各級 | gè jí simp trad | all levels | всех ступеней, всех рангов; всех инстанций; всех масштабов 各级党委 партийные комитеты всех ступеней | |
各界 | gè jiè simp | all walks of life all social circles | все (различные) круги общества (населения); различные сферы, общественность | ||
各类 | 各類 | gè lèi simp trad | all categories | разного сорта; разные категории; различные, разнородные; все типы, все категории | |
5 | 个人 | 個人 | gè rén simp trad | individual personal oneself | 1) отдельный человек, \[частное\] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический 个人财产 личная собственность, личное имущество 个人特赦 частная амнистия 个人迷信, 个人崇拜 культ личности 个人自由 свобода личности 2) я (говорящий о себе) |
6 | 个体 | 個體 | gè tǐ simp trad | individual | индивид; особь; индивидуальный, единоличный 个体经济 единоличное хозяйство 个体农民 \[крестьянин-\] единоличник 个体所有 единоличная (индивидуальная) собственность 个体手工业者 кустарь-единоличник 个体变巽 индивидуальные изменения; индивидуальная изменчивость |
个体户 | 個體戶 | gè tǐ hù simp trad | self-employed a private firm (PRC usage) | индивидуальный предприниматель, частный предприниматель, малый бизнес, личное хозяйство | |
5 | 个性 | 個性 | gè xìng simp trad | individuality personality | 1) индивидуальность; характер; единичное; индивидуальный 个性原理 индивидуальный подход (напр. в обучении) 很有个性的女孩 девчонка с характером 保持自己的个性 сохранять свою индивидуальность 2) филос. единичность |
各种 | 各種 | gè zhǒng simp trad | every kind of all kinds of various kinds | разного рода; разнообразный; различный | |
5 | 各自 | gè zì simp | each respective apiece | 1) каждый себе; всякий сам по себе; каждый за себя; каждый в отдельности; свой собственный; индивидуальный; особый 2) сам | |
3 | 个子 | 個子 | gè zi simp trad | height stature build size | 1) рост, комплекция, телосложение, фигура; размеры, объём, величина 个子大的牲畜 рослый (крупный) скот 2) диал. сноп, связка 谷个子 сноп \[хлеба\] 3) диал. штука (счётное слово) 六七个子 6-7 штук |
5 | 根本 | gēn běn simp | fundamental basic root simply absolutely (not) (not) at all | 1) корень и ствол дерева 2) исток; основание, базис 3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной; полностью; совсем; абсолютно 根本解决 радикально решить; кардинальное (коренное) решение 根本矛盾 кардинальное (основное, антагонистическое) противоречие 4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не) 他根本就没想到这些问题 он вовсе не думал над этими вопросами 根本入家儿 родовитое (почтенное) семейство, порядочная семья | |
6 | 跟随 | 跟隨 | gēn suí simp trad | to follow | 1) следовать за...; плестись в хвосте, идти с... 2) сопровождающий |
6 | 根源 | gēn yuán simp | origin root (cause) | истоки; источник возникновения; начало, основа, корень (напр. зла) 历史根源 исторические корни | |
6 | 跟踪 | 跟蹤 | gēn zōng simp trad | to follow sb's tracks to tail to shadow tracking | сопровождение, слежение, отслеживание; сопровождать, следить, следовать по пятам, идти по следам, преследовать 订单跟踪 отслеживание заказа 跟踪和数据中继卫星 спутник слежения и ретрансляции данных 电子储存、跟踪、档案和检索系统 система электронного хранения, отслеживания и архивного поиска данных |
6 | 耕地 | gēng dì simp | arable land to plow land | 1) пашня, пахотная земля; обрабатываемые (возделываемые) земли 2) пахать; пахота, вспашка поля 标准耕地 поле нормальной (обычной) вспашки | |
更换 | 更換 | gēng huàn simp trad | to replace (a worn-out tire etc) to change (one's address etc) | 1) изменение, поправка 2) перестройка; переделка 3) смена; сменять; менять; изменять; заменять 4) обновление; обновлять; заменять новым | |
6 | 更新 | gēng xīn simp | to replace the old with new to renew to renovate to upgrade to update to regenerate | 1) обновляться, возрождаться; обновление, реновация 安装更新完成 установка обновления завершена 城市更新办法 методы городской реновации 2) биол. регенерация; бот. возобновление; восстановление (напр. леса) 更新现象 бот. явление возобновления 更新修剪 обрезка (омолаживание) плодовых деревьев 3) обновлять, реформировать, улучшать 更新审判 юр. рассмотрение судебного дела заново (в обновлённом составе или в связи с нарушениями процессуального порядка) | |
更加 | gèng jiā simp | more (than sth else) even more | ещё более, более 更加注重安全 еще больше уделять внимания безопасности | ||
更为 | 更為 | gèng wéi simp trad | even more | 1) ещё более 更为一至 \[стать\] ещё более единым (согласным) 2) сделать иначе, произвести перемены | |
6 | 供不应求 | 供不應求 | gōng bù yìng qiú simp trad | supply does not meet demand | эк. превышение спроса над предложением; спрос превышает предложение; предложение не покрывает спроса; товарный дефицит |
公安 | gōng ān simp | (Ministry of) Public Security public safety public security | 1) общественная безопасность; общественный порядок (спокойствие) 公安局 управление общественной безопасности 公安委员会 ист. «Комитет общественного спасения» (во времена французской буржуазной революции) 公安派出所 отделение охраны общественного порядка 2) полиция, милиция 3) Гунъань (уезд в пров. Хубэй) | ||
公安部 | Gōng ān bù simp | Ministry of Public Security | министерство общественной безопасности | ||
6 | 公安局 | gōng ān jú simp | public security bureau (government office similar in function to a police station) | полицейский участок; управление общественной безопасности (местное) | |
公报 | 公報 | gōng bào simp trad | announcement bulletin communique | 1) правительственный вестник, официальный бюллетень; ведомости, известия (периодические издания) 2) официальное (правительственное) сообщение; коммюнике | |
工程 | gōng chéng simp | engineering an engineering project project undertaking | 1) инженерные работы; техника; постройка, стройка, сооружение, проект, объект; инженерный, строительный; технический 工程主任 производитель работ, прораб 工程大气压 тех. техническая атмосфера 工程科学 технические дисциплины 571工程纪要 инженерная программа 571 объекта (игра слов: вм. 武器义 вооруженное восстание; якобы заговор, задуманный накануне гибели Линь Бяо против Мао Цзэ-дуна в 1973 г.) 2) воен. укрепление, фортификация 3) программа 中国探月工程 лунная программа Китая | ||
5 | 工程师 | 工程師 | gōng chéng shī simp trad | engineer | инженер, конструктор 总工程师 главный инженер 工艺工程师 инженер-технолог |
6 | 公道 | gōng dào simp | justice fairness public highway | 1) справедливость; честность; путь правды, праведный (истинный) путь 2) справедливый; сходный (о цене) gōngdào большая дорога, проезжая дорога (открытая для всех) | |
工地 | gōng dì simp | construction site | место производства работ, строительная площадка; \[ново\]стройка 工地主任 производитель работ, прораб | ||
供电 | 供電 | gōng diàn simp trad | to supply electricity | электроснабжение, энергоснабжение, подача электроэнергии; подавать \[электрический\] ток; запитывание; токоснабжение; энергопитание 供电系统 система энергоснабжения (электроснабжения) | |
6 | 宫殿 | 宮殿 | gōng diàn simp trad | palace | \[царский\] дворец, палаты |
4 | 功夫 | gōng fu simp | skill art kung fu labor effort | 1) Гунфу (единоборство, распространенное написание "кунг-фу") 2) время, усилие (см. 工夫) 3) умение, мастерство, навык | |
6 | 公告 | gōng gào simp | post announcement | 1) коммюнике, информационное сообщение (бюллетень); официальное извещение (напр. в печати); оповещение; обращение (официальных органов к населению); манифест; прокламация 2) доводить до всеобщего сведения, широко информировать | |
公共 | gōng gòng simp | public common communal | общий, всеобщий; общественный 公共交通 общественный транспорт 公共关系 связи с общественностью 强化公共治安 усилить общественную безопасность | ||
攻关 | 攻關 | gōng guān simp trad | to storm a strategic pass fig. to tackle a key problem | 1) атаковать важное место 2) преодолеть трудность, брать рубеж, разрешить ключевую проблему | |
6 | 公关 | 公關 | gōng guān simp trad | public relations | 1) сокр. 公共关系 2) диал. хостес, администратор |
工会 | 工會 | gōng huì simp trad | labor union trade union | рабочий союз; профсоюз; профсоюзный; профессиональный 黄色工会 жёлтый профсоюз 工会联合会 федерация профсоюзов | |
6 | 攻击 | 攻擊 | gōng jī simp trad | to attack to accuse to charge an attack (terrorist or military) | 1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака 钳形攻击 воен. зажать в клещи; клещи 总攻击 генеральное наступление, общая атака 2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля |
6 | 供给 | 供給 | gōng jǐ simp trad | to furnish to provide supply (as in supply and demand) | 1) снабжать, поставлять, обеспечивать, предоставлять; (по)давать; удовлетворять; довольствовать; снабжение, поставка; довольствие; подача; питание 供给消息 снабжать информацией, информировать 供给制 система государственного снабжения 床餔供给 постель, питание и услуги 供给之人 слуга 日常供给 ежедневный рацион 供给曲线 эк. кривая снабжения (предложения товаров, включающая кривую движения цен) 供给契约 юр. договор поставки 2) экон. предложение |
攻坚 | 攻堅 | gōng jiān simp trad | to assault a fortified position (fig.) to concentrate one's efforts on a particularly difficult part of one's mission | наносить удары по сильным местам; бить по укреплённым объектам; сокрушать (штурмовать) крепости (перен. совершить научный или технологический прорыв) | |
3 | 公斤 | gōng jīn simp | kilogram (kg) | килограмм | |
5 | 工具 | gōng jù simp | tool instrument utensil means (to achieve a goal etc) | 1) орудие, инструмент; оборудование; инструментальный; комп. утилита 工具钳工 слесарь-инструментальщик 工具磨床 заточный станок 2) перен. средство; способ 语言是交际工具 язык — средство общения | |
5 | 公开 | 公開 | gōng kāi simp trad | public to publish to make public | 1) открытый, публичный; гласный; гласность, открытость; открыто, публично 公开书信 открытое письмо 公开市场 открытый рынок 公开讲演 публичное выступление 公开表演 открытый показ, публичная демонстрация 公开投票 открытое голосование 公开党大会 открытое партсобрание 公开赔礼道歉 принести публичные извинения 2) легальный 公开活动 легальная деятельность 3) открывать; разглашать; рассекречивать 公开的秘密 секрет полишинеля |
公开赛 | 公開賽 | gōng kāi sài simp trad | (sports) open championship open (as in "the US Open") | открытый турнир | |
6 | 攻克 | gōng kè simp | to capture to take to overcome to solve | 1) овладеть, взять, захватить 2) преодолевать, побеждать | |
公款 | gōng kuǎn simp | public money | государственные, корпоративные или общественные денежные средства; казённые деньги | ||
6 | 功劳 | 功勞 | gōng láo simp trad | contribution meritorious service credit | заслуга; достижение; подвиг 有功劳 иметь заслуги, быть заслуженным 立功劳 совершить подвиг; заслужить почёт |
4 | 公里 | gōng lǐ simp | kilometer | километр | |
公路 | gōng lù simp | highway road | 1) государственная автодорога, дорога общего пользования, большая дорога, шоссе, тракт 公路运输 перевозки по шоссейным и грунтовым дорогам, автодорожные перевозки 2) проезжая дорога (пользование которой разрешено всем) 3) ист. колесничий, управляющий царскими экипажами (дин. Чжоу) | ||
6 | 公民 | gōng mín simp | citizen | гражданин, избиратель; ист. свободные граждане 公民基生活权利(义务) основные права (обязанности) граждан 公民财产保 страхование имущества граждан 公民生活资料所有权 право собственности граждан на средства существования 公民大会 народное собрание 公民投票 всенародное голосование, плебисцит | |
5 | 功能 | gōng néng simp | function capability | 1) функция; назначение, применение; функциональный 2) способность, мощность 3) способность, умение, мастерство, качество | |
工农业 | 工農業 | gōng nóng yè simp trad | industry and agriculture | промышленность и сельское хозяйство | |
5 | 公平 | gōng píng simp | fair impartial | честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр. о весах); по совести, по справедливости 公平价目 цены умеренные (без запроса) 公平可称 офиц. его честность и беспристрастие заслуживают быть отмеченными (формула поощрения чиновника) | |
公顷 | 公頃 | gōng qǐng simp trad | hectare | гектар, га | |
供求 | gōng qiú simp | supply and demand (economics) | эк. спрос и предложение; конъюнктура | ||
6 | 公然 | gōng rán simp | openly publicly undisguised | уничиж. 1) открытый, публичный; публично; официально; откровенно 公然侮辱 юр. публичное оскорбление 2) дерзко; беззастенчиво, нагло; невзирая ни на что; ни с чем не считаясь 公然无耻 с отъявленным бесстыдством | |
5 | 工人 | gōng rén simp | worker | 1) рабочий 工人阶级 рабочий класс 工人干部 рабочие кадры; кадры из рабочих 各工厂的工人 рабочие фабрик и заводов 2) рабочий, рабочего класса 工人运动 рабочее движение 工人贵族 рабочая аристократия 3) * ремесленник; работник; мастер, умелец | |
工人阶级 | 工人階級 | gōng rén jiē jí simp trad | working class | рабочий класс | |
6 | 公认 | 公認 | gōng rèn simp trad | publicly known (to be) accepted (as) | общепризнанный; получить всеобщее признание 公认权威 непререкаемый авторитет 公认的真理 бесспорная истина |
工商 | gōng shāng simp | industry and commerce | 1) промышленность и торговля; торгово-промышленный 2) ремесленники и купцы 3) предприятие, компания | ||
工商界 | gōng shāng jiè simp | industry the world of business | торгово-промышленные круги | ||
攻势 | 攻勢 | gōng shì simp trad | (military) offensive | атака, наступление; наступательный | |
供水 | gōng shuǐ simp | to supply water | снабжать водой; водоснабжение; подача воды; наводнение | ||
2 | 公司 | gōng sī simp | (business) company company firm corporation incorporated | фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация 股份有限公司 акционерное общество с ограниченной ответственностью 公司联合 картель 公司菜 табльдот 公司代表 представитель фирмы 信用公司 кредитное товарищество на вере | |
6 | 公务 | 公務 | gōng wù simp trad | official business | 1) государственная служба; казённый, служебный 公务旅行 служебная поездка, командировка 2) общественные обязанности (дела); общественный |
公务员 | 公務員 | gōng wù yuán simp trad | functionary office-bearer | государственный (муниципальный) служащий; должностное лицо; персонал, личный состав | |
6 | 功效 | gōng xiào simp | efficacy | 1) действие, эффект (напр. лекарства) 2) успех, достижение | |
5 | 工业 | 工業 | gōng yè simp trad | industry | промышленность; промышленный, индустриальный; технический 大(小)工业 крупная (мелкая) промышленность 中型工业 средняя промышленность 轻 (重 zhòng) 工业 лёгкая (тяжёлая) промышленность 轻(重)工业部 министерство лёгкой (тяжёлой) промышленности 工业作物 с.-х. технические культуры 工业革命 промышленный переворот, промышленная революция 工业氮素 технический азот 工业恐慌 кризис в промышленности, промышленный кризис 工业4.0 промышленность 4.0, четвертая промышленная революция |
工业化 | 工業化 | gōng yè huà simp trad | to industrialize industrialization | индустриализация; индустриальный; индустриализироваться | |
工艺 | 工藝 | gōng yì simp trad | arts and crafts industrial arts | 1) ремесло, мастерство; искусство; художественный промысел, художественная промышленность; мастерский, искусный, искусно (художественно) выполненный (сработанный) 2) технология, техника; технологический, технический 工艺工程师 инженер-технолог 工艺卡片 технологическая карта | |
公益 | gōng yì simp | public good public welfare | 1) общее благо (польза); общественные интересы; благотворительность 公益事业 филантропия, филантропические мероприятия 2) общественное благосостояние; общественное благоустройство; коммунальный 3) бесплатный 公益服务热线 бесплатная горячая линия | ||
6 | 工艺品 | 工藝品 | gōng yì pǐn simp trad | handicraft article handiwork | художественное изделие; изделие художественной промышленности; ремесленное изделие; изделие ручной работы |
供应 | 供應 | gōng yìng simp trad | to supply to provide to offer | снабжать, поставлять, обеспечивать, удовлетворять, обслуживать; снабжение, обеспечение, обслуживание; поставка 计划供应 плановое снабжение 自己供应 самообслуживание 供应台 платформа \[технического\] обслуживания (в ракетных войсках) 供应船 судно снабжения; плавучая база 供应合同 договор о поставках | |
5 | 公寓 | gōng yù simp | apartment building block of flats | 1) многоквартирный жилой дом; кондо, дом совместного проживания 2) пансион; меблированные комнаты | |
3 | 公园 | 公園 | gōng yuán simp trad | park (for public recreation) | 1) \[общественный, городской\] парк 小公园 маленький парк, сквер 2) казённые земли, царские угодья; заповедник; заказник |
5 | 公元 | gōng yuán simp | CE (Common Era) Christian Era AD (Anno Domini) | наша эра, новая эра, н. э., начальная дата общепринятого (европейского) летосчисления 公元二十世纪 двадцатое столетие нашей эры 公元前 до нашей эры 公元前十三世纪 13 столетие до нашей эры | |
公约 | 公約 | gōng yuē simp trad | convention (i.e. international agreement) | пакт, конвенция; договор (международный, производственный) 爱国公约 патриотический договор (обычно о соревновании) | |
6 | 公正 | gōng zhèng simp | just fair equitable | 1) справедливый, беспристрастный, нелицеприятный; правильный, точный; справедливость 公正工资 справедливая оплата труда; правильный расчёт зарплаты 公正解释 аутентичное толкование 公正证书 нотариальное свидетельство; заверенный нотариальным порядком документ 公正堪钦 стар. беспристрастие его достойно уважения (надпись, вывешивавшаяся на дверях дома чиновника в знак признания его заслуг) 2) * надсмотрщик, распорядитель казённых работ | |
6 | 公证 | 公證 | gōng zhèng simp trad | notarization notarized acknowledgement | 1) нотариально заверить, официально заверить, зарегистрировать 2) юр. официально заверенный документ (удостоверяющий правовые взаимоотношения); нотариальное свидетельство; судебное решение 公证结婚 зарегистрировать (зарегистрированный) брак 公证复印件 нотариально заверенная копия |
公众 | 公眾 | gōng zhòng simp trad | public | простые люди, массы, народ; люди незнатного происхождения; все; публика, толпа; публичный; массовый, всеобщий; народный; общественный 公众卫生 общественная санитария 公众快乐说 филос. универсальный гедонизм | |
5 | 公主 | gōng zhǔ simp | princess | 1) дочь императора, принцесса; королевна; царевна; принцесса крови, великая княжна (тж. 上公主, 女公主 о замужних или помолвленных) 长公主 старшая принцесса (сестра императора) 大长公主 великая старшая принцесса (тётка императора) 公主官属 челядь принцессы (княжны) 2) дочь владетельной особы, княжна, царевна, королевна (о замужних или помолвленных) ----- жарг. девочка по вызову в KTV | |
4 | 工资 | gōng zī simp | wages pay | заработная плата | |
1 | 工作 | gōng zuò simp | to work (of a machine) to operate job work task | 1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать 连续工作 бесперебойная (непрерывная) работа 工作干部 кадры работников, рабочие кадры 工作制度 режим работы 工作时间 рабочее время, рабочий день 工作人员 \[рабочий\] персонал; работник, сотрудник 工作能力 работоспособность 2) * строительство, инженерное дело 3) * плотничать, выполнять плотницкие работы 4) мастерство, искусство, талант, умение | |
工作者 | gōng zuò zhě simp | worker | работник | ||
工作组 | 工作組 | gōng zuò zǔ simp trad | work team working group task force | 1) рабочая группа; звено (напр., в с. -х. бригаде) 2) (комп.) домашняя группа, воркгруп, workgroup | |
6 | 巩固 | 鞏固 | gǒng gù simp trad | to consolidate consolidation to strengthen | крепкий, прочный; укрепить, закрепить, упрочить, консолидировать 巩固成绩 закрепить успехи 巩固自己的势力 упрочить свою власть 巩固已有的领土 закрепить текущую территорию |
共产党 | 共產黨 | Gòng chǎn dǎng simp trad | Communist Party | 1) коммунистическая партия, компартия 共产党员 член коммунистической партии 2) см. 中国共产党 | |
共产党员 | 共產黨員 | Gòng chǎn dǎng yuán simp trad | Communist Party member | член коммунистической партии, коммунист | |
共和党 | 共和黨 | Gòng hé dǎng simp trad | Republican Party | республиканская партия; республиканцы | |
6 | 共和国 | 共和國 | gòng hé guó simp trad | republic | республика, страна с республиканским государственным строем 人民共和国 народная республика 自治共和国 автономная республика 兰芳共和国 ист. Республика Ланьфан |
6 | 共计 | 共計 | gòng jì simp trad | to sum up to to total | общий итог, общая сумма; в общем итоге, общим счётом, итого, всего; подводить итог, подсчитывать \[общую сумму\] |
6 | 共鸣 | 共鳴 | gòng míng simp trad | resonance (physics) sympathetic response to sth | 1) физ. \[акустический\] резонанс; резонировать; резонансный 2) перен. отклик, резонанс; откликаться |
共青团 | 共青團 | Gòng qīng tuán simp trad | the Communist Youth League, abbr. for 共產主義青年團|共产主义青年团[Gong4 chan3 zhu3 yi4 Qing1 nian2 tuan2] | сокр. комсомол, комсомолец | |
共识 | 共識 | gòng shí simp trad | common understanding consensus | 1) договорённость, консенсус, единство мнений 达成共识 достичь договорённости 2) взаимопонимание, общее понимание 增加共识 укрепить взаимопонимание 3) общеизвестный принцип, знание | |
4 | 共同 | gòng tóng simp | common joint jointly together collaborative | 1) совместный, общий, совокупный; единый; объединённый; всеобщий; коллективный, корпоративный; солидарный; одинаковый (для всех); единство, одинаковость; \[все\] вместе, совместно, сообща; общими силами (усилиями); коллективно; солидарно; одинаково, равно; со-; кон- 共同纲领 общая (совместная) программа 共同教育 совместное (коллективное) обучение (в отличие от индивидуального) 共同监护人 юр. соопекун 共同\[通信\]社 «Киодо цусин» (японское объединённое телеграфное агентство) 2) итоговый; итого, в общем итоге; в общем 共同计算 итоговый подсчёт; в общем итоге; подводить общий итог | |
5 | 贡献 | 貢獻 | gòng xiàn simp trad | to contribute to dedicate to devote contribution | 1) ист. приносить (платить) дань 2) делать (вносить) вклад, вносить \[свою\] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать 3) вклад, лепта, дань 对...作出贡献 внести вклад в (какое-либо дело) 4) эк. доходы, прибыль |
共享 | gòng xiǎng simp | to share to enjoy together | 1) совместно наслаждаться, разделять удовольствие; делиться, разделять, совместно пользоваться; вместе; общедоступный 2) комп. совместное использование | ||
共有 | gòng yǒu simp | to have altogether in all | 1) в итоге \[составляет\], всего \[имеется\] 共有多少? сколько всего? 2) юр. совместно владеть; сообща иметь (владеть); совместно (сообща) приобретать; обращать в общую собственность 3) юр. совместное владение, общая собственность; общность владения 4) находиться в совместном владении (в общей собственности) 共有股份 общий пай; акции в общем владении 5) свойственный всем, общий, всеобщий (в отличие от 特有 специфического, особенного) 共有规律 общий закон | ||
6 | 勾结 | 勾結 | gōu jié simp trad | to collude with to collaborate with to gang up with | 1) вступить в сговор (в сделку); быть в сговоре (в заговоре); тайно сговориться, стакнуться, спеться; \[действовать\] заодно 2) узел; петля |
5 | 沟通 | 溝通 | gōu tōng simp trad | to join to connect to link up to communicate | 1) взаимодействие (в частности речевое), связь, контакт, общаться, связываться, соединяться; сообщение 2) сближаться, сходиться; сближение 3) связывать, соединять; сливать воедино 沟通两国文化 установить тесную культурную связь обеих стран |
5 | 构成 | 構成 | gòu chéng simp trad | to constitute to form to compose to make up to configure (computing) | 1) соорудить, построить, возвести, создать, сконструировать, скомпоновать, составить, образовать 眼镜是由镜片和镜架构成的 очки состоят из оправы и линз 2) компоновка, конструкция, устройство, структура, образование, состав, построение, композиция, строй |
购买 | 購買 | gòu mǎi simp trad | to purchase to buy | закупать; покупать; скупать; покупка, купля 购买合作社 закупочный кооператив | |
6 | 构思 | 構思 | gòu sī simp trad | to design to plot to plan out to compose to draw a mental sketch conception plan idea composition | 1) задумывать; замышлять, мысленно строить, воображать 2) замысел (напр. художественного произведения) |
4 | 购物 | 購物 | gòu wù simp trad | shopping | покупать вещи; покупка товаров, шопинг |
构想 | 構想 | gòu xiǎng simp trad | to conceive concept | концепция, замысел, идея; представлять в уме 预防和解决争端的构想 концепция предотвращения и урегулирования конфликтов 理论构想 теоретическое соображение 提出构想 выдвинуть концепцию | |
购置 | 購置 | gòu zhì simp trad | to purchase | приобретать, покупать, закупать; обзаводиться (чем.-л.) | |
构筑 | 構築 | gòu zhù simp trad | to build to construct | 1) строить, сооружать; конструировать, воздвигать; оборудовать 2) сооружение; постройка | |
6 | 孤独 | 孤獨 | gū dú simp trad | lonely solitary | 1) одинокий; уединённый; обособленный; одиночество 2) нелюдимый, необщительный, замкнутый |
6 | 辜负 | 辜負 | gū fù simp trad | to fail to live up (to expectations) unworthy (of trust) to let down to betray (hopes) to disappoint | обмануть ожидания, не оправдать доверия; подвести 不辜负 не обмануть доверия, не подвести 对不起,是我辜负你了 прости, это я подвёл тебя |
4 | 估计 | 估計 | gū jì simp trad | to estimate to reckon (coll.) to suppose | 1) оценивать; вычислять стоимость; оценка 估计到 учитывать; учитывая, что... 估计过高 переоценивать 估计过低 недооценивать 2) предполагать |
6 | 孤立 | gū lì simp | isolate isolated | 1) изолировать; изолированный, обособленный, одинокий; один \[против всех\]; изолированно, в отрыве; изоляция 孤立政策 \[традиционная\] политика изоляционизма 2) быть отрезанным от всех | |
5 | 姑娘 | gū niang simp | girl young woman young lady daughter paternal aunt (old) | I gūniang 1) девушка (незамужняя) 老姑娘 старая дева 没有嫁妆的姑娘 бесприданница 2) разг. дочь 老姑娘 самая младшая дочь 聘姑娘 выдать дочь замуж 生了个姑娘 родить дочь 3) устар. проститутка 4) устар. наложница II gūniáng 1) диал. тетка (со стороны отца) 2) диал. золовка, сестра мужа | |
古巴 | Gǔ bā simp | Cuba | 1) Куба 2) Гу’ба (Тибетский автономный район, КНР) 3) копал | ||
古城 | gǔ chéng simp | ancient city | старый город, старинный город----- Гучэн (китайский топоним) | ||
5 | 古代 | gǔ dài simp | ancient times olden times | 1) прошлые эпохи, древние династии 2) древность; античный, древний, старинный | |
5 | 古典 | gǔ diǎn simp | classical | 1) древние уставы, старинные правила 2) цитаты из классиков, древние афоризмы 3) классики, классический 古典语言 классические языки 古典音乐 классическая музыка | |
6 | 股东 | 股東 | gǔ dōng simp trad | shareholder stockholder | акционер, пайщик, паедержатель, компаньон, участник (ООО, компании) |
6 | 鼓动 | 鼓動 | gǔ dòng simp trad | to agitate to arouse to instigate to encite | приводить в движение, побуждать, подстрекать; агитировать, возбуждать; стимулировать; агитация, стимуляция; агитационный 鼓动传单 агитационная листовка, агитка |
6 | 股份 | gǔ fèn simp | a share (in a company) stock | пай, доля, акция 股份公司 акционерное общество 持有银行股份 иметь акции банка 分享一份股份 обладать долей | |
股价 | 股價 | gǔ jià simp trad | stock price share price | цена (стоимость) акций | |
古老 | gǔ lǎo simp | ancient old age-old | 1) старый, устаревший, древний; старомодный, вышедший из моды 2) древний старец; старый человек 3) «старики», родители 4) коралл (см. 咕咾 или 𥑮硓) | ||
4 | 鼓励 | 鼓勵 | gǔ lì simp trad | to encourage | 1) поощрять, стимулировать, воодушевлять, вдохновлять, поднимать, ободрять 2) воодушевление, поощрение, ободрение |
5 | 股票 | gǔ piào simp | share certificate stock (finance) | 1) акция; пай, доля; акционерный 股票控制额 контрольный пакет акций 股票行市 курс акций 2) фин. фонды; фондовый 银行股票 банковские фонды 股票交昜所 фондовая биржа | |
股市 | gǔ shì simp | stock market | см. 股票市场 | ||
5 | 骨头 | 骨頭 | gǔ tou simp trad | bone moral character bitterness | 1) кость, косточка 打断骨头 сломать кость 花骨头 игральные кости 有骨头 быть твёрдым (стойким) 2) целеустремлённость; выдержка 3) с предшествующим качественным прилагательным даёт экспрессивную характеристику человека 轻骨头 человечишко; дрянь; подлый, низкий 软骨头 сопляк, нюня, трус 贱骨头 дрянь, тварь 耍骨头 shuǎgǔtou поддразнивать, вышучивать, подтрунивать, зубоскалить |
5 | 鼓舞 | gǔ wǔ simp | heartening (news) to boost (morale) | 1) воодушевляться, вдохновляться; импульс, вдохновение 2) воодушевлять, вдохновлять, поднимать дух, подбодрять 3) * пляска под барабан | |
5 | 鼓掌 | gǔ zhǎng simp | to applaud to clap | хлопать в ладоши; аплодировать; аплодисменты, рукоплескания 鼓掌欢迎 встречать аплодисментами | |
股指 | gǔ zhǐ simp | stock market index share price index abbr. for 股票指數|股票指数[gu3 piao4 zhi3 shu4] | сокр. 股票指数 | ||
5 | 固定 | gù dìng simp | to fix to fasten to set rigidly in place fixed set regular | 1) прочно установить, наглухо закрепить; стабилизировать, фиксировать; закрепление, фиксация 2) закрепиться, прочно установиться, стабилизироваться; быть зафиксированным (напр. в договоре) 3) неподвижный, наглухо закреплённый; плотно закрытый, глухой 固定堰堤 глухая плотина 4) устойчивый; установленный, твёрдо определённый; постоянный, стабильный; стационарный 固定词组 лингв. устойчивое словосочетание 固定发动机 стационарный двигатель 固定电容器 эл. конденсатор постоянной мощности 固定资金 основной фонд 固定资本 основной капитал 5) диал. во что бы то ни стало; решительно | |
固定资产 | 固定資產 | gù dìng zī chǎn simp trad | fixed assets | фиксированные активы, неликвидные активы, внеоборотные активы, недвижимость; основные средства | |
4 | 顾客 | 顧客 | gù kè simp trad | client customer | клиент, покупатель, потребитель, заказчик 顾客们 клиентура |
6 | 顾虑 | 顧慮 | gù lù: simp trad | misgivings apprehensions | 1) обдумывать, размышлять, подумывать 2) заботиться, беспокоиться, опасаться; забота, беспокойство, опасение |
6 | 固然 | gù rán simp | admittedly (it's true that...) | 1) безусловно, несомненно; конечно; правда 离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 развод это безусловно плохо, но браку без любви нет необходимости продолжаться 2) (с корреспондирующим, напр., 但是, или 可是) хотя, конечно... (но) 3) конечно так; безусловно такой | |
3 | 故事 | gù shi simp | narrative story tale | I gùshi 1) сказание; сказка; рассказ; история 民间故事 народная сказка 英雄故事 героическое сказание 2) сюжет 故事梗概 краткое изложение сюжета 3) происшествие, неприятная история; неприятность II gùshì старые порядки 奉行故事 придерживаться старых порядков 虚应故事 слепо следовать старым порядкам | |
6 | 固体 | 固體 | gù tǐ simp trad | solid | твёрдое тело; твёрдый 固体燃料 твёрдое топливо |
6 | 顾问 | 顧問 | gù wèn simp trad | adviser consultant | советник, консультант |
6 | 故乡 | 故鄉 | gù xiāng simp trad | home homeland native place | 1) родные места; родина 2) место, где жил и работал 记者最近走访了位于上述4国的马克思故乡 корреспондент побывал в четырех странах, в которых жил и работал Маркс |
4 | 故意 | gù yì simp | deliberately on purpose | преднамеренно, намеренно; предумышленно, умышленно, с умыслом; нарочно; сознательно; специально; заведомо 故意的曲译 преднамеренное искажение в переводе 不是故意的 не специально | |
6 | 固有 | gù yǒu simp | intrinsic to sth inherent native | имманентно присущий, свойственный, типичный; исконный; изначальный; постоянный; собственный 固有名词 уст. имя собственное | |
6 | 故障 | gù zhàng simp | malfunction breakdown defect shortcoming fault failure impediment error bug (in software) | помеха, препятствие; неудобство; вред, повреждение, выход из строя, неисправность; поломка, дефект; неполадка; отказ; стрелк. задержка 发生故障 испортилось; заело | |
3 | 刮风 | 颳風 | guā fēng simp trad | to be windy | дует ветер; ветрено |
挂钩 | 掛鉤 | guà gōu simp trad | hook (on which to hang sth) to couple to link together to establish contact with hook coupling links (e.g. between two railway coaches) | 1) сцепка, сцеп; крюк с защёлкой; крюк; защёлка 2) быть тесно связанным \[с...\]; вступить в контакт \[с...\] | |
5 | 挂号 | 掛號 | guà hào simp trad | to register (at a hospital etc) to send by registered mail | 1) зарегистрировать, внести в книгу (журнал), записать; отправить заказным (о письме) 2) зарегистрироваться, записаться, получить номер (напр. приема в больнице) 3) заказной; заказное отправление 挂号信(邮)件 заказная корреспонденция, заказное почтовое отправление 单挂号 заказное без обратного уведомления 双挂号 заказное с обратным уведомлением |
挂牌 | 掛牌 | guà pái simp trad | lit. to hang up a plate to open up for business listed (on stock market) | 1) иметь практику, практиковать (о враче, адвокате) 2) ист. назначить на должность (приказом 布政司; о чиновниках ниже 知府) 3) получение биржевого листинга; включение в биржевые котировальные списки 4) табличка (с надписью); бейджик, бирка 5) начать работать, открыть дело 6) зарегистрировать, зарегистрироваться 7) повесить номерной знак (на автомобиль) | |
6 | 拐杖 | guǎi zhàng simp | crutches crutch walking stick | посох; трость; костыль | |
5 | 关闭 | 關閉 | guān bì simp trad | to close to shut | 1) закрывать, запирать; выключать 2) прекратить деятельность (дело); обанкротиться, разориться; закрыться (о предприятии) 3) мед. окклюзия |
官兵 | guān bīng simp | officers and men | 1) устар. правительственные войска 2) офицеры и солдаты | ||
观测 | 觀測 | guān cè simp trad | to observe to survey observation (scientific etc) | наблюдать; наблюдение 观测地段 с.-х. контрольный участок (напр. при обработке земли) 观测地带(境) воен. полоса (сектор) наблюдения | |
5 | 观察 | 觀察 | guān chá simp trad | to observe to watch to survey to examine observation view perspective | 1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация 观察\[和\]实验 наблюдение и эксперимент 2) ист. правитель округа (позднее 道尹, объединяющего несколько уездов, с дин. Тан) |
观察家 | 觀察家 | guān chá jiā simp trad | observer The Observer (UK newspaper) | наблюдатель; обозреватель | |
观察员 | 觀察員 | guān chá yuán simp trad | observer | наблюдатель; обозреватель; надзиратель 观察员国 страна-наблюдатель (при международной организации) | |
5 | 观点 | 觀點 | guān diǎn simp trad | point of view viewpoint standpoint | точка зрения; подход; взгляд 全局观点 подход с точки зрения общего положения \[в целом\] 从他的观点 с его точки зрения |
6 | 官方 | guān fāng simp | government official (approved or issued by an authority) | 1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство 官方人士 должностные (официальные) лица 官方战报 официальная сводка военных действий 非官方的来源 неофициальный источник 2) чиновничий протокол; правила поведения чиновника | |
6 | 观光 | 觀光 | guān guāng simp trad | to tour sightseeing tourism | осматривать, посещать (достопримечательности), совершать экскурсию 观光农业 агротуризм 观光巴士 экскурсионный автобус |
6 | 关怀 | 關懷 | guān huái simp trad | care solicitude to show care for concerned about attentive to | заботиться, беспокоиться о..., опекать, с любовью оберегать; забота, внимание 感谢党的关怀 быть благодарным за заботу партии 在总理的关怀和支持下 под опекой и при поддержке управляющих 过分关怀(某人) беспокоиться (о ком-то) чересчур |
4 | 关键 | guān jiàn simp | crucial point crux key crucial pivotal | 1) главный пункт, главное, основное звено, суть, ключ; ключевой, решающий, основной 抓关键 ухватиться за суть 关键问题 ключевой вопрос 2) замок, щеколда, запор | |
观看 | 觀看 | guān kàn simp trad | to watch to view | смотреть, осматривать, наблюдать | |
5 | 观念 | 觀念 | guān niàn simp trad | notion thought concept sense views ideology general impressions | 1) психол., филос. представление, концепт 2) подход, понимание, концепция 3) идея, мысль; взгляд; идеологический, идейно-осмысленный 观念形态 идейная формация 传统观念 традиционные идеи |
观赏 | 觀賞 | guān shǎng simp trad | to look at sth with pleasure to watch (sth marvelous) ornamental | 1) любоваться (наслаждаться) видом (чего-л.) 2) декоративный 观赏植物 декоративное растение 观赏鱼 декоративные рыбы (напр. золотая рыбка) | |
关税 | 關稅 | guān shuì simp trad | customs duty tariff | таможенная пошлина 关税壁垒 таможенный (тарифный) барьер 关税政策 таможенная политика 消除关税和贸易壁垒 устранять таможенные пошлины и торговые препоны | |
3 | 关系 | 關係 | guān xi simp trad | relation relationship to concern to affect to have to do with guanxi | 1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный 国际关系 международные отношения 生产关系 производственные отношения 因为...关系 в связи с..., в связи с тем, что... 这与你有什么关系? какое отношение это имеет к вам? 关系代\[名\]词 относительное местоимение 2) иметь отношение, касаться, затрагивать 这事关系到大家的利益 это дело затрагивает интересы всех 3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 拉关系 налаживать (завязывать) связи; пустить в ход связи 4) значение; влияние 没有关系 не имеет значения; ничего особенного, неважно \[в ответ на извинения\] 此事关系不大 это (дело) большого значения не имеет 5) соотношение, мат. корреляция 6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации) |
3 | 关心 | 關心 | guān xīn simp trad | to be concerned about to care about | 1) заботиться, принимать участие (в ком-л.); беспокоиться о..., тревожиться за... 2) обращать внимание; принимать к сердцу; интересоваться 关心政治 интересоваться политикой 3) внимание, забота; интерес, заинтересованность |
3 | 关于 | 關於 | guān yú simp trad | pertaining to concerning with regard to about a matter of | 1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об 关于这事我全不知 об этом деле я ничего не знаю 2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по 他读了几本关于养蜂的书 он прочёл несколько книг по пчеловодству 关于哲学的知识 познания в области философии |
官员 | 官員 | guān yuán simp trad | official (in an organization or government) administrator | официальное лицо; чиновник, служащий 官员护照 служебный паспорт | |
6 | 关照 | 關照 | guān zhào simp trad | to take care to keep an eye on to look after to tell to remind | 1) заботиться, оказывать внимание; присматривать, оберегать; покровительствовать; помогать; забота, радение 感谢你的关照 - спасибо за твою заботу 2) уведомлять, передавать на словах, говорить 你走的时候请关照一声 - пожалуйста, сообщи, когда будешь уходить. 3) таможенный пропуск, таможенное свидетельство |
4 | 观众 | 觀眾 | guān zhòng simp trad | spectators audience visitors (to an exhibition etc) | зрители, публика, аудитория; посетители |
关注 | 關注 | guān zhù simp trad | to pay attention to to follow sth closely to follow (on social media) concern interest attention | 1) уделять внимание (пристальное, повышенное), следить (за чем-либо) 船长关注旅客们的安全 капитан корабля уделяет пристальное внимание безопасности пассажиров 予以关注 уделять внимание 2) внимание (пристальное, повышенное), интерес 这位歌星的婚事引起了公众的关注 свадьба этой вокальной звезды вызвала у народа повышенное внимание 3) инт. фолловить, подписаться (читать пользователя) | |
管道 | guǎn dào simp | tubing pipeline (fig.) channel means | 1) трубопровод 木管道 деревянный трубопровод 管道运输 трубопроводная транспортировка 管道试压 испытание трубопровода под давлением 在管道条件下 в трассовых условиях 在工厂工作和管线工作条件下 в заводских и трассовых условиях 2) метод, способ | ||
4 | 管理 | guǎn lǐ simp | to supervise to manage to administer management administration | 1) управлять, заведовать, распоряжаться; вести дела; регулировать; управление, хозяйствование, администрация, администрирование, регулирование 管理单位 административно-хозяйственная единица (часть) 管理行为 административная деятельность (функции) 管理经验 управленческий опыт 2) смотреть, следить (за...), контролировать; присматривать; надзирать; контроль, надзор 公寓的管理员 смотритель дома 毒品管理 контроль за оборотом наркотиков 3) ухаживать, заботиться; уход, забота (напр., о растениях) 马铃薯栽和管理 посадка и уход за картофелем | |
6 | 管辖 | 管轄 | guǎn xiá simp trad | to administer to have jurisdiction (over) | 1) ведать, управлять; ведающий, управляющий; компетентный; компетенция; юрисдикция 管辖法院 компетентный суд; надлежащий (по законам подсудности) суд 受管辖 находиться в ведении (подчинении, компетенции, под юрисдикцией) 2) подведомственный, подсудный 管辖区城 подведомственный (подсудный) район 3) главный, центральный; узловой |
管制 | guǎn zhì simp | to control to restrict (PRC law) non-custodial sentence with specified restrictions on one's activities for up to 3 years (e.g. not to participate in demonstrations) | контролировать, регулировать; надзирать; иметь на учёте 军事管制委员会 Военно-контрольный совет 管制劳动 поднадзорный труд 受...管制 \[быть\] под контролем... 出口管制 регулирование экспорта | ||
6 | 贯彻 | 貫徹 | guàn chè simp trad | to implement to put into practice to carry out | 1) пройти насквозь; дойти (довести) до конца; последовательно претворить (что-л.) в жизнь, полностью осуществить (что-л.) на деле; быть последовательным до конца 2) пронизывать; быть пронизанным |
6 | 灌溉 | guàn gài simp | to irrigate | орошать, орошение, ирригация | |
5 | 冠军 | 冠軍 | guàn jūn simp trad | champion | 1) чемпион, золотой медалист 世界冠军 чемпион мира 2) титул чемпиона, чемпионство, первенство 争取冠军 бороться за первенство 3) устар. гуаньцзюнь (генеральское звание) 4) Гуаньцзюнь (фамилия) |
冠军赛 | 冠軍賽 | guàn jūn sài simp trad | championship | чемпионат | |
6 | 惯例 | 慣例 | guàn lì simp trad | convention usual practice | общепринятые правила, протокол; обычай, обыкновение; прецедент; установившаяся практика |
6 | 光彩 | guāng cǎi simp | luster splendor radiance brilliance | 1) блеск, лоск 2) сияние, ореол 3) диал. достоинство, честь; слава | |
6 | 光辉 | 光輝 | guāng huī simp trad | radiance glory brilliant magnificent | 1) свет, сияние; блеск; блестящий, замечательный 光辉榜样 блестящий пример 2) сверкать, сиять; сверкающий ----- HAL Tejas (истребитель) |
光缆 | 光纜 | guāng lǎn simp trad | optical cable | сокр. 光纤电缆 | |
5 | 光临 | 光臨 | guāng lín simp trad | (formal) to honor with one's presence to attend | вежл., эпист. Ваш визит, Ваше посещение; посетить; удостоить посещением 恭候光临 ожидаю Вашего посещения 请光临! милости просим \[к нам\]! |
6 | 光芒 | guāng máng simp | rays of light brilliant rays radiance | 1) лучи, сияние, сверкание, блеск; яркий свет 2) блеск, великолепие | |
5 | 光明 | guāng míng simp | light radiance (fig.) bright (prospects etc) openhearted | 1) свет, светлый; блеск, блестящий 黑暗中的一线光明 луч света в темноте 2) обр. светлый, блестящий 光明前途 блестящие перспективы 就业前景光明 перспективы трудоустройства многообещающи 光明势力 светлые силы 3) слава 4) открытый, откровенный, прямодушный 光明正大 честный и прямой 5) Кванмён (город в Южной Корее) | |
5 | 光盘 | 光盤 | guāng pán simp trad | compact disc CD or DVD CD ROM | 1) оптический диск, компакт-диск, CD-диск, лазерный носитель 2) съесть всю тарелку, очистить блюдо (тарелку), съесть всё до капли 光盘行动 Движение чистых тарелок |
6 | 光荣 | 光榮 | guāng róng simp trad | honor and glory glorious | 1) слава, честь, почет; доблесть, достоинство; гордость; блеск; славный, блистательный; достославный 2) со славой, с почётом, с блеском |
5 | 广场 | 廣場 | guǎng chǎng simp trad | public square plaza | 1) площадь (городская) 2) широкое (открытое) пространство 3) торговый центр, молл |
广东 | 廣東 | Guǎng dōng simp trad | Guangdong province (Kwangtung) in south China, short name 粵|粤[Yue4], capital Guangzhou 廣州|广州 | Гуандун (провинция в КНР) 广东人 гуандунец 广东话 кантонский (гуандунский) диалект 广东音乐 гуандунская (кантонская) музыка | |
广东省 | 廣東省 | Guǎng dōng shěng simp trad | Guangdong province (Kwangtung) in south China, short name 粵|粤[Yue4], capital Guangzhou 廣州|广州 | см. 广东 | |
6 | 广阔 | 廣闊 | guǎng kuò simp trad | wide vast | широкий, обширный, просторный |
4 | 规定 | 規定 | guī dìng simp trad | provision to fix to set to formulate to stipulate to provide regulation rule | 1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование 规定工价 расценивать работу; расценочный 2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный 规定溶液 хим. нормальный раствор 规定分额 установленная квота 3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие 生产管理规定 положение об управлении процессами производства |
6 | 规范 | 規範 | guī fàn simp trad | norm standard specification regulation rule within the rules to fix rules to regulate to specify | образец, норма, стандарт, правило, кодекс; модель, шаблон; нормативный, образцовый; нормировать, регулировать 规范科学 нормативные науки (логика, этика, эстетика) 道德规范 моральный кодекс |
规范化 | 規範化 | guī fàn huà simp trad | to standardize standardization | унифицировать\[ся\]. стандартизировать\[ся\]; унификация; нормализация; нормативный, стандартный | |
6 | 规格 | 規格 | guī gé simp trad | standard norm specification | 1) форма, модель, фасон, образец 2) тех. стандарт; спецификация; профиль, марка (напр. стали, проката); шаблон, трафарет; тип; норма |
6 | 归根到底 | 歸根到底 | guī gēn dào dǐ simp trad | after all in the final analysis ultimately | в конце концов, в конечном счёте, в общем и целом |
6 | 规划 | 規劃 | guī huà simp trad | to plan (how to do sth) planning plan program | 1) план, планировать 生产规划 производственный план 流域规划 план комплексного использования ресурсов речного бассейна 2) планирование 全面规划 всестороннее планирование 完整的规划 комплексное планирование |
6 | 归还 | 歸還 | guī huán simp trad | to return sth to revert | 1) возвращаться 2) вернуть, возвратить |
5 | 规矩 | 規矩 | guī ju simp trad | lit. compass and set square fig. established standard rule customs practices fig. upright and honest well-behaved | 1) правила, нормы, законы 没有这个规矩 так не положено, так не принято 死规矩儿 намертво (твёрдо) установленные правила 规矩防禁 установленные законом ограничения и запреты 2) смирный, тихий, степенный 3) порядок, приличия, этикет, этика 没规\[没\]矩 не соблюдать правил приличия; невежливый, невоспитанный 4) образец, мерило, шаблон, трафарет, стандарт (обр. о человеке строгих правил) 老规矩 старый порядок, трафарет, эталон, стандарт 应规入矩 соответствует кругу и входит в квадрат (обр. о каллиграфии высшего образца) 5) привычка, навык, обычай, обыкновение, обычное, привычное |
5 | 规律 | 規律 | guī lù: simp trad | rule (e.g. of science) law of behavior regular pattern rhythm discipline | 1) закономерность, правило, закон 运动规律 законы движения 有规律的 закономерный, регулярный 2) порядок, регламент |
5 | 规模 | 規模 | guī mó simp trad | scale scope extent | 1) масштаб, размер, параметры; объём, охват 规模狭小 \[масштаб\] мелкий; ограниченный: низкий 规模宏大 с размахом, на широкую ногу: широкая натура 工程的巨大规模 большой объём (охват) работ 2) образец, шаблон, модель, норма, эталон; мера, мерило; правило 3) форма, структура |
5 | 归纳 | 歸納 | guī nà simp trad | to sum up to summarize to conclude from facts induction (method of deduction in logic) | 1) обобщение, резюме; обобщать, резюмировать 2) свести к...; отнести к... 3) филос. индукция, индуктивный 归纳的论证 индуктивное доказательство |
5 | 规则 | 規則 | guī zé simp trad | rule regulation rules and regulations | 1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.) 运输规则 правила перевозок 2) норма; образец 3) моральные нормы; этикет, приличия; приличный; культурный, воспитанный |
6 | 规章 | 規章 | guī zhāng simp trad | rule regulation | правила, устав, регламент, распорядок 规章制度 система правил; регламентация, регламентирование |
6 | 轨道 | 軌道 | guǐ dào simp trad | track (for trains etc) orbit (of a satellite) (fig.) a person's established path in life desired trajectory (of a business or other endeavor) (audio engineering) track (quantum mechanics) orbital | 1) железнодорожный (рельсовый) путь; колея; рельсовый 轨道电路 рельсовая цепь 主轨道 главный рельсовый путь, магистраль 轨道宽 ширина колеи 2) астр. орбита; орбитальный 轨道要素 астр. элементы орбиты 轨道空间站 орбитальная космическая станция 3) закономерность, правило; закон, порядок; норма; колея 上轨道 войти в колею, прийти в норму, наладиться |
桂冠 | guì guān simp | laurel victory garland (in Greek and Western culture) | лавровый венок | ||
桂林 | Guì lín simp | Guilin prefecture-level city in Guangxi | Гуйлинь (городской округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе, КНР)----- Гуйлинь (1735–1780 гг., сановник империи Цин) | ||
贵阳 | 貴陽 | Guì yáng simp trad | Guiyang prefecture-level city and capital of Guizhou province 貴州|贵州[Gui4 zhou1], short name 筑[Zhu4] | Гуйян (городской округ, административный центр провинции Гуйчжоу КНР) | |
贵州 | 貴州 | Guì zhōu simp trad | Guizhou province (Kweichow) in south central China, abbr. to 黔[Qian2] or 貴|贵[Gui4], capital Guiyang 貴陽|贵阳[Gui4 yang2] | Гуйчжоу (провинция в КНР) | |
贵州省 | 貴州省 | Guì zhōu shěng simp trad | Guizhou province (Kweichow) in south central China, abbr. to 黔[Qian2] or 貴|贵[Gui4], capital Guiyang 貴陽|贵阳[Gui4 yang2] | провинция Гуйчжоу (КНР) | |
6 | 贵族 | 貴族 | guì zú simp trad | lord nobility nobleman noblewoman aristocrat aristocracy | аристократия; знать, дворянство; аристократический 贵族政治 ист. аристократическая олигархия |
国宾馆 | 國賓館 | guó bīn guǎn simp trad | state guesthouse | государственная резиденция, резиденция для почётных гостей | |
国产 | 國產 | guó chǎn simp trad | domestically produced | 1) собственного (отечественного) производства, отечественный 2) китайского производства, произведенный в Китае 3) юр. государственное достояние, казённое имущество | |
国道 | 國道 | guó dào simp trad | national highway | 1) скоростная автомагистраль 2) разг. обычная шоссейная дорога (обозначается литерой G с трехзначным номером) | |
6 | 国防 | 國防 | guó fáng simp trad | national defense | национальная (государственная) оборона; оборонный 国防工业 оборонная промышленность |
国防部 | 國防部 | Guó fáng bù simp trad | Defense Department Ministry of National Defense | министерство \[национальной\] обороны | |
国防部长 | 國防部長 | guó fáng bù zhǎng simp trad | Defense secretary Defense Minister | министр обороны | |
国会 | 國會 | Guó huì simp trad | Parliament (UK) Congress (US) Diet (Japan) Legislative Yuan (Taiwan) | 1) парламент; парламентский 国会制\[度\] парламентаризм 国会议员 член парламента 2) Конгресс (США) 3) guókuài устар. государственный учёт (финансов) | |
4 | 国籍 | 國籍 | guó jí simp trad | nationality | подданство, гражданство |
4 | 国际 | 國際 | guó jì simp trad | international | 1) международные отношения; международный 国际会议 международная конференция, конгресс 国际局 \[形\] 势 международное положение 2) интернационал; интернациональный 第三国际 Третий Интернационал 绿色国际 зелёный интернационал (неофициальное, распространённое в капиталистических странах 1920-х — 1930-х годов название Международного крестьянского совета — крестьянского интернационала) 黄色国际 жёлтый интернационал; второй интернационал ----- «Интер» (футбольный клуб) |
国际奥委会 | 國際奧委會 | Guó jì Ào wěi huì simp trad | International Olympic Committee | см. 国际奥林匹克委员会 | |
国际象棋 | 國際象棋 | guó jì xiàng qí simp trad | chess | шахматы | |
国际足联 | 國際足聯 | Guó jì Zú lián simp trad | abbr. for 國際足球聯合會|国际足球联合会, FIFA, international federation of football associations | см. 国际足球联合会 | |
国际法 | 國際法 | guó jì fǎ simp trad | international law | международное право | |
国际化 | 國際化 | guó jì huà simp trad | to internationalize internationalization | интернационализация | |
国际性 | 國際性 | guó jì xìng simp trad | international internationalism | \[носящий\] международный характер; интернациональный | |
3 | 国家 | 國家 | guó jiā simp trad | country nation state | 1) государство, страна; государственный, национальный 国家主权 государственный суверенитет 国家决算 исполнение государственного бюджета; исполненный бюджет 2) государство и царствующий дом 3) \[царствующая\] династия |
国家队 | 國家隊 | guó jiā duì simp trad | the national team | сборная команда страны, национальная сборная | |
国家级 | 國家級 | guó jiā jí simp trad | (administrative) national-level | государственный, государственный уровень, государственного значения | |
国库券 | 國庫券 | guó kù quàn simp trad | treasury bond | казначейские векселя, казначейские ценные бумаги, облигации государственного займа | |
国民 | 國民 | guó mín simp trad | nationals citizens people of a nation | 1) гражданин, подданный 2) народ, нация; народный, национальный | |
国民经济 | 國民經濟 | guó mín jīng jì simp trad | national economy | национальная экономика, народное хозяйство | |
国民党 | 國民黨 | Guó mín dǎng simp trad | Guomindang or Kuomintang (KMT) Nationalist Party | Гоминьдан (досл. «Национальная партия»; китайская политическая партия, основана в 1894 году); гоминьдановский 国民党革命委员会 Революционный Комитет Гоминьдана | |
国内 | 國內 | guó nèi simp trad | domestic internal (to a country) civil | внутри страны; внутренний, внутригосударственный, отечественный 国内关税 внутренняя таможенная пошлина, ликин 国内市场 внутренний рынок 国内制造 отечественного производства 国内战争 гражданская война 国内贸易 внутренняя торговля 国内公债 государственный внутренний заём | |
国内外 | 國內外 | guó nèi wài simp trad | domestic and international at home and abroad | в стране и за рубежом, внутри страны и за границей; внутри и за пределами страны; отечественный и зарубежный | |
国旗 | 國旗 | guó qí simp trad | flag (of a country) | государственный флаг | |
国企 | 國企 | guó qǐ simp trad | state enterprise (Tw) abbr. for 國際企業管理|国际企业管理, international business management (as a subject of study) | см. 国有企业 | |
国情 | 國情 | guó qíng simp trad | the characteristics and circumstances particular to a country current state of a country | 1) характерные национальные особенности 2) положение (общеполитическая обстановка) в стране 国情咨文 послание \[президента Конгрессу\] о положении в стране (США) | |
国庆 | 國慶 | Guó qìng simp trad | National Day | национальный праздник (день образования государства) | |
5 | 国庆节 | 國慶節 | Guó qìng jié simp trad | PRC National Day (October 1st) | 1) национальный праздник (день образования государства) 2) День образования КНР (государственный праздник Китая, 1 октября) |
国事访问 | 國事訪問 | guó shì fǎng wèn simp trad | state visit | государственный визит | |
国土 | 國土 | guó tǔ simp trad | country's territory national land | 1) земля; территория государства 2) родная земля, родина | |
国外 | 國外 | guó wài simp trad | abroad external (affairs) overseas foreign | вне страны; внешний, заграничный, иностранный, зарубежный 国外贸易 внешняя торговля | |
5 | 国王 | 國王 | guó wáng simp trad | king | 1) государь, правитель, монарх; ван, царь, король 2) ист. гован (высший феодальный титул, дин. Хань — Мин) 3) ист. князь, глава вассального (зависимого) государства 4) астр. 国王座 |
国务 | 國務 | guó wù simp trad | affairs of state | государственные дела, дела управления государством 国务会议 а) правительственное совещание; заседание кабинета министров; б) государственный совет 国务大臣 член кабинета министров (в монархии) 国务总理 премьер-министр | |
国务委员 | 國務委員 | guó wù wěi yuán simp trad | member of State Council (in China) | член Государственного совета | |
国务卿 | 國務卿 | guó wù qīng simp trad | Secretary of State | статс-секретарь; государственный секретарь (напр. в США) | |
6 | 国务院 | 國務院 | Guó wù yuàn simp trad | State Council (PRC) State Department (USA) | 1) Государственный совет, Госсовет (КНР) 国务院总理 премьер Государственного совета 2) Государственный департамент, Госдепартамент, Госдеп (США) |
国营 | 國營 | guó yíng simp trad | state-run (company etc) nationalized | государственный, эксплуатируемый государством 国营工业 государственная промышленность 国营经济 государственный сектор в экономике 国营企业 государственное предприятие | |
国有 | 國有 | guó yǒu simp trad | nationalized public government owned state-owned | государственное достояние; национализированный; национализация 国有财产 государственное имущество | |
国债 | 國債 | guó zhài simp trad | national debt government debt | 1) государственный заём; облигации госзайма 2) государственный долг | |
6 | 果断 | 果斷 | guǒ duàn simp trad | firm decisive | решительный; быть решительным, обладать решимостью; твёрдый; смелый (о решении) 果断决策 твёрдое решение |
5 | 果然 | guǒ rán simp | really sure enough as expected if indeed | 1) действительно, в самом деле, и впрямь 2) если действительно, если в самом деле... 3) досыта, до отвала | |
5 | 果实 | 果實 | guǒ shí simp trad | fruit (produced by a plant) (fig.) fruits (of success etc) results gains | 1) плод; фрукт 结果实 плодоносить 无子(籽)果实 бот., с.-х. бессемянные плоды 2) плоды, результат 摘食果实 пожинать плоды 胜利果实 плоды победы 天然果实 яп. юр. естественные (физические) плоды 法定果实 гражданские (юридические) плоды |
果树 | 果樹 | guǒ shù simp trad | fruit tree | плодовое дерево 果树栽培学 плодоводство | |
果园 | 果園 | guǒ yuán simp trad | orchard | \[фруктовый\] сад | |
4 | 果汁 | guǒ zhī simp | fruit juice | фруктовый сок | |
3 | 过去 | 過去 | guò qù simp trad | (in the) past former previous to go over to pass by | I гл. 1) проходить \[мимо\] 打这儿过去 проходить здесь 请让我过去 пожалуйста, дайте мне пройти 2) проходить, миновать, кончиться 夏天过去 лето минуло 3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 你快过去看看 скорее сходи посмотреть 4) скончаться, умереть 他父亲昨天夜里过去了 его отец скончался вчера ночью II guòqù 1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше 2) будд. прежнее воплощение III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu модификатор результативных глаголов, указывающий а) на удаление от говорящего 我对准了坦克把手榴弹乃扔过去 нацелившись, я метнул гранату в танк 老乡又送过去 (sòngguòqu) 几床被子给战士们盖 односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться) 一群鸽子打我们头上飞过去了 стая голубей пролетела над нашими головами б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему 我把信封翻过去, 细看邮戳上的日子 я перевернул конверт и внимательно посмотрел на дату почтового штемпеля 她转过身去招呼老李 отвернувшись (повернувшись сюда спиной), она подозвала (окликнула, поздоровалась с) Ли в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути 病人晕过去了 больной погрузился в забытьё (лишился чувств) 他似乎死过去, 又活过去了 он, казалось, умер, но снова ожил 你别想瞒过我们去(qu) ты не думай обмануть нас (нас не проведёшь) ! г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр. 鸡蛋还能硬过石头去?! куриное яйцо, оказывается, может быть твёрже камня?! 太阳再热, 也热不过战士们的心去 если даже солнце станет греть ещё жарче, ему не сравниться с жаром сердец наших бойцов! |
4 | 过程 | 過程 | guò chéng simp trad | course of events process | процесс; ход (дела, события) 劳动过程 трудовой процесс 随机过程的理论 теория случайных процессов 软件过程 комп. программный процесс, программно реализуемый процесс |
6 | 过渡 | 過渡 | guò dù simp trad | to cross over (by ferry) transition interim caretaker (administration) | 1) переправляться, переходить (через реку); переправа 2) переходящий; переходный; транзитный; переход 过渡土语 переходный говор 过渡时期(代) переходный период 过渡乐段 муз. связующая партия 过渡帐户 транзитный счёт 过渡政府 правительство переходного периода 3) градиент, тональный переход |
6 | 过度 | 過度 | guò dù simp trad | excessive over- excess going too far extravagant intemperate overdue | 1) жить, проводить дни 2) неумеренный; излишний; превышать норму; переходить меру; чрезмерный; сверх нормы; эксцесс 过度谨慎 излишняя осторожность 过度放牧 чрезмерный выпас 3) в сложных терминах часто соответствует приставке пере-, напр.: 过度冷却 физ. переохлаждение; 过度紧张 физ., мед. перенапряжение; перенапрячься |
过多 | 過多 | guò duō simp trad | too many excessive | чрезмерный, избыточный; слишком много; избыток, превышение нормы; мед. -гипер 吃得过多 есть слишком много 分泌过多 гиперсекреция | |
5 | 过分 | 過分 | guò fèn simp trad | excessive undue overly | 1) чересчур, чрезмерно, слишком, сверх меры; крайность, перегиб, преувеличение, эксцесс 2) перейти меру, переборщить |
过后 | 過後 | guò hòu simp trad | after the event | в дальнейшем, впоследствии, потом, после, затем | |
过来 | 過來 | guò lái simp trad | to come over to manage to handle to be able to take care of | 1) подходить, проходить (сюда), приближаться 2) приходить (сюда) 过来玩 приходить развлечься 3) опытность, бывалый -guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий а) на приближение к говорящему 捷报从四八方飞过来 победные реляции летят (сюда) со всех сторон 对面跑过来一匹脱缰的马 навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь 用双手接过来 принять (перенять) обеими руками б) на поворот лицом к говорящему 把行心翻过来, 让我瞧瞧 переверни руку ладонью ко мне, дай мне поглядеть 他转过脸来(lai), 我才认出是位老同学 повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника 回过头来 повернуть голову (сюда) в) на возврат к нормальному состоянию 他昏过去, 又醒过来了 он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание) 迷失方向的群众也觉`悟过来 потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества 活儿不多, 我一个人也干得过来 (guòlái) работы здесь немного, я и один справлюсь 这几天我忙不过来 эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой) 粮食打得真多, 几乎算不过来了 зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно | |
6 | 过滤 | 過濾 | guò lù: simp trad | to filter filter | процеживать, фильтровать; фильтрация; фильтровальный, фильтрующий 过滤植物 фильтрующие растения, растения-фильтры 过滤坩埚 фильтровальный тигель |
5 | 过敏 | 過敏 | guò mǐn simp trad | oversensitive allergic allergy | 1) мед. повышенная чувствительность, непереносимость, аллергия, анафилаксия, сенсибилизация; аллергический, анафилактический 皮肤过敏 кожная аллергия 我吃鱼过敏 у меня аллергия на рыбу 阿司匹林过敏 непереносимость аспирина 2) чрезмерная реакция 你不要过敏 не надо так реагировать |
过年 | 過年 | guò nián simp trad | to celebrate the Chinese New Year | 1) встречать Новый год 2) праздновать наступивший Новый год guònián, guònian будущий год; в будущем году; после Нового года (также 过年儿) | |
5 | 过期 | 過期 | guò qī simp trad | to be overdue to exceed the time limit to expire (as in expiration date) | 1) просрочить, пропустить срок; просрочка, просроченный 2) по истечении срока 过期作废 аннулироваться (становиться недействительным) по истечении срока |
6 | 过失 | 過失 | guò shī simp trad | error fault (law) negligence delinquency | 1) \[дисциплинарный\] проступок, вина (особенно: по неосторожности) 2) ошибка, промах, погрешность, упущение |
6 | 过问 | 過問 | guò wèn simp trad | to show an interest in to get involved with | вмешиваться; интересоваться, расспрашивать |
过硬 | 過硬 | guò yìng simp trad | to have perfect mastery of sth to be up to the mark | 1) чересчур твердый, слишком жесткий 2) надежный, быть способным выдержать суровую проверку 3) высокий (о квалификации, качестве и т.д.) 4) отличный, безупречный, безукоризненный | |
6 | 过于 | 過於 | guò yú simp trad | too much excessively | 1) превышать, превосходить 2) чрезмерно предаваться (чему-л.) 3) чрезмерно, чересчур, слишком, слишком много 他过于追求名利 он чрезмерно гонится за славой и выгодой (карьерой) 这个计划过于保守了 этот план чересчур консервативен |
哈尔滨 | 哈爾濱 | Hā ěr bīn simp trad | Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hei1 long2 jiang1] in northeast China | Харбин (город в провинции Хэйлунцзян, КНР) | |
哈尔滨市 | 哈爾濱市 | Hā ěr bīn shì simp trad | Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hei1 long2 jiang1] in northeast China | см. 哈尔滨 | |
哈萨克斯坦 | 哈薩克斯坦 | Hā sà kè sī tǎn simp trad | Kazakhstan | Казахстан | |
3 | 还是 | 還是 | hái shi simp trad | or still nevertheless had better | 1) всё-таки, всё же; в конечном счёте (часто вместе с союзами 即使, 尽管) 尽管风狂雨猛,他们还是照常出工 несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать 还是机器的效力大 от машины в конечном счёте эффект всё же больше 2) в альтернативном вопросе: или \[же\], либо 前进呢,还是后退呢? идти вперёд или же отступать? 站在他们的前头领导他们呢?还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢? стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их? 3) всё ещё, до сих пор 他还是不舒服 ему всё ещё нездоровится; он до сих пор чувствует себя неважно 4) также является, ещё ... 除了是…以外,还是… кроме того, что является ..., также является ... |
还有 | 還有 | hái yǒu simp trad | furthermore in addition still also | ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу | |
2 | 孩子 | hái zi simp | child | 1) ребёнок, дитя 孩子脾气 ребячество; ребяческий 孩子淘气 детские капризы; капризный ребёнок 男孩子 мальчик 乏孩子 неразумное дитя 乖孩子 а) послушный ребёнок, паинька; б) умный (смышлёный) ребёнок, умница 哄孩子 а) уговорить (задобрить, развлечь, развеселить) ребёнка: б) обманывать (дурачить) ребёнка; в) ухаживать (смотреть) \[за детьми\] 2) обращ. дитя моё, сынок, внучок, малыш, маленький мой, мой мальчик 孩子,别哭 мальчик мой, не плачь | |
海岸 | hǎi àn simp | coastal seacoast | 1) морской берег, взморье, побережье; прибрежный, береговой 海岸蓄积物 береговые отложения 2) литораль, литоральный | ||
6 | 海拔 | hǎi bá simp | height above sea level elevation | альтитуда, высота над уровнем моря, абсолютная высота 海拔1000米 1000 метров над уровнем моря | |
6 | 海滨 | 海濱 | hǎi bīn simp trad | shore seaside | взморье, приморье; морской берег, береговая полоса; прибрежный, береговой 海滨暗礁 прибрежные рифы |
海底 | hǎi dǐ simp | seabed seafloor bottom of the ocean | 1) морское дно, бенталь; подводный; донный, бентальный 2) кит. мед. промежность | ||
海地 | Hǎi dì simp | Haiti, the western third of Caribbean island Hispaniola | Гаити | ||
5 | 海关 | 海關 | hǎi guān simp trad | customs (i.e. border crossing inspection) | таможня; таможенный 海关总署 главное таможенное управление |
海军 | 海軍 | hǎi jūn simp trad | navy | военно-морской флот (ВМФ), военно-морские силы (ВМС); военный флот; военно-морской 海军根据地 военно-морская база 海军武官 военно-морской атташе 海军陆战队 отряд морской пехоты, военно-морские десантные войска | |
海口 | hǎi kǒu simp | estuary coastal inlet river mouth seaport see also 誇海口|夸海口[kua1 hai3 kou3] | 1) гавань, морской порт; устье реки 2) огромный рот, рот до ушей 3) перен. похвальба, пустозвонство 夸(夸)\[下\]海口 бахвалиться, хвастаться, заниматься самовосхвалением без всякой меры 说海口 хвастаться, хвалиться ----- Хайкоу (городской округ в провинции Хайнань, КНР) | ||
海洛因 | hǎi luò yīn simp | heroin (loanword) | героин | ||
海南 | Hǎi nán simp | Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qiong2], capital Haikou 海口 Hainan Island Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wu1 hai3 Shi4], Inner Mongolia Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hai3 nan2 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Qinghai | 1) Хайнань (остров и провинция, КНР) 2) Хэнам (уезд в Южной Корее) | ||
海南省 | Hǎi nán Shěng simp | Hainan Province, in South China Sea, abbr. 瓊|琼[Qiong2], capital Haikou 海口 | провинция Хайнань | ||
海内外 | 海內外 | hǎi nèi wài simp trad | domestic and international at home and abroad | внутренний и внешний, внутригосударственный и зарубежный, местный и заграничный | |
海上 | hǎi shàng simp | maritime | 1) в море, на море; над морем; на взморье; морской 2) в Шанхае | ||
海水 | hǎi shuǐ simp | seawater | морская вода; морской 海水不可斗量 посл. морскую воду мерой не перемеришь (обр. в знач.: нельзя по малой частице судить о целом, человека не судят по одной стороне его поступков) 海水工业 морские промыслы 海水温度 температура морской воды 海水浴场 морской пляж | ||
海外 | hǎi wài simp | overseas abroad | 1) за морем; за границей; заморский; иностранный 2) удивительный, редкостный | ||
海湾 | 海灣 | hǎi wān simp trad | bay gulf | залив, губа, бухта | |
海峡 | 海峽 | hǎi xiá simp trad | channel strait | 1) геогр. пролив; морской канал 2) Тайваньский пролив | |
5 | 海鲜 | 海鮮 | hǎi xiān simp trad | seafood | морепродукты, морские деликатесы, дары моря |
4 | 海洋 | hǎi yáng simp | ocean | моря и океаны; океан; морской; приморский, океанический 海洋生物 фауна моря 海洋气候 морской климат | |
海域 | hǎi yù simp | sea area territorial waters maritime space | морская зона, акватория | ||
3 | 害怕 | hài pà simp | to be afraid to be scared | бояться, опасаться, пугаться | |
韩国 | 韓國 | Hán guó simp trad | South Korea (Republic of Korea) Han, one of the Seven Hero States of the Warring States 戰國七雄|战国七雄[zhan4 guo2 qi1 xiong2] Korea from the fall of the Joseon dynasty in 1897 | 1) (сокр. от 大韩民国) Республика Корея, Южная Корея 2) Корея (как общий термин) 韩国语 корейский язык 韩国料理 корейская кухня 3) устар. сокр. 大韩帝国 4) ист. царство Хань | |
6 | 含糊 | hán hu simp | ambiguous vague careless perfunctory | 1) неясный, нечёткий, невнятный, нечленораздельный; расплывчатый, туманный 2) диал. небрежный, кое-как 3) диал. робкий; робеть; мяться, подкачать | |
4 | 寒假 | hán jià simp | winter vacation | зимние каникулы (напр. о школе, об университете) | |
含量 | hán liàng simp | content quantity contained | содержание (количество содержимого) 净含量 нетто | ||
6 | 含义 | 含義 | hán yì simp trad | meaning (implicit in a phrase) implied meaning hidden meaning hint connotation | содержание, смысл, значение; то, что подразумевается; подразумеваемое положение, условие; скрытый смысл |
含有 | hán yǒu simp | to contain including | содержать, таить \[в себе\]; иметь | ||
6 | 罕见 | 罕見 | hǎn jiàn simp trad | rare rarely seen | редко встречающийся, редкий, редкостный; невиданный, удивительный, диковинный |
汉城 | 漢城 | Hàn chéng simp trad | Hanseong, former name of Seoul (capital of South Korea), replaced in 2005 with 首爾|首尔[Shou3 er3] | устар. см. 首尔 | |
6 | 捍卫 | 捍衛 | hàn wèi simp trad | to defend to uphold to safeguard | защищать, отстаивать, оборонять |
1 | 汉语 | 漢語 | Hàn yǔ simp trad | Chinese language | китайский язык 学汉语 учить китайский язык 你会说汉语吗? Ты говоришь по-китайски? |
4 | 航班 | háng bān simp | scheduled flight flight number plane scheduled sailing sailing number passenger ship | рейс, номер рейса | |
6 | 航空 | háng kōng simp | aviation | воздухоплавание; авиация; аэронавигация; авиационный, воздушный; аэронавигационный; летательный, лётный; авиа-, аэро- 农业航空 сельскохозяйственная авиация 航空历书 аэронавигационный альманах 航空信号 авиасигнализация 航空单位 авиаподразделение 航空动务 авиационная служба 航空运输 авиаперевозки, авиатранспорт | |
航空公司 | háng kōng gōng sī simp | airline | авиакомпания | ||
6 | 行列 | háng liè simp | ranks procession | 1) шеренга, ряды, строй 2) шествие, процессия 反战行列在北平 антивоенные процессии в Бэйпине | |
行情 | háng qíng simp | market price quotation of market price the current market situation | эк. конъюнктура, ситуация на рынке, котировки 行情吃紧 ажиотаж на рынке 行情松动 ослабление рынка, депрессия | ||
6 | 航天 | háng tiān simp | space flight | 1) космонавтика, астронавтика; космический; воздушно-космический 航天飞机 космический корабль 航天器 космический аппарат 航天站 космическая станция 2) полёт в космос, космическое путешествие; космическая навигация | |
航天飞机 | 航天飛機 | háng tiān fēi jī simp trad | space shuttle | космический корабль, челнок, шаттл | |
航线 | 航線 | háng xiàn simp trad | air or shipping route | 1) морская трасса; фарватер 2) курсовая линия; воздушная трасса; авиалиния, воздушная линия, маршрут 航线天气预 маршрутный прогноз погоды 航线说明 \[аэро\]лоция | |
6 | 航行 | háng xíng simp | to sail to fly to navigate | 1) плавать; плавание; рейс; навигация; навигационный 2) летать; полёт; рейс 宇宙航行 космонавигация 宇宙航行学 космонавтика 航行自记仪 мор. навиграф 航行动务 штурманская (навигационная) служба 航行值更 ходовая вахта 航行方式 режим плавания | |
5 | 行业 | 行業 | háng yè simp trad | industry business | I hángyè 1) отрасль (производства), индустрия; промысел 服务行业 отрасль услуг 2) профессия, занятие, специальность; профессиональный 同我的行业毫不相干 никак не связано с моей специальностью II xíngyè 1) поведение, манеры 2) будд. карма |
航运 | 航運 | háng yùn simp trad | shipping transport | водный транспорт (включая речной, каботажный и морской дальнего плавания), водные перевозки на судах 航运过坝工程 сооружения для прохода водного транспорта через шлюзы и плотины | |
行长 | 行長 | háng zhǎng simp trad | bank president | директор банка | |
杭州 | Háng zhōu simp | Hangzhou subprovincial city and capital of Zhejiang province in southeast China | Ханчжоу (город в провинции Чжэцзян, КНР) | ||
杭州市 | Háng zhōu shì simp | Hangzhou subprovincial city and capital of Zhejiang province in southeast China | см. 杭州 | ||
5 | 豪华 | 豪華 | háo huá simp trad | luxurious | 1) роскошный, пышный; роскошь, пышность 豪华的跳舞会 пышный бал 女人服装的豪华 роскошь дамских туалетов 豪华奢侈 купаться в роскоши 2) знатный богатый дом; местная элита |
6 | 豪迈 | 豪邁 | háo mài simp trad | bold open-minded heroic | смелый, дерзновенный, отважный, геройский 豪迈气概 геройский дух |
6 | 毫米 | háo mǐ simp | millimeter | миллиметр | |
6 | 毫无 | 毫無 | háo wú simp trad | not in the least to completely lack | ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым 毫无诚心 быть совершенно лишённым искренности; без малейшей искренности 毫无疑问 без сомнения; несомненно 毫无功效 в пустую; безрезультатно |
4 | 好处 | hǎo chu simp | benefit advantage gain profit also pr. [hao3 chu4] | I hǎochù 1) польза, выгода, толк, прок, добро 2) достоинство, преимущество, положительная сторона; услуга; бакшиш II hǎochǔ уживчивый, легко иметь дело (с кем-либо) | |
好评 | 好評 | hǎo píng simp trad | favorable criticism positive evaluation | благоприятный отзыв, положительная оценка | |
好事 | hǎo shì simp | good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed") charity happy occasion Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead | 1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; \[любить\] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный 2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный hǎoshì 1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро 2) благотворительность; милость 做好事 сделать доброе дело 3) торжество, празднество; бракосочетание 4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении | ||
好手 | hǎo shǒu simp | expert professional | см. 一把好手 | ||
4 | 好像 | hǎo xiàng simp | as if to seem like | 1) кажется; похоже; как будто 天色这么暗,好像要下雨了 небо такое темное, кажется, пойдет дождь 我好像在那儿见过他似的 я как будто где-то его видел 好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится 2) очень похожий 她们姊妹俩长得好像,不熟的人很容易认错 эти сестры так похожи, незнакомый человек легко их спутает | |
好转 | 好轉 | hǎo zhuǎn simp trad | to improve to take a turn for the better improvement | повернуться к лучшему, измениться в лучшую сторону, пойти на лад; сдвиг в сторону улучшения, благоприятный перелом (событий) 事情正在好转 дела идут на поправку 明显的好转 заметное улучшение | |
6 | 耗费 | 耗費 | hào fèi simp trad | to waste to spend to consume to squander | расходовать, тратить; потреблять; потребоваться; траты, расход |
5 | 好客 | hào kè simp | hospitality to treat guests well to enjoy having guests hospitable friendly | гостеприимство; гостеприимный | |
4 | 号码 | 號碼 | hào mǎ simp trad | number | 1) номер, число, цифра, скорописная цифра 2) код; шифр |
5 | 好奇 | hào qí simp | inquisitive curious inquisitiveness curiosity | любопытствовать; любопытный, любознательный; любопытство 他对历史感到十分好奇 он проявляет огромный интерес к истории ----- Huggies (торговая марка) | |
6 | 号召 | 號召 | hào zhào simp trad | to call to appeal | 1) звать, призывать (к чему-л.); призыв 我们要坚决响应党的号召 мы должны со всей решительностью откликнуться на призыв партии 他还号召全党“千万不要忘记阶级斗争” он также призвал партию "ни в коем случае не забывать классовую борьбу" 2) созывать; созыв |
耗资 | 耗資 | hào zī simp trad | to spend expenditure to cost | стоимость, расходы, затраты | |
河北 | Hé běi simp | Hebei province (Hopeh) in north China surrounding Beijing, short name 冀, capital Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shi2 jia1 zhuang1] | 1) Хэбэй (провинция в КНР) 2) см. 河朔 | ||
河北省 | Hé běi Shěng simp | Hebei Province (Hopeh) in north China surrounding Beijing, short name 冀[Ji4], capital Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shi2 jia1 zhuang1] | Хэбэй (провинция) | ||
6 | 合并 | 合併 | hé bìng simp trad | to merge to annex | 1) соединять, объединять, сливать; комбинированный, складной; комбинированно, комплексно, вместе; объединение 2) аннексия, аншлюс 3) лингв. фузия |
核查 | hé chá simp | to examine to inspect | расследовать; выяснять; рассматривать, проверять; рассмотрение | ||
6 | 合成 | hé chéng simp | to compose to constitute compound synthesis mixture synthetic | составлять (в сумме); вместе; составной; суммарный; синтезировать; синтетический, сложный; синтез; сложение (напр. сил); суммирование; равнодействующий 合成一体 составить единое целое 合成推理 лог. общий вывод 合成术语 лингв. составной термин 合成树脂 хим. синтетические смолы 合成磁场 физ. магнитное поле, полученное путём сложения двух полей 化学合成 биол. хим. хемосинтез; химиосинтез | |
河道 | hé dào simp | river course river channel | 1) река; речной путь 河道动态 речной режим 2) русло \[реки\] 河道水流 русловой поток 3) ист. даотай по речным делам (ведал работами по укреплению рек) 河道总督 ист. Главный директор работ по укреплению Хуанхэ и по содержанию Императорского канала | ||
5 | 合法 | hé fǎ simp | lawful legitimate legal | 1) соответствовать законам; согласно с законами; законный, легальный 合法权益 законные права и интересы 合法途径 легальные пути (методы) 合法地位 законное (легальное) положение 2) в соответствии с кодексами (напр. морали); в пределах норм поведения | |
合肥 | Hé féi simp | Hefei, capital of Anhui Province 安徽省[An1 hui1 Sheng3] in south central China | Хэфэй (городской округ в провинции Аньхой КНР) | ||
4 | 合格 | hé gé simp | to meet the standard required qualified eligible (voter etc) | удовлетворять предъявленным требованиям; выдержать испытания; оказаться годным; удовлетворительный, соответствующий требованиям; соответствующий стандарту, качественный; зачёт; удовлетворительно (оценка), удовлетворительно 合格产品 стандартная продукция 合格证书 сертификат соответствия | |
6 | 合伙 | hé huǒ simp | to act jointly to form a partnership | 1) артель, товарищество; артельный, объединяться в артель (товарищество) 合起伙来 объединяться в товарищество (артель) 合伙公司 товарищество на вере 2) все люди 3) за компанию, в сговоре | |
6 | 和解 | hé jiě simp | to settle (a dispute out of court) to reconcile settlement conciliation to become reconciled | мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный 民族和解 национальное примирение | |
5 | 何况 | 何況 | hé kuàng simp trad | let alone to say nothing of besides what's more | тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции) 连...都...,何况...\[呢\] если даже..., то само собой... 尚且...,何况...\[呢\] если даже..., то ещё более это касается... (если учесть, что даже..., то что же говорить о...) 禽兽尚且知道抚育后代,何况人呢?если даже птицы и звери \[и то\] умеют заботиться о своём потомстве — то это само собой касается и человека? 老师都不明白这个问题,何况学生呢? Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике? |
荷兰 | 荷蘭 | Hé lán simp trad | Holland the Netherlands | Голландия, Нидерланды | |
5 | 合理 | hé lǐ simp | rational reasonable fair | 1) рациональный, разумный; логичный, закономерный; целесообразный 合理建议 рациональное (целесообразное) предложение 生产合理布局 рациональное размещение производства 2) справедливый, умеренный (о цене) 合理的价格 умеренная цена, справедливая цена | |
河流 | hé liú simp | river | 1) течение реки; реки; речной 河流落差 геогр. падение реки 2) геол. флювиальный 河流沉积 флювиальные отложения | ||
6 | 和睦 | hé mù simp | peaceful relations harmonious | мир; мирные (дружественные) отношения; дружба, согласие; жить (быть, находиться) в добром согласии (в мире); дружить; гармония 和睦一点吧 успокойтесь!; помиритесь!; не так резко! 和睦相处 жить в дружбе; мирно сосуществовать | |
河南 | Hé nán simp | Henan province (Honan) in central China, abbr. 豫, capital Zhengzhou 鄭州|郑州[Zheng4 zhou1] | 1) Хэнань (провинция в КНР) 2) Ханам (город в Южной Корее) 3) Ханам (провинция во Вьетнаме) | ||
河南省 | Hé nán shěng simp | Henan province (Honan) in central China, abbr. 豫[Yu4], capital Zhengzhou 鄭州|郑州[Zheng4 zhou1] | см. 河南 | ||
5 | 和平 | hé píng simp | peace peaceful | 1) мир; мирный 和平共处 мирное сосуществование 同...和平共处 жить в мире c... 和平堡垒 оплот мира 和平阵营 лагерь мира 和平会议 мирная конференция 和平呼吁 призыв к мирy 和平条件 условия мира 和平谈判 мирные переговоры 和平运动 движение за мир, движение сторонников мира 和平竞赛 мирное соревнование 和平抵抗 гражданское неповиновение (англичанам в колониальной Индии) 2) также héping тихий, добродушный, спокойный; мягкий 药性和平 действие лекарства мягкое 3) гармонировать, быть стройным (о звуках музыки) 4) Хэпин (городской округ в пров. Гуандун, КНР) 5) Хоабинь (провинция и город во Вьетнаме) | |
和平共处 | 和平共處 | hé píng gòng chǔ simp trad | peaceful coexistence of nations, societies etc | мирно сосуществовать; мирное сосуществование | |
和平谈判 | 和平談判 | hé píng tán pàn simp trad | peace negotiations | мирные переговоры | |
6 | 和气 | 和氣 | hé qi simp trad | friendly polite amiable | 1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир 和气生财 посл. дружелюбие (благожелательность) приносит богатство 和气致祥 посл. дружелюбие (благожелательность) приносит счастье 不要伤了和气 не нарушайте мира (напр. в семье); не портьте дружбу 递和气 делать добродушное лицо, проявлять добродушие; выражать доброжелательство 2) дружелюбный, мирный, тихий, мягкий; мягко, ровным тоном (также интенсивная форма 和和气气 héheqìqì) |
核试验 | 核試驗 | hé shì yàn simp trad | nuclear test | ядерное испытание, испытание ядерного оружия | |
核算 | hé suàn simp | to calculate accounting | рассчитывать; расчёт; учёт; вычислять, калькулировать; проверять расчёт 经济核算制 система хозрасчёта 队组核算 бригадно-звеньевой хозрасчёт 分群核算 учет по каждому стаду в отдельности 分散核算 децентрализованный учёт 分级核算 бухг. ступенчатый учёт | ||
和谈 | 和談 | hé tán simp trad | peace talks | мирные переговоры | |
5 | 合同 | hé tong simp | (business) contract | 1) контракт, договор; условие 立合同 заключить договор (соглашение) 草合同 проект соглашения, черновой контракт 集体合同 коллективный договор 合同不可分割的一部分 неотъемлемая часть контракта 2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный 合同映射 конгруэнтное отображение | |
核武器 | hé wǔ qì simp | nuclear weapon | ядерное оружие | ||
6 | 和谐 | 和諧 | hé xié simp trad | harmonious harmony (euphemism) to censor | 1) гармонический (о звуках); согласие, гармония; гармонировать 音调和谐 мелодичный; благозвучный 2) жить в дружбе и согласии (о супругах) 3) эвфемизм заблокировать, закрыть (доступ к сайту и т.п.); удалить (из-за щекотливости темы) 和谐网站 заблокировать сайт 你被和谐了 твоё сообщение удалили |
5 | 核心 | hé xīn simp | core nucleus | 1) сердцевина; ядро; центр; суть, сущность 核心力量 основная сила, ядро 处理器核心 комп. ядро процессора 2) основной, главный, важнейший, центральный 核心作用 основная функция, основная роль 核心问题 основная задача/важнейший вопрос | |
5 | 合影 | hé yǐng simp | to take a joint photo group photo | 1) сфотографироваться вместе 合影留念 сняться вместе на память 2) групповая фотография, совместное фото 合影纪念 групповое фото на память 拍合影 делать групповое фото | |
合资 | 合資 | hé zī simp trad | joint venture | объединённый капитал на паях; объединённый (о капиталистическом предприятии) 合资公司 объединённое общество, товарищество на паях | |
5 | 合作 | hé zuò simp | to cooperate to collaborate to work together cooperation | сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный 合作经济 кооперативный сектор (хозяйства) 合作组织 кооперативные организации 合作商店 кооперативный магазин, кооператив 合作小组 кооперативная группа 生产合作 производственное сотрудничество | |
贺电 | 賀電 | hè diàn simp trad | congratulatory telegram | поздравительная телеграмма | |
3 | 黑板 | hēi bǎn simp | blackboard | чёрная доска; классная доска, доска 一块黑板 одна доска | |
黑龙江 | 黑龍江 | Hēi lóng jiāng simp trad | Heilongjiang province (Heilungkiang) in northeast China, abbr. 黑, capital Harbin 哈尔滨 Heilongjiang river forming the border between northeast China and Russia Amur river | 1) Амур, Хэйлунцзян (река) 2) Хэйлунцзян (провинция в КНР) | |
黑龙江省 | 黑龍江省 | Hēi lóng jiāng Shěng simp trad | Heilongjiang Province (Heilungkiang) in northeast China, abbr. 黑, capital Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Ha1 er3 bin1] | Хэйлунцзян (провинция) | |
黑人 | hēi rén simp | black person an illegal | 1) скрывающийся преступник 2) чёрный, негр; негроид 3) незарегистрированный жилец; человек, не имеющий прописки; нелегал | ||
黑体字 | 黑體字 | hēi tǐ zì simp trad | bold letter | жирный шрифт | |
6 | 轰动 | 轟動 | hōng dòng simp trad | to cause a sensation to create a stir in (a place) commotion controversy | 1) вызывать сенсацию, привлекать внимание; фурор; поражать, изумлять 2) приходить в ажиотаж; возбуждаться; давать волю чувствам |
轰炸 | 轟炸 | hōng zhà simp trad | to bomb to bombard | бомбардировать, бомбить; бомбардировка (артиллерийская, воздушная); бомбометание | |
6 | 宏观 | 宏觀 | hóng guān simp trad | macro- macroscopic holistic | 1) физ. макроскопический; визуальный; крупномасштабный 宏观经济 макроэкономика 对市场进行宏观调控 проводить макрорегулирование рынка 2) величественный, грандиозный, внушительный 宏观组织 грандиозная, колоссальная организация 宏观世界 макрокосм, вселенная |
红火 | 紅火 | hóng huǒ simp trad | prosperous | 1) диал. весёлый; праздничный, шумный; весело, оживлённо; по-праздничному 2) процветающий, преуспевающий; удачливый; благополучный, успешный | |
红军 | 紅軍 | Hóng jūn simp trad | Red Army (1928-1937), predecessor of the PLA (Soviet) Red Army (1917-1946) | 1) Красная армия 2) «Красные» (прозвище английского футбольного клуба «Ливерпуль», англ. The Reds) | |
洪涝 | 洪澇 | hóng lào simp trad | flood inundation flooding | наводнение, потоп; половодье; паводок; разлив | |
红旗 | 紅旗 | hóng qí simp trad | red flag | красное знамя, красный флаг 升起五星红旗 поднять пятизвёздочное красное знамя ----- «Хунци», «Красное знамя» (ежемесячник ЦК КПК) | |
红色 | 紅色 | hóng sè simp trad | red (color) revolutionary | 1) красный цвет; красный 红色外套 красная куртка 2) рыжий цвет; рыжий (о волосах) 天生红色头发 натуральные рыжие волосы 3) революционный, перен. красный 红色政权 красная власть | |
6 | 洪水 | hóng shuǐ simp | deluge flood | 1) паводок; половодье; наводнение 洪水演算 расчёт паводка 洪水预报 прогноз паводка 2) паводочные (паводковые) воды 5) воды \[великого\] потопа; Великий потоп 6) водоприток (напр., в туннеле) | |
6 | 宏伟 | 宏偉 | hóng wěi simp trad | grand imposing magnificent | величественный; грандиозный |
弘扬 | 弘揚 | hóng yáng simp trad | to enhance to promote to enrich | развивать (напр. традиции) | |
侯赛因 | 侯賽因 | Hóu sài yīn simp trad | Husain or Hussein (name) Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura Saddam Hussein al Tikriti (1937-2006), dictator of Iraq 1979-2003 | Хусейн (арабское мужское имя) 萨达姆·侯赛因 Саддам Хусейн | |
5 | 猴子 | hóu zi simp | monkey | 1) обезьяна 2) жарг. презр. вьетнамцы | |
后备 | 後備 | hòu bèi simp trad | reserve backup | 1) иметь в резерве (запасе); резервный, запасный; резерв 后备障地 воен. запасная позиция 2) сокр. резервист; ополченец | |
6 | 后顾之忧 | 後顧之憂 | hòu gù zhī yōu simp trad | fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action) worries about the future consequences often in negative expressions, meaning "no worries about anything" | 1) проблемы внутри (дома, организации); проблемы 2) беспокойство (опасение) за свой тыл |
3 | 后来 | 後來 | hòu lái simp trad | afterwards later | 1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем 2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже |
后卫 | 後衛 | hòu wèi simp trad | rear guard backfield fullback | 1) воен. тыловое охранение, арьергард; арьергардный 2) спорт защитник | |
6 | 候选 | 候選 | hòu xuǎn simp trad | candidate (attributive) | 1) ожидать назначения, быть кандидатом (на выборах) 2) кандидатура |
候选人 | 候選人 | hòu xuǎn rén simp trad | candidate | кандидат (на выборах); кандидатура | |
呼和浩特 | Hū hé hào tè simp | Hohhot prefecture-level city, capital of Inner Mongolia autonomous region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4 meng3 gu3 Zi4 zhi4 qu1] | Хух-Хото (городской округ в автономном районе Внутренняя Монголия КНР) | ||
6 | 呼唤 | 呼喚 | hū huàn simp trad | to call out (a name etc) to shout | звать, призывать (к себе); окликать; выкликать (кого-л., что-л.); зов; оклик, окрик; клич |
6 | 忽略 | hū lù:e simp | to neglect to overlook to ignore | 1) не обращать внимания, относиться с пренебрежением; игнорировать, пренебрегать 2) просмотреть (не заметив), упустить из вида; упущение, недосмотр; пропуск (в тексте) | |
5 | 忽然 | hū rán simp | suddenly all of a sudden | 1) вдруг, внезапно, неожиданно 2) мельком; мгновенно | |
呼声 | 呼聲 | hū shēng simp trad | a shout fig. opinion or demand, esp. expressed by a group | крик, зов, призыв, оклик; возглас; голос | |
5 | 忽视 | 忽視 | hū shì simp trad | to neglect to ignore | оставлять без внимания, не замечать; игнорировать, пренебрегать 对顾客忽视 невнимание к покупателям 忽视礼节 пренебрежение правилами приличия 忽视义务 забвение долга |
5 | 呼吸 | hū xī simp | to breathe | 1) дышать; дыхание; респирация; дыхательный, респирационный; респираторный 难以呼吸 трудно дышать 深呼吸 глубокое дыхание 腹式呼吸 брюшное дыхание 呼吸作用 дыхательная функция 呼吸运动 дыхательные движения 外呼吸 внешнее дыхание 胸呼吸 грудное (рёберное) дыхание 人工呼吸 искусственное дыхание 2) время одного вздоха, в мгновение ока | |
6 | 呼啸 | 呼嘯 | hū xiào simp trad | to whistle to scream to whiz | свистеть, визжать; реветь, выть, гудеть; свист, визг; рёв, вой, рокот |
胡锦涛 | 胡錦濤 | Hú Jǐn tāo simp trad | Hu Jintao (1942-), General Secretary of the CCP 2002-2012, president of the PRC 2003-2013 | Ху Цзиньтао (председатель КНР с 2003 по 2013 год) | |
湖北 | Hú běi simp | Hubei Province (Hupeh) in central China, abbr. 鄂[E4], capital Wuhan 武漢|武汉[Wu3 han4] | Хубэй (провинция в КНР) | ||
湖北省 | Hú běi Shěng simp | Hubei Province (Hupeh) in central China, abbr. 鄂[E4], capital Wuhan 武漢|武汉[Wu3 han4] | провинция Хубэй | ||
5 | 蝴蝶 | hú dié simp | butterfly | бабочка 一双蝴蝶 пара бабочек 一只蝴蝶 одна бабочка 一群蝴蝶 стая бабочек | |
湖南 | Hú nán simp | Hunan province in south central China, abbr. 湘, capital Changsha 長沙|长沙[Chang2 sha1] | 1) Хунань (провинция в КНР) 2) Хонам (регион в Южной Корее) | ||
湖南省 | Hú nán Shěng simp | Hunan Province in south central China, abbr. 湘[Xiang1], capital Changsha 長沙|长沙[Chang2 sha1] | провинция Хунань | ||
6 | 湖泊 | hú pō simp | lake | озёра | |
5 | 胡同 | 衚衕 | hú tòng simp trad | lane alley | диал. переулок, проезд, хутун 死胡同 прям., перен. глухой переулок, тупик 串胡同 а) пробираться тесными улочками и переулками, б) ковырять пальцами рук грязь между пальцами ног |
互补 | 互補 | hù bǔ simp trad | complementary to complement each other | взаимодополнение, взаимодополняющий, взаимодополняемый | |
互访 | 互訪 | hù fǎng simp trad | exchange visits | обменяться визитами; обмен визитами | |
互利 | hù lì simp | mutually beneficial | взаимовыгодный, обоюдовыгодный, выгодный для каждой стороны; взаимовыгода | ||
4 | 互联网 | 互聯網 | Hù lián wǎng simp trad | Internet | комп. сеть; Интернет, Всемирная компьютерная сеть 无线互联网 беспроводной выход в Интернет |
4 | 护士 | 護士 | hù shi simp trad | nurse | медицинская сестра (медсестра), медицинский брат (медбрат); санитар\[ка\], сиделка |
4 | 互相 | hù xiāng simp | each other mutually mutual | друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо- 互相作用 взаимодействие 互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание 互相脱节 отрываться друг от друга; диспропорция, ножницы; разлад; разлаживаться 互相尊重 взаимоуважение 互相支持 взаимоподдержка | |
3 | 护照 | 護照 | hù zhào simp trad | passport | 1) паспорт 2) охранная грамота |
互助 | hù zhù simp | to help each other | взаимная помощь, взаимопомощь (особенно в работе); помогать друг другу 互助储金会 касса взаимопомощи 互助条约 пакт (договор) о взаимопомощи | ||
花费 | 花費 | huā fèi simp trad | expense cost to spend (time or money) expenditure | тратить, затрачивать; траты, расходы | |
花卉 | huā huì simp | flowers and plants | цветы и травы (в старинной китайской живописи четвёртая группа сюжетов) 花卉植物 цветочные растения 花卉园艺学 цветоводство, цветочное садоводство | ||
花钱 | 花錢 | huā qián simp trad | to spend money | 1) тратить деньги; потратиться 叫你花钱 \[простите, что\] заставил Вас потратиться 2) монетовидный амулет, амулет в виде старинной монеты | |
5 | 花生 | huā shēng simp | peanut groundnut | 1) бот. арахис подземный (Arachis hypogaea L.), китайский орех 花生剥壳机 арахисообрывочная машина (молотилка) 2) лущёный земляной орех | |
花样 | 花樣 | huā yàng simp trad | pattern way of doing sth trick (sports) fancy-style (as figure skating etc) | 1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный 花样滑冰 фигурное катание (на коньках) 2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный 花样翻新 разнообразие; разнообразить 3) причёска, укладка (женская) 4) уловка, хитрость; проделка, трюк 新花样 новая уловка (хитрость) 5) фасон 时式花样 модный фасон | |
花园 | 花園 | huā yuán simp trad | garden | цветник; сад, парк | |
华北 | 華北 | Huá běi simp trad | North China | Северный Китай 华北地台 Северо-Китайская платформа 华北油田 Северо-Китайский нефтегазоносный бассейн | |
滑冰 | huá bīng simp | to skate skating | кататься на коньках 速度滑冰 спорт скоростной бег на коньках | ||
华东 | 華東 | Huá dōng simp trad | East China | Восточный Китай | |
6 | 华丽 | 華麗 | huá lì simp trad | gorgeous | прекрасный, прелестный; красочный; великолепный, пышный |
滑坡 | huá pō simp | rockslide landslip landslide mudslide fig. slump downturn to decline | 1) обвал, оползень 2) катиться под уклон | ||
6 | 华侨 | 華僑 | Huá qiáo simp trad | overseas Chinese (in a restricted sense) Chinese emigrant who still retains Chinese nationality | хуацяо; китаец, живущий за границей |
华人 | 華人 | Huá rén simp trad | ethnic Chinese person or people | 1) китаец (этнос); этнический китаец 2) китаец, живущий вне Китая | |
华盛顿 | 華盛頓 | Huá shèng dùn simp trad | Washington (name) George Washington (1732-1799), first US president Washington, US State Washington, D.C. (US federal capital) | Вашингтон (имя собственное) | |
滑雪 | huá xuě simp | to ski skiing | кататься на лыжах, кататься по снегу | ||
5 | 华裔 | 華裔 | Huá yì simp trad | ethnic Chinese non-Chinese citizen of Chinese ancestry | 1) этнический китаец (родившийся за границей); китайского происхождения (об иностранце) 2) устар. центральная часть Китая и отдалённые районы |
6 | 化肥 | huà féi simp | fertilizer | химическое удобрение | |
化工 | huà gōng simp | chemical industry, abbr. of 化學工業|化学工业[hua4 xue2 gong1 ye4] chemical engineering, abbr. of 化學工程|化学工程[hua4 xue2 gong1 cheng2] | 1) химическая промышленность, химическая технология; химико-промышленный 2) преобразующая (творческая) деятельность природы | ||
画家 | 畫家 | huà jiā simp trad | painter | художник, живописец | |
化解 | huà jiě simp | to dissolve to resolve (contradictions) to dispel (doubts) to iron out (difficulties) to defuse (conflicts) to neutralize (fears) | 1) устранить, разрешить, нейтрализовать; освободиться (от чего-л.), преодолеть; отвести беду 化解副作用 нейтрализовать побочные действия/явления 化解危机 преодолеть кризис 2) растворить, расплавить, рассеять 3) сбросить груз, раскрепоститься 4) разъяснить, растолковать | ||
画面 | 畫面 | huà miàn simp trad | scene tableau picture image screen (displayed by a computer) (motion picture) frame field of view | 1) изображение, кадр, проекция (на бумаге, экране) 2) комп. графика 3) основа (материал) картины (напр., холст, доска) 4) жив. фактура \[картины\] 5) \[вертикальная\] плоскость перспективного изображения 6) мат. плоскость проекции | |
6 | 化石 | huà shí simp | fossil | 1) окаменелость; окаменение; ископаемые органические остатки 化石孢粉 окаменелые остатки спор и пыльцы 2) в составных терминах также соответствует корню палео-, напр.: 化石植物学 палеоботаника, палеофитология; 化石动物学 палеозоология 3) окаменеть, превратиться в камень 标准化石 геол. руководящие окаменелости (ископаемые) 4) мед. растворять камни ----- Fossil (американская часовая компания) | |
话说 | 話說 | huà shuō simp trad | It is said that ... (at the start of a narrative) to discuss to recount | как гласит история ...; переходя к рассказу ...; и рассказывают ещё, что... (вступительные слова к рассказу) | |
5 | 话题 | 話題 | huà tí simp trad | subject (of a talk or conversation) topic | тема разговора, тема |
6 | 话筒 | 話筒 | huà tǒng simp trad | microphone (telephone) receiver handset | 1) мегафон, переговорная труба, рупор 2) микрофонная трубка; микрофон; телефонная трубка, амбушюр |
5 | 化学 | 化學 | huà xué simp trad | chemistry chemical | 1) химия; химический; химико-, хемо-, химио- 化学武器 химическое оружие 化学毒剂 ядохимикаты, химические отравляющие вещества 化学吸着\[作用\] хемосорбция 心的化学 псих. химия души, установление связей (ассоциаций) между ощущениями и идеями (Дж. Ст. Милль) 2) продукт химического производства; синтетический, искусственный 化学木(纸)浆 целлюлоза |
6 | 化验 | 化驗 | huà yàn simp trad | chemical examination to do a lab test | хим. анализировать, разлагать; химический анализ, лабораторный анализ 化验血 сделать анализ крови 把血交去化验 сдать кровь на анализ |
画展 | 畫展 | huà zhǎn simp trad | art exhibition | см. 绘画展览会 | |
6 | 化妆 | 化妝 | huà zhuāng simp trad | to put on makeup | наносить макияж |
淮河 | Huái Hé simp | Huai River, main river of east China, between the Yellow River 黃河|黄河[Huang2 He2] and the Changjiang 長江|长江[Chang2 Jiang1] | Хуайхэ (река в восточной части Китая) | ||
5 | 怀念 | 懷念 | huái niàn simp trad | to cherish the memory of to think of reminisce | уноситься мыслями к..., вспоминать, поминать; воспоминания; скучать, тосковать, ностальгировать (по ком-л.) |
4 | 怀疑 | 懷疑 | huái yí simp trad | to doubt (sth) to be skeptical of to have one's doubts to harbor suspicions to suspect that | 1) сомневаться, ставить под вопрос, сомнение, недоверие, скептицизм, скептичный, скептический 感到怀疑 испытывать сомнения 2) питать подозрения, подозревать, подозрения, подозрительный |
5 | 怀孕 | 懷孕 | huái yùn simp trad | pregnant to have conceived gestation pregnancy | забеременеть; быть беременной; беременность |
6 | 欢乐 | 歡樂 | huān lè simp trad | gaiety gladness glee merriment pleasure happy joyous gay | радость, веселье; веселиться, радоваться; радостно |
3 | 欢迎 | 歡迎 | huān yíng simp trad | to welcome welcome | 1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать 主人不欢迎这位客人 хозяин не рад этому гостю 2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение |
环保 | 環保 | huán bǎo simp trad | environmental protection environmentally friendly abbr. for 環境保護|环境保护[huan2 jing4 bao3 hu4] | 1) сокр. 环境保护 2) экологически безопасный, не вредящий окружающей среде, природосберегающий | |
6 | 环节 | 環節 | huán jié simp trad | (zoology) segment (of the body of a worm, centipede etc) (fig.) a part of an integrated whole: aspect (of a project), element (of a policy), sector (of the economy), stage (of a process), etc | 1) звено (цепи), пункт, часть 薄弱环节 слабое звено 中心环节 центральное (главное, решающее) звено 2) зоол. метамер, кольцо, членик; сегмент; кольчатый |
3 | 环境 | 環境 | huán jìng simp trad | environment circumstances surroundings ambient | 1) обстановка, положение, обстоятельства, ситуация 2) окружение, среда; окружающая среда 环境卫生 гигиена среды 环境保护 защита окружающей среды 环境污染 загрязнение окружающей среды |
环境污染 | 環境污染 | huán jìng wū rǎn simp trad | environmental pollution | загрязнение окружающей среды | |
6 | 还原 | 還原 | huán yuán simp trad | to restore to the original state to reconstruct (an event) reduction (chemistry) | 1) хим. восстановление, редукция 还原反应 реакция восстановления 2) выздоравливать, поправляться; восстанавливать силы 3) возвращаться к исходному положению 4) воспроизвести |
6 | 缓和 | 緩和 | huǎn hé simp trad | to ease (tension) to alleviate to moderate to allay to make more mild | смягчать, сглаживать, мирно улаживать; разряжать; смягчаться; разряжаться; смягчение; разрядка 他的神情缓和了一些 его настроение несколько смягчилось 缓和法 способ ослабления напряжения, мера смягчения 一时缓和法 полумера, паллиатив |
5 | 缓解 | 緩解 | huǎn jiě simp trad | to bring relief to alleviate (a crisis) to dull (a pain) | 1) смягчить, ослабить; уладить, разрешить (конфликт) 缓解压力 снять стресс 2) мед. ремиссия; успокоение; успокоительный |
缓慢 | 緩慢 | huǎn màn simp trad | slow slow-moving | медлить; откладывать; затягивать; медленный, замедленный, инертный, плавный; геол. вековой 缓慢变质 вековой (замедленный) метаморфизм | |
5 | 幻想 | huàn xiǎng simp | delusion fantasy | 1) иллюзия, химера; фантазия, мечта 2) строить иллюзии; мечтать, фантазировать | |
患有 | huàn yǒu simp | to contract (an illness) to be afflicted with to suffer from | болеть (чем-л.); страдать от (чего-л.) | ||
6 | 患者 | huàn zhě simp | patient sufferer | больной; пациент | |
6 | 荒凉 | 荒涼 | huāng liáng simp trad | desolate | пустынный, безлюдный, необитаемый; заброшенный |
6 | 荒谬 | 荒謬 | huāng miù simp trad | absurd ridiculous | 1) абсурдный, вздорный; несуразный, нелепый; вздор, абсурд, ахинея 2) неверный, ошибочный; ошибочно |
荒山 | huāng shān simp | desert mountain barren hill | лысая, голая гора; дикие, безлюдные горы | ||
6 | 皇帝 | huáng dì simp | emperor | император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние) 土皇帝 местный деспот 小皇帝 избалованный ребёнок | |
3 | 黄河 | 黃河 | Huáng Hé simp trad | Yellow River or Huang He | Хуанхэ (река в Китае) |
6 | 皇后 | huáng hòu simp | empress imperial consort | 1) императрица 皇后号 пароходы «Импресс» (австралийско-канадской линии) 2) дама (в картах) 3) ферзь (в шахматах) | |
5 | 黄金 | 黃金 | huáng jīn simp trad | gold golden (opportunity) prime (time) | золото; золотой 黄金储备 запас золота, золотой запас 黄金时代 золотой век 黄金分割 мат. золотое сечение 黄金条款 эк. золотая оговорка 黄金文书 ист. золотая булла |
5 | 灰尘 | 灰塵 | huī chén simp trad | dust | лёгкая (клубящаяся) пыль; прах |
5 | 恢复 | 恢復 | huī fù simp trad | to reinstate to resume to restore to recover to regain to rehabilitate | 1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление 恢复工程 восстановительные инженерные работы 恢复系数 коэффициент восстановления 恢复邦交 восстановить дипломатические отношения 恢复名誉 реабилитировать; реабилитация 恢复攻击 (перейти в) контрнаступление (с целью вернуть потерянную позицию) 恢复提法 вернуть постановку вопроса 2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно) 恢复常态 восстановить нормальное состояние; прийти в себя |
6 | 辉煌 | 輝煌 | huī huáng simp trad | splendid glorious | блестящий, ослепительный; великолепный; великолепие 历史上辉煌的一页 славная страница истории |
6 | 挥霍 | 揮霍 | huī huò simp trad | to squander money extravagant prodigal free and easy agile | 1) транжирить, проматывать; сорить \[деньгами\] 2) махать, размахивать 3) оживлённо жестикулировать 4) летать вверх и вниз (напр. о мече); мелькать в беспорядке (о насекомых) 5) быстро меняться; изменчивый 6) расходиться, расставаться |
6 | 回报 | 回報 | huí bào simp trad | (in) return reciprocation payback retaliation to report back to reciprocate | 1) отчет, отчитаться 2) вознаграждение; отплатить, отблагодарить 3) отомстить, взять реванш 4) возврат на вложенный капитал, капиталоотдача |
6 | 回避 | 迴避 | huí bì simp trad | variant of 迴避|回避[hui2 bi4] | 1) избегать, уклоняться, удалиться 大家回避一下! Всем удалиться! 2) юр. отвод; заявлять отвод 3) отклонять; отклонение (система превентивного отстранения от должности во избежание злоупотреблений, напр. недопущение к работе в одном месте людей, связанных родством; дин. Цин) |
3 | 回答 | huí dá simp | to reply to answer the answer | отвечать; ответ | |
回到 | huí dào simp | to return to | возвратиться, вернуться (к чему-л.) | ||
6 | 回顾 | 回顧 | huí gù simp trad | to look back to review | 1) оглядываться, смотреть назад, ретроспектива 2) обращаться к прошлому; оглядываться на прошлое; бросать ретроспективный взгляд, вспомнить, оживить в памяти, возвращаться памятью |
回归 | 回歸 | huí guī simp trad | to return to to retreat regression (statistics) | 1) возвращаться, поворачивать обратно; периодически повторяться; периодический 回归函数 уст., мат. периодические функции 2) регрессия | |
回国 | 回國 | huí guó simp trad | to return to one's home country | вернуться на родину | |
回合 | huí hé simp | one of a sequence of contests (or subdivisions of a contest) between the same two opponents round (boxing etc) rally (tennis etc) frame (billiards etc) inning (tennis, soccer etc) rubber or leg round (of negotiations) | 1) раунд, тур 又一回合外交谈判 ещё один раунд дипломатических переговоров 较量了五个回合 поединок длился 5 раундов 2) окружать, опоясывать | ||
回家 | huí jiā simp | to return home | возвращаться домой | ||
回来 | 回來 | huí lai simp trad | to return to come back | 1) вернуться \[сюда\], возвратиться; назад! 2) потом, впоследствии, немного погодя -huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно 拿回来 принести обратно (сюда) | |
回落 | huí luò simp | to fall back to return to low level after a rise (in water level, price etc) | падать; спадать (напр. о ценах, воде) 大幅回落 существенно снизиться | ||
回升 | huí shēng simp | to rise again after a fall to pick up rally (stock market etc) | вновь подняться (повыситься) | ||
6 | 回收 | huí shōu simp | to recycle to reclaim to retrieve to recover to recall (a defective product) | 1) рекуперация, регенерация; регенерировать 综合回收 извлечение сопутствующих компонентов из комплексных (полиметаллических) руд 2) собирать; закупать (утильсырьё) 3) возвращать назад 债务回收 возврат долгов 4) утилизация, переработка (отходов) 回收垃圾 перерабатывать мусор | |
4 | 回忆 | huí yì simp | to recall memories | 1) припоминать, вспоминать 2) воспоминание | |
回族 | Huí zú simp | Hui Islamic ethnic group living across China | хуэй, дунгане (мусульманская народность в Китае) | ||
6 | 毁灭 | 毀滅 | huǐ miè simp trad | to perish to ruin to destroy | 1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение 无价的艺术宝库被毁灭了 сокровищница с произведениями искусства была разграблена 2) известись от горя (во время траура), свести себя в могилу от горя |
6 | 汇报 | 彙報 | huì bào simp trad | to report to give an account of report | 1) сводка (напр. донесений), сводный доклад 2) представлять сводный доклад (сводное донесение), докладывать 他每个星期一都向老板汇报工作 каждый понедельник он докладывает о работе начальнику |
会场 | 會場 | huì chǎng simp trad | meeting place place where people gather | место собраний; место сбора; конференц-зал | |
绘画 | 繪畫 | huì huà simp trad | drawing painting | рисовать; писать красками; картина; живопись 装饰绘画 декоративная живопись | |
汇集 | 彙集 | huì jí simp trad | to collect to compile to converge also written 彙集|汇集[hui4 ji2] | 1) собирать\[ся\], концентрировать\[ся\]; стекаться 2) собрание; сборник | |
汇价 | 匯價 | huì jià simp trad | exchange rate | переводной (валютный, вексельный) курс | |
会见 | 會見 | huì jiàn simp trad | to meet with (sb who is paying a visit) | офиц. встреча, свидание; встретить | |
6 | 贿赂 | 賄賂 | huì lù simp trad | to bribe a bribe | 1) взятка; взяточничество 2) давать взятку, подкупать |
5 | 汇率 | 匯率 | huì lù: simp trad | exchange rate | валютный курс, обменный курс (валюты) |
会谈 | 會談 | huì tán simp trad | talks discussions | офиц. беседа; интервью; переговоры | |
会同 | 會同 | huì tóng simp trad | to handle sth jointly | 1) совместно \[с\], сообща \[с\] 2) ист. ассамблея, приём (чрезвычайный и общий) императором князей | |
6 | 会晤 | 會晤 | huì wù simp trad | to meet meeting conference | увидеться, встретиться; принять; свидание, встреча; приём 最高级会晤 встреча на высшем уровне |
3 | 会议 | 會議 | huì yì simp trad | meeting conference | конференция; заседание, совещание; совет; собрание, сессия; конгресс 部长会议 Совет Министров 小型会议 узкое совещание 会议记录 протокол заседания |
会员 | 會員 | huì yuán simp trad | member | член (союза, общества), участник 接收新会员 принимать новых членов | |
会长 | 會長 | huì zhǎng simp trad | president of a club, committee etc | председатель общества (союза) 副会长 заместитель председателя (напр. общества, союза) | |
5 | 婚礼 | 婚禮 | hūn lǐ simp trad | wedding ceremony wedding | свадьба; свадебный обряд; бракосочетание |
6 | 昏迷 | hūn mí simp | to lose consciousness to be in a coma stupor coma stunned disoriented | 1) быть ослеплённым, заблуждаться 2) находиться в смятении 3) быть в забытьи, в бессознательном состоянии 4) оглушение 5) мед. кома | |
5 | 婚姻 | hūn yīn simp | matrimony wedding marriage | брак, супружество | |
6 | 浑身 | 渾身 | hún shēn simp trad | all over from head to foot | всё тело, с головы до пят 浑身发抖 дрожать всем телом 浑身是胆 быть воплощением храбрости; исполненный отчаянной храбрости |
6 | 混合 | hùn hé simp | to mix to blend hybrid composite | 1) смесь; смешивание; смешиваться, перемешиваться, сливаться; смешанный, комбинированный, комплексный; сборный, синкретный, синкретический 各种颜料混合在一起 все краски перемешались (слились) 混合结构 тех. смешанная конструкция 混合饵料 комбинированный корм (для рыбы) 混合列车 ж.-д. смешанный (товаро-пассажирский) состав 混合煤气 тех. генераторный (букв. комбинированный) газ 混合炼钢 комбинированная плавка стали 混合花粉 смешанная пыльца, смесь пыльцы 混合肥料 с.-х. комбинированное удобрение, компост 2) смешивать, перемешивать; составлять, комбинировать; смешивающий, соединительный, смесительный 把酒和水混合在一起 сболтать (смешать) вместе вино с водой 混合冷凝器 смешивающий конденсатор 混合录音 кино перезапись (букв. соединительная звукозапись) 混合选择\[法\] с.-х. массовый отбор 混合小室 смесительная камера 3) фузия, комплекс; коалиция; смешанный, комплексный, коалиционный 混合裁判 юр. смешанная юрисдикция 混合内阁 полит. коалиционный кабинет 4) смесь; смешение, путаница 两种概念的混合 смешение (путаница) двух разных понятий | |
6 | 混乱 | 混亂 | hùn luàn simp trad | confusion chaos disorder | 1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута 2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение 3) беспорядочный, расстроенный; смутный |
混凝土 | hùn níng tǔ simp | concrete | бетон; бетонный 浇灌混凝土 бетонировать; бетонирование 混凝土桥墩 бетонный бык 粗石混凝土 бутобетон 铁筋混凝土 железобетон 混凝土搅拌机 бетономешалка 混凝土振捣器 бетонный вибратор | ||
4 | 活动 | 活動 | huó dòng simp trad | to exercise to move about to operate to use connections (personal influence) loose shaky active movable activity campaign maneuver behavior | 1) двигаться 站起来活动活动 встать подвигаться 活动筋骨 разминать мышцы 2) активность, деятельность, действие; действовать, проявлять активность; деятельный, активный 政治活动 политическая активность 阴谋活动 заговорщицкая активность 游击队活动 партизанское движение 3) событие, мероприятие 活动组织者 организатор мероприятий 活动策划 план мероприятий 4) акция (в торговой сети) 促销活动 акция по продвижению товара 5) шататься; быть неустойчивым 这个桌子直活动 этот стол всё время шатается 门牙活动了 зуб зашатался 6) подвижный; передвижной, ходовой 他很活动 он очень подвижный 活动模型 подвижная модель 活动桥 передвижной мост 活动部分 ходовая часть 7) гибкий, уступчивый 条文规定得比较活动 закон регулирует вопрос сравнительно гибко 他口气有点儿活动 в тоне его голоса есть некоторая уступка 8) использовать личное влияние, использовать нестандартные (незаконные) средства 替他活动活动 замолвить за него словцо 他为逃避纳税四处活动 он всюду изыскивает средства для ухода от уплаты налогов |
6 | 活力 | huó lì simp | energy vitality vigor vital force | 1) жизненная сила (энергия); живучесть; жизненность; жизненный тонус; жизнеспособность 2) живая сила; витальность; кинетическая энергия | |
4 | 活泼 | 活潑 | huó po simp trad | lively vivacious brisk active (chemistry) reactive | 1) живой; бойкий; подвижный; активно 2) хим. активный 活泼教学 интерактивное образование |
5 | 活跃 | 活躍 | huó yuè simp trad | active lively excited to enliven to brighten up | оживление, активность; оживиться, активизироваться, проявить активность; оживлённый, живой, активный 剧中有许多活跃的动作 в пьесе много динамики 很活跃的生活 полнокровная жизнь 保持活跃 поддерживать активность |
5 | 伙伴 | huǒ bàn simp | partner companion comrade | 1) партнер, товарищ, сотоварищ, компаньон; однокашник, однополчанин; партнерский 2) приказчик | |
火车 | 火車 | huǒ chē simp trad | train | 1) поезд, железнодорожный состав 乘火车 поездом, по железной дороге 坐火车 ехать на поезде 2) * воен. огневая повозка (для поджога противника) 3) будд. огненная колесница (на которой грешников в аду ввергают в огненную яму) | |
2 | 火车站 | 火車站 | huǒ chē zhàn simp trad | train station | 1) вокзал, железнодорожная станция 2) "Вокзальная" (станция метро) |
6 | 火箭 | huǒ jiàn simp | rocket | 1) ракета; ракетный; сокр. ракетный двигатель 远距\[离\]火箭 ракета дальнего действия 火箭武器 ракетное оружие, реактивное вооружение 火箭燃料 ракетное топливо 连载火箭 ракетоноситель 休斯顿火箭 «Хьюстон Рокетс» (баскетбольный клуб) 2) устар. зажигательная стрела 3) жарг. пеги (для велосипеда BMX) | |
火炬 | huǒ jù simp | (flaming) torch | факел 火炬游行 факельное шествие, факельцуг | ||
火星 | huǒ xīng simp | spark | 1) астр. Марс 2) кит. астр. Антарес (αСкорпиона) 3) искра 4) инт. бессмыслица | ||
6 | 火焰 | huǒ yàn simp | blaze flame | пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар 火焰染色 мин. окрашивание пламени 火焰喷射器 огнемёт 革命的火焰 пламя революции, революционный пожар | |
火灾 | 火災 | huǒ zāi simp trad | fire (that burns buildings etc) | пожар; бедствия от огня | |
6 | 货币 | 貨幣 | huò bì simp trad | currency monetary money | деньги; валюта; монета; денежный, монетарный 货币单位 денежная единица 本位货币 основная валюта, валютная единица 通用货币 ходячая монета, монета, находящаяся в обращении 货币资本 денежный капитал 信用货币 акции и векселя (как средство расчета при сделках) 货币工资 денежная заработная плата 货币经济 денежное хозяйство 货币制度 денежная (валютная) система 货币名目论 номиналистическая теория денег 货币战争 эк. валютная война 货币地租 денежная рента 货币环境收紧预期 ожидание ужесточения монетарной среды |
4 | 获得 | 獲得 | huò dé simp trad | to obtain to receive to get | 1) получить, добыть, приобрести; добиться; одержать, занять (какое-л. место); добыча, приобретение 获得胜利 одержать победу 获得显著的成绩 добиться заметных успехов 获得丰收 собрать богатый урожай 2) удалось, получилось |
获得者 | 獲得者 | huò dé zhě simp trad | recipient | приобретатель, получатель (напр. премии, награды), лауреат | |
获奖 | 獲獎 | huò jiǎng simp trad | to win an award | получить премию (награду) 获奖\[金\]者 лауреат | |
获取 | 獲取 | huò qǔ simp trad | to gain to get to acquire | взять, приобрести; получение, приобретение, доступ | |
获胜 | 獲勝 | huò shèng simp trad | victorious to win to triumph | одерживать победу, побеждать; победа | |
货物 | 貨物 | huò wù simp trad | goods commodity merchandise | товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный 货物船 грузовое судно 货物件数 число мест \[багажа, товара\] 货物列车 товарный поезд 货物运单 накладная, фактура 货物戴重 грузоподъёмность 货物描述 опись товара | |
获悉 | 獲悉 | huò xī simp trad | to learn of sth to find out to get news | получить известие; стало известно (кому-л.) | |
5 | 或许 | 或許 | huò xǔ simp trad | perhaps maybe | может быть, возможно, вероятно, пожалуй |
货源 | 貨源 | huò yuán simp trad | supply of goods | 1) товарный поток; товарные ресурсы; поступление товара 2) торг. происхождение товара | |
货运 | 貨運 | huò yùn simp trad | freight transport cargo transported goods | перевозка товаров; товарный (о средствах транспорта) 货运机车 товарный локомотив 货运飞机 транспортный самолёт | |
3 | 或者 | huò zhě simp | or possibly maybe perhaps | 1) или; либо 2) возможно, вероятно, может быть | |
击败 | 擊敗 | jī bài simp trad | to defeat to beat | разбить, нанести поражение | |
5 | 基本 | jī běn simp | basic fundamental main elementary | 1) основной, базовый, коренной, кардинальный; капитальный; элементарный 基本粒子 физ. элементарная частица 基本组织 а) основная (низовая) организация; б) основная ткань 基本单位 а) основная единица (измерения); б) низовая единица (организации) 基本利益 коренные интересы 基本方位 основные румбы компаса (N, S, О, W) 基本定则 мат. основные законы операций 基本投资 капитальные вложения 基本建设 капитальное строительство 基本电荷 физ. элементарный электрический заряд 基本原价 основная цена, себестоимость 2) в основном, главным образом 工程已基本完工 инженерные работы в основном завершены | |
基本法 | jī běn fǎ simp | basic law (constitutional document) | основной закон | ||
基本上 | jī běn shang simp | basically on the whole | в основном, главным образом, по сути | ||
基层 | 基層 | jī céng simp trad | basic level grassroots unit basement layer | 1) основа, фундамент; низовая организация; субстрат; основной; дорожное основание; низовой 基层组织 низовая (первичная) \[парт\]организация 基层干部 работник (кадры) низовой организации; низовые кадры 2) низы, простой народ 走基层,听民声 идти в народ и прислушиваться к простым людям | |
2 | 机场 | 機場 | jī chǎng simp trad | airport airfield (slang) service provider for Shadowsocks or similar software for circumventing Internet censorship | аэродром, аэропорт; аэродромный 机场跑道 взлётно-посадочная полоса |
4 | 基础 | 基礎 | jī chǔ simp trad | base foundation basis underlying | основание, базис, база, основа, фундамент; основной, элементарный; фундаментальный, капитальный 打基础 закладывать базис (фундамент, основу) 经济基础 экономический базис 基础理论 основная теория 基础知识 элементарные знания 基础课程 основной (обязательный) курс (в ВУЗ’е) 基础代谢 физиол. основной обмен \[веществ\] 基础资本 эк. основной капитал 基础尺寸 базовый размер |
基础教育 | 基礎教育 | jī chǔ jiào yù simp trad | elementary education | базовое образование; элементарное образование; фундаментальное образование; всеобщее первоначальное обучение; общее образование | |
2 | 鸡蛋 | 雞蛋 | jī dàn simp trad | (chicken) egg hen's egg | куриное яйцо 熟鸡蛋 вареное яйцо ----- см. 鸡蛋人 |
6 | 基地 | jī dì simp | base (of operations) industrial or military base al-Qaeda | 1) база, основа, фундамент, опорный пункт 军事基地 военная база 2) основной центр, главный район 3) место проживания 4) участок земли под постройкой 5) сокр. вм. 基地组织 | |
机电 | 機電 | jī diàn simp trad | machinery and power-generating equipment electromechanical | 1) механизмы и электроника 2) электромеханический | |
4 | 激动 | jī dòng simp | to move emotionally to stir up (emotions) to excite | 1) разжигать, воспламенять, будоражить; возбуждать; вдохновлять; волновать; стимулировать 2) возбуждаться; взволнованный, потрясённый; потрясение; шок; импульс | |
6 | 机动 | 機動 | jī dòng simp trad | locomotive motorized power-driven adaptable flexible (use, treatment, timing etc) | 1) манёвр, манёвренный, подвижный; маневрирование 机动粮 манёвренный запас зерна 机动鱼雷 маневрирующая торпеда 2) механический, механизированный; моторный 机动两用车 велосипед с мотором, мопед |
机动车 | 機動車 | jī dòng chē simp trad | motor vehicle | механическое транспортное средство, моторное транспортное средство, автомобиль | |
6 | 饥饿 | 飢餓 | jī è simp trad | hunger starvation famine | голодать; голод (бедствие) |
6 | 激发 | 激發 | jī fā simp trad | to arouse to excite | 1) разгорячиться, разволноваться; прийти в возбуждение 2) воодушевлять, давать толчок; разжигать; возбуждение 3) звонкий, резкий 4) прострел, взрывание (в скважине) |
积分 | 積分 | jī fēn simp trad | integral (calculus) accumulated points (in sports, at school etc) total credits earned by student bonus points in a benefit scheme | 1) мат. интеграл; интегральный, интегрировать; интегрирование 积分方程 интегральное уравнение 2) объединение 3) общий балл, суммарная отметка (проставляемая учащемуся ежедневно) 4) накопительный балл | |
积分榜 | 積分榜 | jī fēn bǎng simp trad | table of scores (in exams or sports league) | таблица очков, баллов (спортивная, экзаменационная и т.п.) 俄超积分榜 турнирная таблица РФПЛ | |
6 | 机构 | 機構 | jī gòu simp trad | mechanism structure organization agency institution | 1) механизм, устройство, аппарат 随动机构 сервомеханизм 生物机构学 биомеханика; биомеханический 2) орган, организация, учреждение, аппарат 行政机构 административный аппарат, административные органы |
机关 | 機關 | jī guān simp trad | mechanism gear machine-operated office agency organ organization establishment institution body stratagem scheme intrigue plot trick | 1) орган, организация, аппарат (управления); учреждение; бюро 行政机关 административный орган 总机关 главный (центральный) орган 2) машина, механизм, аппарат; автоматический 摇动水车的机关 водоподъёмный механизм 总机关 главный механизм (в машине) 机关布景 механически передвигающиеся декорации 3) план, замысел 识破机关 разгадать замысел 4) ловушка 这道石门之后机关重重 за этой каменной дверью много ловушек | |
激光 | jī guāng simp | laser | лазер | ||
3 | 机会 | jī huì simp | opportunity chance occasion | удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время 机会均等主义 принцип равных возможностей 给我一个机会 дай мне шанс | |
4 | 积极 | 積極 | jī jí simp trad | active energetic vigorous positive (outlook) proactive | 1) активный, деятельный, действенный; активность; активно 2) положительный, позитивный, конструктивный, созидательный; прогрессивный 积极因素 положительный фактор 积极浪漫主义 лит. прогрессивный романтизм 积极建议 конструктивное предложение 积极平衡 эк. прогрессивное выравнивание (подтягивание отстающих к передовым) |
积极性 | 積極性 | jī jí xìng simp trad | zeal initiative enthusiasm activity | 1) активность, энтузиазм 2) активный, деятельный 积极性休息 активный отдых | |
基建 | jī jiàn simp | capital construction (project) infrastructure | (сокр. вм. 基本建设) капитальное строительство, инфраструктура | ||
6 | 基金 | jī jīn simp | fund | фонд 工资基金 фонд заработной платы | |
基金会 | 基金會 | jī jīn huì simp trad | foundation (institution supported by an endowment) | фонд | |
4 | 积累 | 積累 | jī lěi simp trad | to accumulate accumulation cumulative cumulatively | 1) накапливать, копить, скапливать; умножать; наживать, набираться; накопленный; нажитый; накопление; наращивание; \[целая\] куча 积累词汇量 пополнять словарный запас 积累经验 накапливать опыт 2) эк. накопление (как часть национального дохода) 积累基金 эк. фонд накопления |
6 | 激励 | 激勵 | jī lì simp trad | to encourage to urge motivation incentive | 1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие 2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять 3) эл. возбуждать (ток); возбуждение; возбудительный; возбуждающий 激励线圈 возбуждающая катушка 振荡激励 возбуждение колебаний 4) муз. бустер, boost |
5 | 激烈 | jī liè simp | (of competition or fighting) intense fierce (of pain) acute (of an expression of opinion) impassioned vehement (of a course of action) drastic extreme | 1) бурный, беспокойный; острый, жёсткий, ожесточённый, яростный; разгораться 说话激烈 говорить с горячностью 激烈的口吻 несдержанный тон 争论激烈起来了 спор разгорелся 激烈的竞争 жёсткая конкуренция 气氛激烈 неспокойная атмосфера 2) крайний; экстремистский 激烈分子 крайние (экстремистские) элементы 激烈手段 решительные (крайние) меры | |
6 | 机密 | 機密 | jī mì simp trad | secret classified (information) | секрет, тайна; секретный, конфиденциальный 机密部 секретный (шифровальный) отдел (учреждения) 极机密 совершенно секретно |
5 | 机器 | 機器 | jī qì simp trad | machine | машина, механизм; устройство; машинный, механический 安装机器 установить устройство |
机器人 | 機器人 | jī qì rén simp trad | mechanical person robot android | робот | |
6 | 激情 | jī qíng simp | passion fervor enthusiasm strong emotion | бурное чувство, энтузиазм, воодушевление, порыв; страсть; пафос 创作激情 творческий порыв 激情满怀 полный энтузиазма | |
5 | 肌肉 | jī ròu simp | muscle flesh | 1) мышцы, мускулы; мышечный, мио- 肌肉僵直 мышечное окоченение 肌肉组织 мускульная (мышечная) ткань; мускулатура 肌肉疲劳 мышечная усталость, мышечное утомление 肌肉玉雪 белое, как снег, белоснежное тело 肌肉解剖 миотомия 2) перен. живая ткань (напр. произведения) | |
跻身 | 躋身 | jī shēn simp trad | to rise (in society) | подняться, продвинуться; занять место среди (напр. 10 самых сильных стран) 跻身前十名 попасть в топ-10, войти в первую десятку | |
6 | 机械 | 機械 | jī xiè simp trad | machine machinery mechanical (old) cunning scheming | 1) тех. машина, механизм; механический, машинный; механизированный; инструментальный 钟表的机械 механизм часов 机械工学 технология (машин) 机械零件 детали машин 机械利益(率) механический коэффициент полезного действия 机械农场 с.-х. механизированное хозяйство 2) механистический; автоматический; машинально, непроизвольно; механически, слепо 机械唯物主义 механистический материализм 机械移动 механическое перемещение 机械式地回复 отвечать механически 3) хитрость, ловкость, изворотливость |
机械化 | 機械化 | jī xiè huà simp trad | to mechanize | механизировать; механизация; машинизация; механизированный 全盘机械化 сплошная механизация 综合机械化 комплексная механизация 农业机械化 механизация сельского хозяйства 机械化劳动 механизированный труд 机械化部队 воен. механизированный отряд, механизированные части | |
积压 | 積壓 | jī yā simp trad | to pile up to accumulate without being dealt with | скапливаться; копиться и застаиваться (не находить применения); застоявшийся 商品积压 затоваривание 积压案牍 завал документов и нерешённых дел (у нерадивого чиновника) | |
6 | 基因 | jī yīn simp | gene (loanword) | 1) ген, генный (англ. gene) 2) основная причина, первопричина; базироваться, корениться, иметь свою причину (в чем-л.) | |
基因组 | 基因組 | jī yīn zǔ simp trad | genome | биол. геном; геномный | |
6 | 机遇 | 機遇 | jī yù simp trad | opportunity favorable circumstance stroke of luck | случай, шанс, удобный случай, благоприятная возможность; подходящее время |
激战 | 激戰 | jī zhàn simp trad | to fight fiercely fierce battle | ожесточённый (упорный) бой | |
机制 | 機制 | jī zhì simp trad | machine processed machine made mechanism | 1) механизм (прям. и перен.) 条件反射机制 механизм условного рефлекса 合作机制 механизм сотрудничества 2) машинного изготовления, машинной выработки 机制纸 бумага фабричного производства | |
机组 | 機組 | jī zǔ simp trad | flight crew (on a plane) unit (apparatus) | 1) агрегат, установка 涡轮机组 турбоагрегат 2) экипаж воздушного судна 3) энергоблок | |
6 | 即便 | jí biàn simp | even if even though right away immediately | если даже, пусть даже; даже; допустим----- устар. тут же, немедленно | |
6 | 级别 | 級別 | jí bié simp trad | (military) rank level grade | 1) различие в ранге (разряде, звании) 2) степень; балл, разряд |
6 | 疾病 | jí bìng simp | disease sickness ailment | болезнь; заболевание | |
6 | 极端 | 極端 | jí duān simp trad | extreme | 1) крайность; конец, оконечность; конечный 2) сугубый, крайний, чрезвычайный; чрезвычайно, крайне; архи-, ультра- 极端份子 экстремисты 极端反动 ультрареакционный 极端民权 архидемократия 极端现象 крайность |
5 | 及格 | jí gé simp | to pass an exam or a test to meet a minimum standard | 1) достигать определённого уровня, выдерживать экзамен (испытание), соответствовать (качеству, квалификации), подходить (по мерке), удовлетворять требованиям, набрать проходной балл 及格人员 лицо, удовлетворяющее предъявляемым требованиям 及格分数 проходной балл 2) (отметка) зачёт; удовлетворительно (балл), разг. тройка | |
6 | 急功近利 | jí gōng jìn lì simp | seeking instant benefit (idiom); shortsighted vision, looking only for fast return | думать только о сиюминутных интересах, требовать немедленных результатов | |
5 | 集合 | jí hé simp | to gather to assemble set (math.) | 1) собирать, сосредоточивать; собираться, сосредоточиваться; накапливаться; составной, сложный, собирательный, общий; сосредоточение; сбор 集合名词 лингв. собирательное имя \[существительное\] 集合概念 лог. общее понятие 2) соединение; состав, смесь; соединённый; совместный 集合运动 совместное движение 3) мат. совокупность, множество 集合容度 мера множества | |
集会 | 集會 | jí huì simp trad | to gather assembly meeting | 1) собираться, сходиться 2) собрание, митинг, сходка 集会结社自由 свобода собраний и союзов | |
6 | 即将 | 即將 | jí jiāng simp trad | on the eve of to be about to to be on the verge of | в ближайшем будущем, в скором времени; скоро; вот-вот 即将到来的节日 наступающий праздник |
6 | 急剧 | 急劇 | jí jù simp trad | rapid sudden | стремительный, резкий (напр. о перемене) |
即可 | jí kě simp | equivalent to 就可以 can then (do sth) can immediately (do sth) (do sth) and that will suffice | (равнозначно 就可以) и всё; и достаточно, этого достаточно, чтобы... | ||
吉林 | Jí lín simp | Jilin province (Kirin) in northeast China, abbr. 吉, capital 長春|长春 also Jilin prefecture-level city, Jilin province | Цзилинь, Гирин (провинция и городской округ в КНР) | ||
吉林省 | Jí lín Shěng simp | Jilin Province (Kirin) in northeast China, abbr. 吉, capital Changchun 長春|长春[Chang2 chun1] | провинция Гирин, провинция Цзилинь | ||
5 | 急忙 | jí máng simp | hastily | поспешно, торопливо; спешить; торопиться | |
及其 | jí qí simp | (conjunction linking two nouns) and its ... and their ... and his ... and her ... | и, так же как, а также; заодно и | ||
5 | 极其 | 極其 | jí qí simp trad | extremely | чрезвычайно, крайне 极其重要 офиц. крайне важно, быть в высшей степени важным |
6 | 急切 | jí qiè simp | eager impatient | 1) настоятельный, неотложный; острый; срочно, безотлагательно 我急切想知道 мне поскорее хочется узнать 2) второпях, в спешке, с нетерпением | |
4 | 及时 | 及時 | jí shí simp trad | in time promptly without delay timely | 1) своевременно; вовремя; ко времени, кстати 警察及时赶到 полиция поспела вовремя 2) незамедлительно, тотчас, сразу же, немедленно 要及时处理 нужно своевременно решить проблему |
4 | 即使 | jí shǐ simp | even if even though | пусть даже, если даже, допустим даже 即使 ... 也 ... пусть даже..., всё равно... 即使如此 ... даже если и так, несмотря на это ... | |
5 | 集体 | 集體 | jí tǐ simp trad | collective (decision) joint (effort) a group a team en masse as a group | коллектив, группа; коллективный 集体合同 коллективный договор 集体订户 коллективный подписчик 集体农庄(场) колхоз 集体领导 коллективное руководство |
集体经济 | 集體經濟 | jí tǐ jīng jì simp trad | collective economy | коллективистская экономика | |
6 | 集团 | 集團 | jí tuán simp trad | group bloc corporation conglomerate | 1) группа, группировка, клика; фракция; объединение, блок; концерн, консорциум; корпорация; объединённый 侵略集团 агрессивный блок 犯罪集团 преступная клика 民族集团 этническая группа 煤业集团 угледобывающая корпорация 2) геол. конгломерат |
极为 | 極為 | jí wéi simp trad | extremely exceedingly | очень, чрезвычайно, крайне 极为不同 очень отличаться | |
6 | 极限 | 極限 | jí xiàn simp trad | limit extreme boundary | 1) мат. предел последовательности 2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный 极限容量 предельная ёмкость |
6 | 吉祥 | jí xiáng simp | lucky auspicious propitious | счастливый, благоприятный; счастливая примета, счастливое предзнаменование, доброе предвестие; счастье | |
急需 | jí xū simp | to urgently need urgent need | срочно требуется, крайне необходимый; срочная (настоятельная) нужда (в чем-л.); острая востребованность | ||
集训 | 集訓 | jí xùn simp trad | to train together to practice as a group | 1) сборный комментарий 2) коллективное обучение 3) сокр. учебные сборы; УТС (учебно-тренировочный сбор) | |
6 | 及早 | jí zǎo simp | at the earliest possible time as soon as possible | под утро; спозаранку; пораньше; заранее; пока есть время, пока не поздно; заблаговременно; загодя; как можно скорее | |
6 | 急躁 | jí zào simp | irritable irascible impetuous | 1) возбужденный, взволнованный; торопливый, скоропалительный; нервный 2) торопиться, делать в спешке (что-л.); горячиться 3) спешка, торопливость, поспешность | |
5 | 急诊 | 急診 | jí zhěn simp trad | emergency call emergency (medical) treatment | 1) срочный врачебный осмотр, экстренный визит врача 2) внеочередной приём \[больных\] |
5 | 集中 | jí zhōng simp | to concentrate to centralize to focus centralized concentrated to put together | сосредоточивать, собирать, накапливать, концентрировать; сосредоточение, концентрация, централизация; концентрированный, обобщённый, объединённый, централизованный 精神集中 сосредоточить внимание 集中荷重 тех. сосредоточенная нагрузка 集中供热 централизованное теплоснабжение 集中联锁 ж.-д. централизация | |
集装箱 | 集裝箱 | jí zhuāng xiāng simp trad | container (for shipping) | контейнер | |
集资 | 集資 | jí zī simp trad | to raise money to accumulate funds | сокр. сосредоточение капитала, аккумуляция капитала, концентрация капитала; привлекать денежные средства (путем эмиссии ценных бумаг, долговых расписок и т.п.) | |
济南 | 濟南 | Jǐ nán simp trad | Jinan, subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China | Цзинань (город в провинции Шаньдун, КНР) | |
6 | 给予 | 給予 | jǐ yǔ simp trad | to accord to give to show (respect) | давать (кому-л. что-л.); дарить; даровать (счастье); оказывать (почтение); жаловать, предоставлять, удостаивать |
6 | 继承 | 繼承 | jì chéng simp trad | to inherit to succeed to (the throne etc) to carry on (a tradition etc) | 1) преемствовать; продолжать (чьё-л. дело) 2) юр. наследовать; унаследованный, наследственный; наследство; наследование 继承爵位 наследственный титул |
3 | 记得 | 記得 | jì de simp trad | to remember | помнить, держать в памяти; памятный 第二次世界大战中的许多事情是大家都记得的 всем памятны события второй мировой войны 记不得 никак не запоминается |
6 | 季度 | jì dù simp | quarter of a year season (sports) | квартал, сезон 季度报告 квартальный отчёт 季度票 сезонный билет 季度经济调查 ежеквартальный экономический обзор 季度末 конец квартала 今年第四季度 четвёртый квартал сего года | |
4 | 计划 | 計劃 | jì huà simp trad | plan project program to plan to map out | 1) расчёт, план, программа, проект; замысел; плановый 生产计划 производственный план 七年计划 семилетний план 计划经济 плановое хозяйство, плановая экономика 计划收购 плановые закупки 施工进度计划 план-график производства работ 核计划 ядерная программа 在计划中 в проекте (в планах) 2) намечать, планировать, составлять план, рассчитывать; замышлять, намереваться, собираться 计划工作 планировать работу |
计划经济 | 計劃經濟 | jì huà jīng jì simp trad | planned economy | плановая экономика, плановое хозяйство | |
计划生育 | 計劃生育 | jì huà shēng yù simp trad | family planning | планирование семьи; контроль рождаемости; плановое деторождение | |
纪检 | 紀檢 | jì jiǎn simp trad | disciplinary inspection to inspect another's discipline | юр. дисциплинарное расследование (инспекция, проверка) 搞一下纪检摸底 провести доскональное дисциплинарное расследование | |
3 | 季节 | 季節 | jì jié simp trad | time season period | пора, сезон, время года; сезонный 农忙的季节 пора сельскохозяйственной страды 季节劳动 сезонная рабочая сила; труд по специальности, связанной с сезоном 季节迥游 сезонная миграция \[рыб\] |
6 | 寂静 | 寂靜 | jì jìng simp trad | quiet | 1) полная тишина, спокойствие; молчание; молчаливый; спокойный, тихий, беззвучный 2) будд. отрешённость от мира, уход в нирвану |
6 | 季军 | 季軍 | jì jūn simp trad | third in a race bronze medalist | третье место; бронзовый призёр |
5 | 纪录 | 紀錄 | jì lù simp trad | variant of 記錄|记录[ji4 lu4] (but in Taiwan, not for the verb sense "to record") | 1) рекорд 新纪录 новый рекорд 打破纪录 побить рекорд 纪录保持者 обладатель рекорда; рекордсмен 2) записывать, регистрировать; запись (документ); протокол; послужной список |
5 | 记录 | 記錄 | jì lù simp trad | to record record (written account) note-taker record (in sports etc) | 1) записывать (вносить) в протокол; протоколировать; протокол; реестр, записи, документ; стенограмма; проводка (бухгалтерская) 记录缮本 копия протокола 记入记录 занести в протокол 实验记录 протокол испытаний 2) рекорд (трудовой, спортивный) 打破记录 побить рекорд 3) счёт (игры) 场上记录成为二比一 счёт стал 2:1 4) писать заметки, описывать (напр., в газете); заметки, описание |
5 | 纪律 | 紀律 | jì lù: simp trad | discipline | 1) дисциплина; дисциплинарный 劳动纪律 трудовая дисциплина 纪律处分 дисциплинарное (административное) взыскание 三大纪律 ист. три принципа дисциплины (в 8-й Народной армии: в отношении населения, командира и несения службы) 2) законы, правила |
5 | 寂寞 | jì mò simp | lonely lonesome (of a place) quiet silent | 1) одинокий; уединённый; тихий, безлюдный; тишь; одиночество 2) душевная пустота; скука, скучать; нудный 寂寞无聊 бесконечно скучный; скучно | |
技能 | jì néng simp | technical ability skill | умение, способность, сноровка; мастерство; квалификация; навыки, техника (дела) | ||
5 | 纪念 | 紀念 | jì niàn simp trad | to commemorate to remember | 1) помнить, не забывать (событие) 纪念这一天 помнить этот день 2) в память (о ком-л.); памяти (кого-л.); отмечать годовщину; юбилейный; монументальный 纪念教师节 отмечать день учителя 纪念艺术 монументальное искусство 3) памятная вещь, сувенир 留个纪念 оставить как сувенир 这张照片给你做个纪念吧 эта фотография тебе на память |
纪念碑 | 紀念碑 | jì niàn bēi simp trad | monument | стела; памятник; монумент; кенотаф | |
纪念馆 | 紀念館 | jì niàn guǎn simp trad | memorial hall commemorative museum | мемориальный музей | |
6 | 技巧 | jì qiǎo simp | skill technique | 1) техника, искусство, мастерство, навык; искусный; опытный; совет 2) хитрый, изобретательный; ловкий 3) стар. фехтование, военное искусство; бокс | |
4 | 既然 | jì rán simp | since as this being the case | раз уже, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж... 既然 … 所以 … поскольку... постольку... 既然如此 поскольку оно так; в таком случае 既然知道做错了, 就应当赶快纠正 если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить | |
既是 | jì shì simp | is both ...(and...) since as being the case that | 1) поскольку, коль скоро; раз уж 他既是天亮就动身, 晌午准赶到 поскольку он выезжает на рассвете, то к полудню обязательно прибудет \[на место\] 2) и..., и... (в конструкции 既是…,也是…) | ||
4 | 技术 | 技術 | jì shù simp trad | technology technique skill | техника; специальные знания, искусство, мастерство; технология; технический; в сложных терминах также: технико-; тех- 耕作技术 техника обработки земли 技术革新 техническое новаторство (усовершенствование) 技术革命 техническая революция 技术官僚 технократия 技术经济指标 технико-экономические показатели 技术定额 технорма 技术原则 а) технические принципы (требования); б) воен. боевая выучка (подготовка), техника (искусство) боя, боевая подготовка войск 生产技术关 ключевые технические вопросы производства |
5 | 计算 | 計算 | jì suàn simp trad | to count to calculate to compute | 1) рассчитывать, вычислять; прикидывать; подсчитывать, калькулировать; вычисление, расчёт, подсчёт; выкладки; калькуляция; вычислительный 计算解题装置 счётно-решающее устройство 计算分析机 счётно-аналитическая машина 2) обдумать; продумать 3) строить козни |
计算机 | 計算機 | jì suàn jī simp trad | computer (Tw) calculator | 1) компьютер 麦金塔计算机 компьютер «Макинтош» 可穿戴计算机 носимый (микро)компьютер (напр., встроенный в пряжку ремня) 2) счётная (вычислительная) машина, ЭВМ, вычислитель, счетно-решающее устройство, счетно-решающий механизм 快速电子计算机 быстродействующая электронная вычислительная машина | |
4 | 继续 | 繼續 | jì xù simp trad | to continue to proceed with to go on with | 1) продолжать 2) преемствовать, наследовать 3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный 4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично |
6 | 纪要 | 紀要 | jì yào simp trad | minutes written summary of a meeting | краткое введение, важнейшие сведения, конспект; краткое содержание; протокол 他负责作记录和写会议纪要。 Он отвечает за протокол и написание доклада конференции. |
5 | 记忆 | 記憶 | jì yì simp trad | to remember to recall memory | 1) память, воспоминания 一段记忆 одно воспоминание 视觉记忆 зрительная память 2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический 记忆的方法 мнемонический приём |
6 | 记载 | 記載 | jì zǎi simp trad | to write down to record written account | 1) записывать; запись; сообщение 2) записки; записи 让人感到惊讶的是 ,连 “史记 ”也没有记载兵马俑的事 действительно удивительно, что даже в "Ши цзи" нет записи о терракотовой армии |
4 | 记者 | 記者 | jì zhě simp trad | reporter journalist | журналист, корреспондент, репортёр 记者招待会 пресс-конференция |
4 | 加班 | jiā bān simp | to work overtime | 1) сверхурочная смена 2) работать сверхурочно | |
5 | 嘉宾 | 嘉賓 | jiā bīn simp trad | esteemed guest honored guest guest (on a show) | 1) почётный гость, дорогой гость 2) вм. 麻雀 |
加大 | jiā dà simp | to increase (e.g. one's effort) | увеличивать(ся), прибавлять(ся); вырастать | ||
家电 | 家電 | jiā diàn simp trad | household electric appliance abbr. for 家用電器|家用电器 | бытовые электроприборы, бытовая техника (холодильники, телевизоры и т. п.) 黑色家电 торг. черные (или коричневые) товары (электрооборудование для домашнего хозяйства и отдыха: тостеры, утюги, электрические чайники, телевизоры, радиоприёмники, стереосистемы и т. д.) | |
6 | 加工 | jiā gōng simp | to process processing working (of machinery) | 1) обработка 化学加工 химическая обработка 光整加工 чистовая обработка 加工工业 обрабатывающая промышленность 粗(精)加工 черновая (чистовая) обработка 加过工山芋干儿 прошедший обработку батат 2) обрабатывать | |
加固 | jiā gù simp | to reinforce (a structure) to strengthen | укреплять, армировать 化学加固法凿井 укрепление грунта химическими средствами при бурении | ||
加紧 | 加緊 | jiā jǐn simp trad | to intensify to speed up to step up | усиливать, интенсифицировать, форсировать, натягивать | |
6 | 加剧 | 加劇 | jiā jù simp trad | to intensify to sharpen to accelerate to aggravate to exacerbate to embitter | обострить(ся); усилить(ся); усугубить(ся) |
4 | 家具 | jiā jù simp | furniture | мебель | |
加快 | jiā kuài simp | to accelerate to speed up | 1) ускорять; ускоренный 加快速度 наращивать темпы 加快脚步 прибавлять шаг 2) ускоряться; ускорение | ||
加勒比 | Jiā lè bǐ simp | Caribbean | Карибы, карибский 加勒比地区 Вест-Индия | ||
加盟 | jiā méng simp | to become a member of an alliance or union to align to join participate | 1) вступать в (союз, организацию), присоединиться к (союзу, организации) 加盟曼联 присоединиться к « Манчестер Юнайтед» 2) союзный, входящий в союз (содружество) 加盟共和国 союзная республика 3) вступить во франшизу; работающий по франшизе 如何加盟肯德基店? как открыть ресторан KFC по франшизе? | ||
加拿大 | Jiā ná dà simp | Canada Canadian | Канада | ||
加强 | 加強 | jiā qiáng simp trad | to reinforce to strengthen to increase | 1) усиливать, укреплять 2) усиливаться, укрепляться 3) интенсификация | |
家人 | jiā rén simp | household (one's) family | 1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы 2) \[моя\] жена 3) прислуга, дворня 4) простой люд, народ, рядовые граждане 5) Цзя-жэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние») | ||
加入 | jiā rù simp | to become a member to join to mix into to participate in to add in | 1) вступать, присоединяться 我可以加入你们吗? Я могу присоединиться к вам? 加入俄罗斯 войти в состав России 2) добавлять, вставлять 加入收藏 добавить в избранное | ||
加沙 | Jiā shā simp | Gaza same as 加沙地帶|加沙地带[Jia1 sha1 di4 dai4], the Gaza strip | Газа (Палестина) | ||
加上 | jiā shàng simp | plus to put in to add to add on to add into in addition on top of that | 1) добавлять, прибавлять, накидывать; приплюсовывать 2) добавим, что...; к тому же 又加上 кроме того; вдобавок \[к этому\]; сверх того | ||
加深 | jiā shēn simp | to deepen | 1) углублять, углубляться; углубленный 2) увеличение, усиление 伤害加深 увеличение урона | ||
6 | 家属 | 家屬 | jiā shǔ simp trad | family member (family) dependent | члены семьи, домочадцы, домашние |
加速 | jiā sù simp | to speed up to expedite | ускорять\[ся\]; ускорение; ускоренный; разгон 加速运动 физ. ускоренное движение 等加速\[的\] равномерно-ускоренный 加速摆动 учащать колебания | ||
5 | 家庭 | jiā tíng simp | family household | семья, дом; домашний, фамильный 大家庭 большая семья; перен. содружество 小家庭 маленькая (бездетная) семья, семейка 家庭出身 социальное происхождение \[семьи\] 家庭副业 домашнее подсобное хозяйство (крестьян) 家庭(手)工业 домашнее ремесло, кустарное производство 家庭妇女 домашняя хозяйка 家庭课业 домашнее задание 家庭教育 домашнее воспитание | |
5 | 家务 | 家務 | jiā wù simp trad | household duties housework | 1) домашние дела, домашнее хозяйство 家务劳动 домашние тяготы, семейные заботы 2) предмет домашних споров 闹家务 переживать семейный разлад (ссору), страдать от семейной неурядицы |
5 | 家乡 | 家鄉 | jiā xiāng simp trad | hometown native place | родные края, родина, родной город |
加以 | jiā yǐ simp | in addition moreover (used before a disyllabic verb to indicate that the action of the verb is applied to sth or sb previously mentioned) to apply (restrictions etc) to (sb) to give (support, consideration etc) to (sth) | 1) применять, прилагать; оказывать, подвергать, делать, производить, давать, чинить 加以回答 давать ответ, отвечать (на что-л.) 加以批评 подвергать критике 加以援助 оказывать помощь 加以调查 производить обследование 加以打击 наносить удар 加以注意 обращать внимание (на что-л.) 加以修正 вносить поправку 加以阻挠 чинить препятствия 2) \[если\] прибавить; вдобавок, к тому же | ||
4 | 加油站 | jiā yóu zhàn simp | gas station | заправочная станция, автозаправочная станция (АЗС), разг. заправка | |
6 | 家喻户晓 | 家喻戶曉 | jiā yù hù xiǎo simp trad | understood by everyone (idiom); well known a household name | быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л. деле, известии) |
家园 | 家園 | jiā yuán simp trad | home homeland | 1) дом, родина, семейная обитель, домашний очаг, очаг 2) огород при доме, домашний дворик | |
家长 | 家長 | jiā zhǎng simp trad | head of a household family head patriarch parent or guardian of a child | 1) глава семьи (рода); отец семейства; патриарх 家长里短 диал. повседневные семейные дела; мелкие заботы домашнего устройства (быта) 2) родители; родительский 家长会议 родительское собрание 家长委员会 родительский комитет | |
加之 | jiā zhī simp | moreover in addition to that | добавим к этому, плюс к этому; сверх того, вдобавок | ||
加重 | jiā zhòng simp | to make heavier to emphasize (of an illness etc) to become more serious to aggravate (a bad situation) to increase (a burden, punishment etc) | 1) усугублять, усиливать; отягчать 2) усугубляться, усиливаться; приобретать серьёзный характер 3) акцентировать, подчёркивать; придавать \[большое\] значение 4) утяжелять, утяжеляющий, утяжелитель 水泥浆加重剂 утяжелитель бурового раствора | ||
甲级 | 甲級 | jiǎ jí simp trad | first rate top class excellent | высший сорт, первый класс, класс "А" | |
假冒 | jiǎ mào simp | to impersonate to pose as (someone else) to counterfeit to palm off (a fake as a genuine) | 1) принимать (вид, имя), выдавать себя за..., подделываться под (кого-л.); под видом... 2) подделывать, фальсифицировать; симулировать; подделка, фальшь, фальсификация; симуляция | ||
假冒伪劣 | 假冒偽劣 | jiǎ mào wěi liè simp trad | cheap quality counterfeit (goods) low-quality commodities | подделка, ложный, фальшивый, поддельный | |
5 | 假如 | jiǎ rú simp | if | если; если бы; предположим, что; допустим, что...; положим, что...; при условии, что… 假如人类能发生出翅膀来, 那么…если бы у людей могли вырасти крылья, то... 假如没有汽车, 我们就不能按时赶到工地 если автомобиля нет, то мы не сможем вовремя прибыть на стройку | |
4 | 价格 | 價格 | jià gé simp trad | price | цена 这价格低于成本 эта цена ниже себестоимости |
假日 | jià rì simp | holiday non-working day | выходной день, праздник | ||
5 | 驾驶 | 駕駛 | jià shǐ simp trad | to pilot (ship, airplane etc) to drive | управлять, вести, пилотировать, водить; вождение; пилотирование; управление 自动驾驶 автопилотирование 自动驾驶器(仪) автопилот |
驾驶员 | 駕駛員 | jià shǐ yuán simp trad | pilot driver | 1) пилот, лётчик 2) водитель, шофёр; \[механик-\]водитель | |
5 | 价值 | 價值 | jià zhí simp trad | value worth fig. values (ethical, cultural etc) | 1) эк. стоимость; ценность; цена 价值规律 закон стоимости 价值指标 ценностные (стоимостные) показатели 2) перен. ценность, цена; значение; ценности; ценностный 有价值的 ценный 全人类的价值 общечеловеческие ценности |
5 | 肩膀 | jiān bǎng simp | shoulder | 1) плечо; плечи 端肩膀儿 расправить плечи; приосаниться 拱肩膀 пожимать плечами 2) смелость; риск 他有肩膀 он обладает смелостью 他没有肩膀 он всего боится | |
兼并 | 兼併 | jiān bìng simp trad | to annex to take over to acquire | присоединять, сливать, слияние; проглатывать, аннексировать; аннексированный 兼并之地 аннексированная территория | |
监测 | 監測 | jiān cè simp trad | to monitor | проверять, держать под контролем, контролировать; мониторинг; отслеживание | |
监察 | 監察 | jiān chá simp trad | to supervise to control | 1) контроль; надзор; сдерживание (преступности); контролировать; сдерживать (преступность) 2) осмотр; проверка; инспектирование 监察御史 государственный цензор, контролёр над провинцией (с дин. Сун) 国家监察部 министерство государственного контроля 监察委员会 ревизионная комиссия | |
4 | 坚持 | 堅持 | jiān chí simp trad | to persevere with to persist in to insist on | 1) крепко держать, удерживать 2) твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твёрдый 坚持己论 настаивать (твёрдо стоять) на своём \[мнении\] 坚持己见 настаивать (твёрдо стоять) на своём \[мнении\] 坚持错误 упорствовать в своих ошибках 3) заниматься чем-либо последовательно, регулярно, без пропусков; не прерываться, не прекращать, не бросать 坚持上课 регулярно посещать занятия 坚持锻炼 регулярно заниматься физкультурой |
坚持不懈 | 堅持不懈 | jiān chí bù xiè simp trad | to persevere unremittingly (idiom); to keep going until the end | твёрдый и неустанный; упорный (напр. о борьбе); последовательный; неутомимый; неуклонно, настойчиво, упорно | |
6 | 坚定 | 堅定 | jiān dìng simp trad | firm steady staunch resolute | 1) твёрдый, прочный, крепкий; непоколебимый, решительный; стойкий; непреклонный, бесповоротный; непоколебимо 坚定地前进 уверенно идти вперёд 坚定的革命者 убеждённый революционер 坚定的信念 незыблемая вера 2) упрочивать, укреплять |
坚定不移 | 堅定不移 | jiān dìng bù yí simp trad | unswerving unflinching | непреклонный, непоколебимый, неизменный | |
6 | 监督 | 監督 | jiān dū simp trad | to control to supervise to inspect | 1) наблюдать, контролировать, следить; контроль, наблюдение, надзор 行政监督 административный контроль 检察监督 прокурорский надзор 在他的监督下 под его контролем 2) инспектор, контролёр (напр. в таможне) 3) директор (напр. школы, дин. Цин) 4) рел. пресвитер, надзиратель |
6 | 尖端 | jiān duān simp | sharp pointed end the tip the cusp tip-top most advanced and sophisticated highest peak the best | 1) остриё, острый конец; макушка, шпиль; заострённый 2) новейший; сделанный по последнему слову техники; передовой 3) перен. вершина, высота | |
肩负 | 肩負 | jiān fù simp trad | to shoulder (a burden) to bear to suffer (a disadvantage) | нести на плечах 每个人肩负自己独特的使命 у каждого человека есть своя миссия | |
6 | 坚固 | 堅固 | jiān gù simp trad | firm firmly hard stable | 1) крепкий, прочный; твёрдый; солидный; стойкий 2) укреплять |
监管 | 監管 | jiān guǎn simp trad | to oversee to take charge of to supervise to administer supervisory supervision | 1) содержать под стражей, тюремный надзор 2) контроль и управление, регулирование 加强监管 усиливать контроль 监管障碍 регуляторные препятствия 特别监管 взять на особый контроль | |
5 | 艰巨 | 艱巨 | jiān jù simp trad | arduous terrible (task) very difficult formidable | трудный; многосложный, титанический, грандиозный |
5 | 坚决 | 堅決 | jiān jué simp trad | firm resolute determined | твёрдый, решительный, непреклонный; настойчивый, упорный, непоколебимый; категорический |
监控 | 監控 | jiān kòng simp trad | to monitor | мониторинг и контроль, контроль, наблюдение, мониторинг, отслеживать, наблюдать и контролировать; видеоконтроль, телеконтроль | |
5 | 艰苦 | 艱苦 | jiān kǔ simp trad | difficult hard arduous | 1) мучительный, тяжёлый, трудоёмкий; страдный 2) несчастный; страждущий 3) горести, беды, страдания |
艰苦奋斗 | 艱苦奮鬥 | jiān kǔ fèn dòu simp trad | to struggle arduously | упорно бороться | |
6 | 艰难 | 艱難 | jiān nán simp trad | difficult hard challenging | трудный; тягостный; трудности, лишения; c трудом 行动艰难 двигаться с трудом 艰难岁月 тяжёлое время 生活艰难 жизненные лишения |
5 | 坚强 | 堅強 | jiān qiáng simp trad | staunch strong | 1) крепкий, сильный; твёрдый, упорный 2) укреплять 坚强纪律 укреплять дисциплину; крепкая дисциплина |
6 | 尖锐 | 尖銳 | jiān ruì simp trad | sharp intense penetrating pointed acute (illness) | 1) острый; заострённый; отточенный 尖锐的刀子 острый нож 2) острый, обострённый 尖锐对立 острое противостояние 矛盾尖锐化 обострение противоречий 3) колкий, резкий, нелицеприятный 尖锐批评 жёсткая критика 4) резкий, пронзительный 尖锐的声音 резкий звук |
6 | 坚实 | 堅實 | jiān shí simp trad | firm and substantial solid | 1) твёрдый плод, костянка, орех 2) твёрдый, крепкий; прочный, надёжный; плотный, массивный 坚实基础 прочная основа; прочный фундамент |
6 | 监视 | 監視 | jiān shì simp trad | to monitor to keep a close watch over surveillance | держать под наблюдением (надзором); следить, слежение 监视线 линия наблюдения |
6 | 坚硬 | 堅硬 | jiān yìng simp trad | hard solid | твёрдый, крепкий, твёрдокаменный |
6 | 监狱 | 監獄 | jiān yù simp trad | prison | тюрьма |
5 | 兼职 | 兼職 | jiān zhí simp trad | to hold concurrent posts concurrent job moonlighting | 1) совмещать должности; подрабатывать 2) должность, занимаемая по совместительству |
6 | 剪彩 | jiǎn cǎi simp | to cut the ribbon (at a launching or opening ceremony) | разрезать ленту, перерезать ленточку, открывать (церемония при открытии выставки и т.п.) | |
检测 | 檢測 | jiǎn cè simp trad | to detect to test detection sensing | обнаруживать, выявлять, проверять и измерять, контролировать, контрольно-измерительный; контроль 检测到不允许的词 обнаружено недопустимое слово 进行检测 проводить проверку | |
3 | 检查 | 檢查 | jiǎn chá simp trad | inspection to examine to inspect | 1) проверять, контролировать; диагностировать; осматривать, инспектировать; ревизовать; цензуровать; проверка, контроль, диагностика, смотр, досмотр, осмотр, обследование; цензура; ревизия, инспектирование, освидетельствование 公共检查 общественный контроль 尸体检查 осмотр (освидетельствование) трупа 检查身体 \[производить\] медицинский осмотр: медицинское освидетельствование 检查邮电 перлюстрировать; цензуровать письма и телеграммы 检查制度 инспекция 检查用尺 поверочная линейка 检查仪表 контрольные приборы 检查委员会 ревизионная комиссия 2) самокритика |
检察 | 檢察 | jiǎn chá simp trad | to inspect (law) to prosecute to investigate | 1) юр. производить следствие; осуществлять прокурорский надзор; следить за точным исполнением законов; следственный; прокурорский 检察制度 система (институт) прокурорского надзора 检察机关 органы прокуратуры 检察机构 структура прокуратуры, органы прокурорского надзора 检察委员会 коллегия прокуратуры 2) -инспектировать, ревизовать; освидетельствовать; осуществлять цензуру 检察信(邮)件 цензуровать почтовую корреспонденцию; цензура переписки 3) рассматривать, разбирать (напр. военную тактическую задачу) | |
检察院 | 檢察院 | jiǎn chá yuàn simp trad | prosecutor's office procuratorate | прокуратура 最高人民检察院 Верховная народная прокуратура | |
减产 | 減產 | jiǎn chǎn simp trad | to produce less to reduce output lower yield | снизить производство, снизить урожайность; \[нанести\] ущерб урожайности | |
简称 | 簡稱 | jiǎn chēng simp trad | to be abbreviated to abbreviation short form | сокращённое (краткое) название; аббревиатура | |
3 | 简单 | 簡單 | jiǎn dān simp trad | simple not complicated | 1) простой, лёгкий 简单的工作 простая работа 说比做简单 легко сказать, сложно сделать 事情没那么简单 всё не так просто 2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием) 这个人不简单 он не так прост 真不简单 как необычно 3) небрежный, неточный 简单从事 небрежное выполнение 他做事向来简单 он всегда небрежно работает |
4 | 减肥 | 減肥 | jiǎn féi simp trad | to lose weight | худеть; похудение; снижение веса 减肥热 мода на похудение |
6 | 简化 | 簡化 | jiǎn huà simp trad | to simplify | упрощать; упрощение; упрощённый 简化汉字 а) упрощать иероглифы; б) упрощённые иероглифы |
5 | 简历 | 簡歷 | jiǎn lì simp trad | curriculum vitae (CV) résumé biographical notes | краткая биография, резюме 投简历 рассылать резюме |
6 | 简陋 | 簡陋 | jiǎn lòu simp trad | simple and crude | примитивный; элементарный; убогий (о жилище) 屋内非常简陋 комната обставлена чрезвычайно скромно |
减免 | 減免 | jiǎn miǎn simp trad | to reduce or waive (taxes, punishment, rent, tuition etc) | снижать, уменьшать, освобождать (от налога, долга, платежа) | |
柬埔寨 | Jiǎn pǔ zhài simp | Cambodia | Камбоджа, Кампучия | ||
减轻 | 減輕 | jiǎn qīng simp trad | to lighten to ease to alleviate | облегчить, смягчить; уменьшить; ослабить; убавить, облегчение; светлеть, посветлеть; уменьшать вес; облегчённый | |
4 | 减少 | jiǎn shǎo simp | to lessen to decrease to reduce to lower | уменьшать, убавлять, сокращать; редукция, уменьшение; убывающий 减少函数 мат. убывающая функция 减少费用 сокращать расходы | |
6 | 检讨 | 檢討 | jiǎn tǎo simp trad | to examine or inspect self-criticism review | 1) самокритика; выступать с самокритикой, критиковать себя 2) проверять; просматривать; критиковать; пересматривать; разбор; разыскания, изыскания (научные); дискуссия (на какую-л. тему); критика; критический обзор; изучение (какого-л.) вопроса 3) контролёр, инспектор (с дин. Сун) 4) ист. историограф при Ханьлиньской академии (с дин. Сун) |
简讯 | 簡訊 | jiǎn xùn simp trad | newsletter the news in brief (Tw) SMS message | 1) заметка 报纸上的简讯 заметка в газете 2) короткая новость 3) тайв., см. 短信 | |
6 | 检验 | 檢驗 | jiǎn yàn simp trad | to inspect to examine to test | осматривать, проверять; контролировать; испытывать; освидетельствовать; расследовать; осмотр, проверка; экспертиза, инспекция; исследование; освидетельствование; анализ 产(商)品检验 бракераж 检验\[用\]指示器 тех. показывающий контрольно-измерительный прибор 检验用测试仪表 тех. контрольно-измерительный прибор 检验度量仪器 тех. контрольно-измерительный инструмент |
6 | 简要 | 簡要 | jiǎn yào simp trad | concise brief | 1) резюме; обзор, очерк; основные черты; сокращённый, сжатый; конкретный 2) коротко, вкратце 简要介绍 вкратце ознакомить |
检疫 | 檢疫 | jiǎn yì simp trad | quarantine | карантинный надзор; карантин; карантинный 检疫基层站 первичная карантинная станция 检疫证明书 карантинное свидетельство 检疫锚地 карантинная якорная стоянка 检疫期限 срок карантина 检疫病院 карантинный госпиталь | |
减灾 | 減災 | jiǎn zāi simp trad | to take measures to mitigate the impact of disasters (including prevention, preparation, and support for stricken communities) | уменьшать ущерб от стихийных бедствий | |
5 | 简直 | 簡直 | jiǎn zhí simp trad | simply at all practically | попросту, прямо-таки, просто-напросто, прямо говоря |
6 | 见义勇为 | 見義勇為 | jiàn yì yǒng wéi simp trad | to see what is right and act courageously (idiom, from Analects); to stand up bravely for the truth acting heroically in a just cause | 1) самоотверженный, отважный, героический 2) броситься на помощь |
6 | 鉴别 | 鑒別 | jiàn bié simp trad | to differentiate to distinguish | 1) отличать; разбираться (в чем-л.); правильно определять, давать оценку 2) дифференцировать; дифференциальный 鉴别染色 дифференциальное окрашивание 3) распознавать; распознание 红外鉴别 инфракрасное распознание |
建材 | jiàn cái simp | building materials | строительные материалы | ||
建成 | jiàn chéng simp | to establish to build | 1) образоваться, быть построенным (созданным) 2) построить, завершить \[строительство\], создать | ||
见到 | 見到 | jiàn dào simp trad | to see | 1) лично увидеть (узреть) 2) усмотреть, самому понять, постигнуть | |
6 | 间谍 | 間諜 | jiàn dié simp trad | spy | шпион, лазутчик, тайный агент, крот; шпионский 桃色间谍 женщина-агент, шпионка 间谍头子 глава группы секретных агентов; резидент |
6 | 鉴定 | 鑒定 | jiàn dìng simp trad | to appraise to identify to evaluate | 1) оценивать; определять, устанавливать (напр. подлинность); определение; оценка 2) производить экспертизу; экспертиза 3) характеризовать, давать характеристику; характеристика, аттестация 鉴定委员会 аттестационная комиссия |
6 | 间隔 | 間隔 | jiàn gé simp trad | gap interval compartment to divide to separate to leave a gap of (two weeks, three meters etc) | интервал, промежуток; расстояние; смещение; отделять(ся); отрыв, ячейка 间隔作用 действие на расстоянии 发车间隔 интервал отправления |
建国 | 建國 | jiàn guó simp trad | to found a country nation-building the foundation of PRC by Mao Zedong in 1949 | 1) основать (образовать) государство; строительство государства; государственное строительство 建国方略 «План строительства государства» (произведение Сунь Ят-сена, основа программы гоминьдана) 建国大纲 ист. «Тезисы по строительству государства» (произведение Сунь Ят-сена, основа программы гоминьдана) 民主建国会 Ассоциация демократического строительства Китая (демократическая партия, представляющая торгово-промышленныекруги и некоторые слои буржуазной интеллигенции ― 1957) 2) ист. основать вассальное княжество; возвести в феодальный ранг князя, пожаловать уделом | |
建交 | jiàn jiāo simp | to establish diplomatic relations | устанавливать \[дипломатические\] отношения | ||
6 | 间接 | 間接 | jiàn jiē simp trad | indirect | 1) непрямой, косвенный; раздельный, промежуточный, побочный; опосредствованный; косвенно, опосредствованно 间接经验 косвенный (опосредствованный) опыт 间接推理 психол. опосредствованное (косвенное) умозаключение 间接行动 косвенное, опосредствованное действие 间接补语 грам. косвенное дополнение 间接选举 косвенные выборы 2) посреднический; комиссионный; через посредника 间接贸易 комиссионная торговля |
6 | 见解 | 見解 | jiàn jiě simp trad | opinion view understanding | 1) взгляды, воззрения; точка зрения; мнение, концепция; трактовка 持不同见解 придерживаться разных взглядов 2) понять, усвоить (напр. принцип, устройство) 你这个方法我见解了 я понял твой метод |
3 | 健康 | jiàn kāng simp | health healthy | 1) здоровье, крепость (физическая); здоровый 祝您身体健康 желаю Вам доброго здоровья 健康证 \[明\]书 свидетельство о здоровье 有害的健康 вредный для здоровья 心里健康 психическое здоровье 2) надежный 设备健康运行 надежное функционирование оборудования | |
5 | 建立 | jiàn lì simp | to establish to set up to found | 1) учреждать, основывать, образовывать, создавать; учреждение, основание, создание 建立工作上的条件 создавать условия для работы 2) воздвигать, ставить, устанавливать 建立纪念碑 воздвигнуть памятник 建立代表处 открывать представительство 建立外交关系 установить дипломатические отношения 建立民国 установление Республики (1912 г.) 3) (в конструкции с 在) быть основанным на (чем-либо) 你的论证建立在一套有问题的假设上 твой аргумент основан на спорном предположении 他们的社会建立在信仰上帝的基础上 их общество основано на вере в бога 但那都是建立在假象上的 это все основано на иллюзии | |
3 | 见面 | 見面 | jiàn miàn simp trad | to meet to see each other | увидеться, встретиться 我和他只见过一次面 мы с ним виделись только один раз |
5 | 键盘 | 鍵盤 | jiàn pán simp trad | keyboard | клавиатура (компьютера), кнопочная панель |
6 | 健全 | jiàn quán simp | robust sound | 1) здоровый, крепкий; здоровье; оздоровить; укрепить 健全的批评 здоровая критика 2) здравый, толковый, рассудительный 健全的头脑 здравый ум | |
5 | 建设 | 建設 | jiàn shè simp trad | to build to construct construction constructive | 1) строить, созидать; создание, созидание; конструктивный 出建设性的意见 сделать конструктивное предложение 建设共产主义 строить коммунизм 社会主义建设 социалистическое строительство 2) строить, сооружать; стройка, строительство; строительный 建设工程 строительные работы; стройка 建设项目 строительный объект 建设预算 смета на \[капитальное\] строительство 建设委员会 строительный комитет 建设大军 армия строителей |
建设性 | 建設性 | jiàn shè xìng simp trad | constructive constructiveness | конструктивный характер, конструктивность; конструктивный 建设性的建议 конструктивное предложение | |
5 | 健身 | jiàn shēn simp | to exercise to keep fit to work out physical exercise | гимнастика, бодибилдинг, фитнес; следить за здоровьем, укреплять здоровье | |
6 | 践踏 | 踐踏 | jiàn tà simp trad | to trample | давить ногой, топтать, затоптать; обр. попирать, подавлять, давить |
6 | 舰艇 | 艦艇 | jiàn tǐng simp trad | warship naval vessel | воен. корабли |
6 | 见闻 | 見聞 | jiàn wén simp trad | what one has seen and heard knowledge one's experience | 1) видеть и слышать, кругозор и наслышанность 2) опытность, кругозор, осведомлённость, эрудированность 见闻所限 то, чем ограничивается (чей-л.) кругозор; быть ограниченным своим кругозором 广见闻 а) широкая осведомлённость (эрудиция); б) расширить свой кругозор |
4 | 建议 | 建議 | jiàn yì simp trad | to propose to suggest to recommend proposal suggestion recommendation | предлагать, вносить предложение; представлять свои соображения, рекомендовать; советовать; предложение; совет, рекомендация 建议中央 войти с предложением в ЦК 建议他到广州工作 предложить ему переехать в Гуанчжоу работать |
6 | 鉴于 | 鑒於 | jiàn yú simp trad | in view of seeing that considering whereas | принимая во внимание; ввиду того, что; учитывая, исходя (из чего-л.); подразумевая; основываясь (на чем-л.), на основании (чего-л.), в связи с |
建造 | jiàn zào simp | to construct to build | 1) строить, сооружать; строительство, сооружение 2) геол. формация 含铁建造 железорудная формация 3) геол. постройка 礁建造 рифовая постройка | ||
江泽民 | 江澤民 | Jiāng Zé mín simp trad | Jiang Zemin (1926-), politician, president of PRC 1993-2003 | Цзян Цзэминь (председатель КНР с 1993 по 2003 год) | |
6 | 将近 | 將近 | jiāng jìn simp trad | almost nearly close to | 1) близиться, вот-вот минует, скоро уже; в ближайшее время 2) приближаться к; почти, около, приблизительно |
僵局 | jiāng jú simp | impasse deadlock | тупик, безвыходное положение; мёртвая точка 势成僵局 зайти в тупик 摆脱僵局 выйти из тупика (сдвинуться с мертвой точки) | ||
6 | 将军 | 將軍 | jiāng jūn simp trad | general high-ranking military officer to check or checkmate fig. to embarrass to challenge to put sb on the spot | 1) генерал 2) полководец, командующий 3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона 挂印将军 командующий войсками пограничного округа (дин. Мин) Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 镇国将军 владетельный полководец государства (IX степень) 辅国将军 полководец-Опора Государства (X степень) 奉国将军 полководец-Поддержка Государства (XI степень) 奉恩将军 жалованный полководец (XII степень) 4) уст. артиллерия 5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.) 6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека) 将他一军 а) объявить ему шах; б) насесть на него, припереть его к стене 7) ист. сёгун (Япония) |
4 | 将来 | 將來 | jiāng lái simp trad | in the future future the future | 1) будущий; в будущем 2) будущее, будущность 幸福的将来 счастливое будущее |
江南 | Jiāng nán simp | south of Changjiang or Yangtze river south of the lower reaches of Changjiang often refers to south Jiangsu, south Anhui and north Zhejiang provinces a province during Qing times in literature, refers to the sunny south Gangnam (district in Seoul, South Korea) | 1) Цзяннань; заречье, правобережье реки Янцзы 2) см. 江南区 | ||
江苏 | 江蘇 | Jiāng sū simp trad | Jiangsu province (Kiangsu) in southeast China, abbr. 蘇|苏, capital Nanjing 南京 | Цзянсу (провинция в КНР) | |
江苏省 | 江蘇省 | Jiāng sū Shěng simp trad | Jiangsu Province (Kiangsu) in southeast China, abbr. 蘇|苏[Su1], capital Nanjing 南京[Nan2 jing1] | провинция Цзянсу | |
江西 | Jiāng xī simp | Jiangxi province (Kiangsi) in southeast China, abbr. 赣, capital Nanchang 南昌 | 1) Цзянси (провинция в КНР) 2) Кансо (уезд в КНДР) 3) Кансо (округ в Сеуле и Пусане, Южная Корея) | ||
江西省 | Jiāng xī Shěng simp | Jiangxi Province (Kiangsi) in southeast China, abbr. 贛|赣[Gan4], capital Nanchang 南昌[Nan2 chang1] | провинция Цзянси (КНР) | ||
将要 | 將要 | jiāng yào simp trad | will shall to be going to | в будущем; вот-вот; употребляется для обозначения намерения или будущего времени 他们将要结婚 они собираются пожениться; они поженятся 你将要生病 ты захвораешь? | |
讲话 | 講話 | jiǎng huà simp trad | a speech to speak to talk to address | 1) разговор, беседа; разговаривать, беседовать; говорить, высказывать (что-л.) 2) речь, слово, выступление; доклад; лекция; читать лекцию 3) популярный (общедоступный) курс (очерк) | |
4 | 奖金 | 獎金 | jiǎng jīn simp trad | premium award money bonus | приз, премия (денежная), бонус, денежная награда, премиальные |
5 | 讲究 | 講究 | jiǎng jiu simp trad | to pay particular attention to carefully selected for quality tastefully chosen | 1) серьёзно относиться, серьезно подходить (к чему-л.); изыскивать способы к улучшению 工作要讲究实际效果 работа должна быть ориентирована на практические результаты 2) разбираться, понимать толк, быть знатоком; ценить, быть ценителем; обращать особое внимание, гнаться за; разборчивость; разборчивый, знающий толк, следить (напр., за внешностью, одеждой) 有点儿讲究 кое в чём разбираться 3) хорошо приспособленный, комфортабельный; \[сделанный\] со вкусом; элегантный, изысканный 极讲究的服装 изысканный наряд 4) разбирать; критиковать; осуждать 5) интерес, смысл, вкус 有讲究 иметь смысл, быть значимым, быть интересным (примечательным) |
6 | 奖励 | 獎勵 | jiǎng lì simp trad | to reward reward (as encouragement) | 1) поощрять, стимулировать; одобрять; поощрение 2) награждать, премировать; отмечать; объявлять благодарность; награждение; премия; награда |
奖牌 | 獎牌 | jiǎng pái simp trad | medal (awarded as a prize) | медаль | |
奖章 | 獎章 | jiǎng zhāng simp trad | medal | 1) медаль 2) знак отличия; награда | |
5 | 讲座 | 講座 | jiǎng zuò simp trad | a course of lectures | 1) кафедра, трибуна 2) кафедра (в вузе); лекторство; профессура 3) курс (цикл) лекций |
4 | 降低 | jiàng dī simp | to reduce to lower to bring down | 1) снизиться, понизиться; пониженный, сниженный; снижение, понижение 2) снижать, понижать; понижающий | |
6 | 降临 | 降臨 | jiàng lín simp trad | to descend to arrive to come | 1) нисходить, спускаться; посещать 夜幕降临了 опустился покров ночи 2) рел. пришествие, сошествие (на землю) 3) надвигаться, наступать (о событии) 幸福才会降临全世界 только тогда может наступить счастье на земле (во всём мире) |
4 | 降落 | jiàng luò simp | to descend to land | 1) спускаться, падать 2) посадка, приземление; снижение; приземляться, садиться, снижаться; посадочный 降落速度 посадочная скорость 轻缓降落 мягкая посадка 降落! в посадку! 3) каскад (цирковой приём) 4) понижение | |
5 | 酱油 | 醬油 | jiàng yóu simp trad | soy sauce | соевый соус |
降雨 | jiàng yǔ simp | precipitation rainfall | 1) осадки; ниспосылать дождь; выпал дождь; идёт дождь 2) ниспосланный (выпавший) дождь | ||
4 | 骄傲 | 驕傲 | jiāo ào simp trad | pride arrogance conceited proud of sth | 1) надменный, заносчивый, высокомерный; зазнаваться 骄傲自大 зазнаваться и самовозвеличиваться 2) гордый, горделивый; гордость; гордиться 民族的骄傲 гордость нации |
6 | 交叉 | jiāo chā simp | to cross to intersect to overlap | 1) пересекать, перекрещиваться; скрестить (руки); пересечение, скрещение; перекрёсток; перекрёстный; крестообразно 铁路交叉 железнодорожный переезд 远引交叉 перекрёсток с дальним объездом 交叉学科 междисциплинарные науки 2) биол. хиазм, хиазма 假交叉 ложная хиазма, псевдохиазма 3) неодинаковый, разноречивый 交叉意 неодинаковые (противоречивые) мнения 4) параллельный, совместный 交叉作业 параллельное ведение работ | |
6 | 交代 | jiāo dài simp | to hand over to explain to make clear to brief (sb) to account for to justify oneself to confess (coll.) to finish | 1) передавать \[дела\]; сменяться (напр. на посту); подменять, сменять (напр. дежурного) 2) повелевать; приказывать, поручать 3) объяснять, разъяснять, пояснять; сделать признание; пояснение 交代问题 разъяснить вопрос 4) * сдавать (выполнять) задание; завершать, заканчивать; подводить окончательную черту 5) знакомство, общение 打交代 поддерживать знакомство, водиться 6) геол. метасоматит, метасоматоз, метасоматизм; метасоматический 交代矿床 (藏) метасоматические отложения | |
6 | 焦点 | 焦點 | jiāo diǎn simp trad | focus focal point | 1) физ., мат. фокус; фокусный, фокальный 主焦点 главный фокус 合焦点 собирать в фокусе 焦点距离 физ. фокусное расстояние 焦点直线 фокальная линия 2) суть; центр; гвоздь (вопроса); важный пункт 3) техн. фокусное пятно 4) мед. очаг |
交锋 | 交鋒 | jiāo fēng simp trad | to cross swords to have a confrontation (with sb) | скрестить оружие; пустить в ход оружие; вступить в бой; сражаться, биться; состязаться, мериться силами; схватиться; схватка; бой, сражение, битва | |
交付 | jiāo fù simp | to hand over to deliver | передавать, посылать (товары) на консигнацию, вручать; сдавать (напр. товар); вносить, платить (деньги); оплачивать (напр. счёт) 当场交付 доставка (вручение) на месте | ||
交给 | 交給 | jiāo gěi simp trad | to give to deliver to hand over | передавать, вручать; вносить | |
5 | 交换 | 交換 | jiāo huàn simp trad | to exchange to swap to switch (telecom) commutative (math) to commute | 1) эк. меняться (напр. товарами); вести обмен; обмен; меновой; обменный 交换经济 эк. меновое хозяйство 交换关系 эк. меновые отношения 交换手段 средство обмена 交换方法 способ обмена, вид меновых отношений 2) сообщаться; обмениваться (напр. мыслями) 交换文件 обмениваться документами 交换意见 обмениваться мнениями; обмен мнений 3) сменять (напр. износившуюся деталь); сменный 交换齿轮 тех. сменная шестерня 4) мат. перестановка 5) эл. коммутация 6) хим. обмен 交换反应 реакция обмена |
交换机 | 交換機 | jiāo huàn jī simp trad | switch (telecommunications) | коммутатор, хаб, кросс, коммутационное устройство, кроссировочное устройство | |
6 | 焦急 | jiāo jí simp | anxiety anxious | не находить себе места, беспокоиться, томиться; взволнованный | |
交接 | jiāo jiē simp | (of two things) to come into contact to meet to hand over to to take over from to associate with to have friendly relations with to have sexual intercourse | 1) соприкасаться, входить в контакт; скрещиваться; соприкосновение; сталкиваться; стык 兵未交接 оружие не было ещё скрещено 2) поддерживать отношения, общаться, встречаться; общение, отношения, знакомство, связь 3) вступать в связь, совокупляться, совершать половой акт; совокупление, копуляция 4) сдавать и принимать (дела) 5) граничить 东部同俄罗斯交接 Восточная часть граничит с Россией 6) приемо-сдаточный | ||
交警 | jiāo jǐng simp | traffic police abbr. for 交通警察 | сокр. 交通警 | ||
4 | 交流 | jiāo liú simp | to exchange exchange communication interaction to have social contact (with sb) | 1) связь, контакт; общение, общаться; коммуникация; взаимодействие 文化交流 культурные связи (контакты) 2) обмен, обмениваться 交流意见 обмениваться мнениями 交流经验 обмениваться опытом 3) сообщаться; сливаться (напр., о реках) 4) эл. переменный ток 交流电 переменный ток 交流二 (三, 四) 极管 диод (триод, тетрод) 交流发电机 альтернатор, генератор (динамо-машина) переменного тока 交流电弧 вольтова дуга переменного тока | |
4 | 郊区 | 郊區 | jiāo qū simp trad | suburban district outskirts suburbs | 1) пригород; пригородные (загородные) районы; предместье 2) Цзяоцюй (район в городском округе Тунлин провинции Аньхой КНР) |
6 | 交涉 | jiāo shè simp | to negotiate (with) to have dealings (with) | 1) вести переговоры, обсуждать; переговоры 2) касаться, иметь отношение (связь); быть в связи; отношение, касательство | |
交谈 | 交談 | jiāo tán simp trad | to discuss to converse chat discussion | беседовать; разговаривать; завязывать беседу, заговаривать; собеседование, беседа | |
4 | 交通 | jiāo tōng simp | to be connected traffic transportation communications liaison | 1) связь, сношения; сообщение; пути сообщения, коммуникации, транспорт; движение (напр. по железной дороге) 交通工具 средство сообщения (связи) 交通大学 институт связи 交通银行 ист. Банк путей сообщения (в Пекине) 交通管制 регулирование движения транспорта 2) связной 3) иметь сношения (связь), общаться | |
交通部 | Jiāo tōng bù simp | Ministry of Transport Transport Department | министерство транспорта | ||
5 | 交往 | jiāo wǎng simp | to associate (with) to have contact (with) to hang out (with) to date (interpersonal) relationship association contact | общаться, поддерживать знакомство, поддерживать связь; встречаться, быть в отношениях 我跟他没有什么交往,所以不了解他的性格 я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер | |
教学 | 教學 | jiào xué simp trad | to teach teaching and learning education | 1) jiàoxué преподавание (обучение) и учёба (восприятие); обучение, учебное дело; учебный процесс 混合教学 смешанное преподавание предметов (без деления на факультеты) 教学大纲 учебная программа 2) jiāoxué преподавать, учить | |
6 | 交易 | jiāo yì simp | (business) transaction business deal | 1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка 信用交易 торговля (сделка) в кредит 2) * общаться, иметь сношения (связь) 3) банк. транзакция | |
交易会 | 交易會 | jiāo yì huì simp trad | trade fair | ярмарка, торговая ярмарка | |
交易日 | jiāo yì rì simp | working day (in banking, share trading) | операционный день (на финансовом рынке) | ||
交战 | 交戰 | jiāo zhàn simp trad | to fight to wage war | 1) вступать в войну; вести войну; вступать в бой; вести бой; находиться (находящийся) в состоянии войны, состояние войны 2) сражение, битва; бой | |
5 | 角度 | jiǎo dù simp | angle point of view | 1) (угловой) градус, величина угла, угол 调整角度 отрегулировать величину угла 角度太大 угол слишком большой 2) точка зрения, угол зрения, сторона 站在你的角度上 с твоей точки зрения 从不同的角度来看 с разных точек зрения 从务实的角度来看 исходя из практичности | |
缴获 | 繳獲 | jiǎo huò simp trad | to capture to seize | захватить, взять (трофеи); трофей; изъять | |
6 | 角落 | jiǎo luò simp | nook corner | 1) угол (напр. комнаты) 2) отдалённый уголок, укромное место; пристанище 钻到角落里 забраться в отдалённый уголок | |
6 | 缴纳 | 繳納 | jiǎo nà simp trad | to pay (taxes etc) | вносить; платить; сдавать (напр., поставки) |
脚下 | 腳下 | jiǎo xià simp trad | under the foot | 1) ныне, теперь 2) ступня; нога 3) под ногами 脚下全是乱石杂草 под ногами были сплошь бутовые камни да сорняки 4) подножие | |
6 | 侥幸 | 僥幸 | jiǎo xìng simp trad | luckily by a fluke | счастливо отделаться; к счастью, по счастливой случайности; на счастье; на счастливый случай, на авось 他侥幸了 ему повезло; он счастливо отделался 侥幸求免 стараться счастливо (по везенью) избежать; счастливо уклоняться (напр. от ответственности) 侥幸心理 постоянная надежда на авось (на счастливую звезду, удачу, везение; как психологическая черта) |
4 | 饺子 | 餃子 | jiǎo zi simp trad | dumpling pot-sticker | цзяоцзы, пельмени 煮饺子 варить пельмени; варёные пельмени 包饺子 лепить пельмени |
5 | 教材 | jiào cái simp | teaching material | учебный материал; учебное пособие | |
轿车 | 轎車 | jiào chē simp trad | enclosed carriage for carrying passengers motor carriage car or bus limousine | 1) легковой автомобиль 2) седан, лимузин 3) двухколёсный экипаж 4) карета; экипаж | |
教科书 | 教科書 | jiào kē shū simp trad | textbook | учебник | |
5 | 教练 | 教練 | jiào liàn simp trad | instructor sports coach trainer | 1) учить, тренировать, муштровать; учение, тренировка 2) тренер, наставник; инструктор |
教练员 | 教練員 | jiào liàn yuán simp trad | sports coach training personnel | инструктор; тренер | |
6 | 较量 | 較量 | jiào liàng simp trad | to pit oneself against sb to compete with sb contest battle to haggle to quibble | 1) сравнивать, измерять, взвешивать 2) мериться силой, тягаться |
教师 | 教師 | jiào shī simp trad | teacher | 1) учитель, педагог, преподаватель; наставник; ментор 2) наставник в делах веры; миссионер | |
2 | 教室 | jiào shì simp | classroom | классная комната, класс; аудитория 教室日志 классный журнал | |
4 | 教授 | jiào shòu simp | professor to instruct to lecture on | 1) учить, обучать, преподавать; преподавание 复式教授 комбинированное преподавание (в группах учащихся разных годов обучения) 2) профессор 3) стар. областной (府) инспектор училищ | |
较为 | 較為 | jiào wéi simp trad | comparatively relatively fairly | сравнительно; относительно; сравнительный; относительный; удельный | |
5 | 教训 | 教訓 | jiào xun simp trad | lesson moral to chide sb to lecture sb | 1) учить, воспитывать, наставлять; отругать 2) поучение; наставление; дидактика; дидактический 3) наказ, заповедь 4) урок, наука 吸取教训 извлечь урок 5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка 熊孩子被教训了一顿 шалун получил нагоняй |
4 | 教育 | jiào yù simp | to educate to teach education | 1) обучение, просвещение, образование; просветительный 教育制度 система образования 教育行政 администрация органов просвещения 教育和训练 обучение и тренировка 2) воспитывать; воспитание 性教育 половое воспитание | |
教育部 | Jiào yù bù simp | Ministry of Education | министерство образования, министерство просвещения | ||
6 | 阶层 | 階層 | jiē céng simp trad | hierarchy stratum social class | социальный слой, сословие; прослойка, класс |
5 | 接触 | 接觸 | jiē chù simp trad | to touch to contact access in touch with | 1) входить в соприкосновение (контакт, общение); соприкасаться, касаться, сближаться, сходиться; контакт, общение; столкновение; соприкосновение 正面接触 общаться лицом к лицу, тет-а-тет 2) физ., эл. контакт; контактный 接触整流器 контактный выпрямитель 接触起电 контактное электричество 3) хим. 接触作用 |
5 | 接待 | jiē dài simp | to receive (a visitor) to admit (allow sb to enter) | 1) принимать, прием (гостей, посетителей) 2) будд. подавать милостыню (обычно пищей) 3) хостес (в ресторане) | |
3 | 街道 | jiē dào simp | street subdistrict residential district | улица, уличный, квартал 一条街道 одна улица 北京的街道 пекинские улицы ----- сокр. 街道办事处 | |
接到 | jiē dào simp | to receive (letter etc) | 1) получить, принять 2) подключить, присоединить 插头接到插座上 воткнуть вилку в розетку | ||
5 | 阶段 | 階段 | jiē duàn simp trad | stage section phase period | 1) этап, отрезок, стадия, фаза, период; стадиальный 现阶段 данный этап, нынешний этап, современный этап 2) горн. уступ (карьера) |
接轨 | 接軌 | jiē guǐ simp trad | railtrack connection to integrate into sth to dock to connect to be in step with to bring into line with to align | 1) связать, увязать (с чем-либо); сближение, стыковка, стыковаться 这个情况有利于中国与国际市场的接轨 эта ситуация способствует сближению Китая с международным рынком 2) стыковать (рельсовые пути); стыковка (рельсов) | |
4 | 结果 | 結果 | jié guǒ simp trad | outcome result conclusion in the end as a result to kill to dispatch | I jiéguǒ 1) результат, итог 产生良好的结果 привести к хорошему результату 必然的结果 закономерный результат 2) в результате, в итоге, в конце концов 他说来,结果没来 он сказал, что придёт, но в итоге не пришёл 结果没结果了 в результате ни к чему не привело 3) жарг. прикончить, пришить, замочить II jiēguǒ завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение 这棵树不结果 это дерево не плодоносит |
接见 | 接見 | jiē jiàn simp trad | to receive sb to grant an interview | принимать (кого-л.), давать аудиенцию (интервью; кому-л.) ; приём, аудиенция; интервью 受到总统的接见 получить аудиенцию у президента | |
5 | 接近 | jiē jìn simp | to approach to get close to | 1) прилегать, граничить с; близлежащий, близкий, соседний, сжатый 2) водиться, водить знакомство, общаться (с кем-л.), сблизиться, подружиться 3) близиться, приближаться | |
揭开 | 揭開 | jiē kāi simp trad | to uncover to open | 1) раскрывать, развёртывать; вскрывать; снимать, отделять, сдирать, отдирать 2) открывать, срывать, разоблачать, вскрывать, выявлять; раскрытие 揭开序幕 открывать вступление; класть начало 揭开奥秘 раскрыть секрет | |
接力 | jiē lì simp | relay | спорт эстафета | ||
6 | 接连 | 接連 | jiē lián simp trad | on end in a row in succession | непрерывно, подряд, без перерыва 接连不断 беспрерывно, бесконечной вереницей |
6 | 揭露 | jiē lù simp | to expose to unmask to ferret out to disclose disclosure | раскрывать, вскрывать, разоблачать, обличать, выявлять; выставлять напоказ; разоблачение | |
揭幕 | jiē mù simp | opening unveiling | 1) открываться, начинаться 2) открытие 3) поднимать (открывать, раздвигать) занавес | ||
接纳 | 接納 | jiē nà simp trad | to admit (to membership) | принимать (напр. в члены организации), одобрять (напр. чьё-л. предложение); принятие, одобрение | |
5 | 结实 | 結實 | jiē shi simp trad | rugged sturdy strong durable buff (physique) | jiēshí плодоносить 这些树每年结实 эти деревья плодоносят каждый год jiēshi 1) прочный 结实的靴子保护着他们的脚 прочные сапоги защищают их ноги 2) крепкий; здоровый 张胖子长得很结实 Толстяк Чжан - здоровяк 3) ручаться; подтверждать; доказывать 4) диал. с трудом 拉结实 с трудом тащить (напр., коляску) |
接收 | jiē shōu simp | reception (of transmitted signal) to receive to accept to admit to take over (e.g. a factory) to expropriate | 1) принимать (сигнал, команду), получать (в ведение; приказ, донесение); принимать (в члены организации) 接收回来 получить обратно 2) эл. приёмный 接收电路 приёмный контур | ||
4 | 接受 | jiē shòu simp | to accept to receive | 1) принятие; принимать (предложение, условие); рецепция 接受教训 получить урок 2) акцепт; акцептовать (вексель, чек) 3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться 接受这种说法 согласиться с этим | |
接替 | jiē tì simp | to replace to take over (a position or post) | подменять, заменять, заступать, сменять | ||
街头 | 街頭 | jiē tóu simp trad | street | 1) начало \[конец\] улицы 2) улица 十字街头 на перекрёстке улиц | |
揭晓 | 揭曉 | jiē xiǎo simp trad | to announce publicly to publish to make known to disclose | объявлять, оглашать, публиковать, обнародовать; выставлять список выдержавших экзамены (при системе 科举 кэцзюй) | |
4 | 接着 | 接著 | jiē zhe simp trad | to catch and hold on to continue to go on to do sth to follow to carry on then after that subsequently to proceed to ensue in turn in one's turn | 1) продолжать; затем, вслед за тем; следом; сразу за (чем-л.) 2) принимать, ловить, подхватывать |
结成 | 結成 | jié chéng simp trad | to form to forge (alliances etc) | 1) связаться в...; образовать 水结成了冰 вода превратилась в лёд 结成一道人篱笆 спорт. образовать стенку 2) связать; сплетать 结成筏子 связать плот 蜘蛛结成了网 паук сплёл паутину | |
5 | 结构 | 結構 | jié gòu simp trad | structure composition makeup architecture | 1) конструкция, структура, строение, компоновка, устройство; уклад 连续结构 неразрезная конструкция 混合结构 apxum. смешанная конструкция 预应力混凝土结构 предварительно-напряжённая бетонная конструкция 预应力钢结构 предварительно-напряжённая стальная (железная) структура 结构改革 конструктивная реорганизация (реформа) 方位结构 грам. обстоятельственная конструкция 2) композиция (художественная, литературная) 结构处理 композиционно решать; композиционное решение |
5 | 结合 | 結合 | jié hé simp trad | to combine to link to integrate binding | 1) соединяться \[с\], связываться \[с\]; увязываться, сочетаться; группироваться, интегрироваться \[с\]; соединённый, связанный, сложный; соединение, сцепление, стык, сочетание 理论结合实际 теория связывается с практикой, стык теории с практикой 结合规则 мат. закон группировки 同工人结合 интегрироваться с рабочими 2) переплетаться, сплетаться, срастаться; смыкаться; спаяться; комбинироваться; ассоциироваться; объединённый, комбинированный; ассоциативный; спайка; фузия; смыкание 结合企业 объединённое предприятие, комбинат 全面结合 всестороннее слияние, теснейшее сочетание 3) тех. собирать; сборка 4) муз. легато 5) вступать в брак |
3 | 结婚 | jié hūn simp | to marry to get married | жениться, вступить в брак, заключить брак; брак, супружество; брачный 和(跟)...结婚 жениться на..., вступить в брак с..., заключить брак с... 他和中国人结婚了 он женился на китаянке | |
6 | 竭尽全力 | 竭盡全力 | jié jìn quán lì simp trad | to spare no effort (idiom); to do one's utmost | изо всех сил, всеми силами; делать все возможное |
6 | 结晶 | 結晶 | jié jīng simp trad | to crystallize crystallization crystal crystalline (fig.) the fruit (of labor etc) | 1) кристаллизоваться; кристаллизация 2) кристалл; кристаллический 结晶片岩 кристаллические сланцы 3) перен. высшее выражение, квинтэссенция, сгусток 爱情的结晶 высшее выражение любви |
6 | 结局 | 結局 | jié jú simp trad | conclusion ending | конец; исход, развязка; финал |
捷克 | Jié kè simp | Czech Czech Republic (from 1993) Czechia | 1) Чехия 2) уст. сокр. Чехословакия | ||
5 | 结论 | 結論 | jié lùn simp trad | conclusion verdict to conclude to reach a verdict | умозаключение; резюме; вывод; лог. заключение (силлогизма) |
3 | 节目 | 節目 | jié mù simp trad | program item (on a program) | 1) номер (программы), программа 演节目 выступать с номером 2) заголовок (главы, раздела, подраздела) 3) основные моменты, центральные проблемы (статьи, документа) |
节能 | 節能 | jié néng simp trad | to save energy energy-saving | энергосбережение, экономно расходовать энергетические ресурсы | |
3 | 节日 | 節日 | jié rì simp trad | holiday festival | праздничный день, праздник, фестиваль |
5 | 节省 | 節省 | jié shěng simp trad | saving to save to use sparingly to cut down on | экономить, сберегать 节省不必要的开支 сокращать ненужные расходы 节省能源的 энергосберегающий |
3 | 结束 | jié shù simp | termination to finish to end to conclude to close | 1) закончить\[ся\]; покончить с...; финал, конец 2) свести, сбалансировать (счета); баланс 3) заключить, резюмировать; резюме | |
节水 | 節水 | jié shuǐ simp trad | to save water | см. 节约用水 | |
6 | 结算 | 結算 | jié suàn simp trad | to settle a bill to close an account | сбалансировать счёт; подсчитывать, произвести расчёт; подвести баланс; расчёт; расчётный; клиринг, клиринговый 结算平衡 расчётный баланс 结算期 отчётный период |
4 | 节约 | 節約 | jié yuē simp trad | to economize to conserve (resources) economy frugal | 1) экономить; экономия 节约制度 режим экономии 她在其他的方面很节约 она очень экономила на других вещах 2) умеренность |
6 | 截止 | jié zhǐ simp | to close to stop to put a stop to sth cut-off point stopping point deadline | 1) прекращаться (с определённого момента времени) 2) критический, предельный, крайний 截止周(频)率 критическая (предельная) частота 3) вплоть до, на момент, по состоянию на 截止到4月底 на момент окончания апреля | |
6 | 截至 | jié zhì simp | up to (a time) by (a time) | вплоть до..., по состоянию на... 截至今日 на сегодня, вплоть до сего дня 截至十日止 по десятое число включительно | |
6 | 节奏 | 節奏 | jié zòu simp trad | rhythm tempo musical pulse cadence beat | 1) ритм, такт, темп; ритмический 节奏乐器 ударные инструменты 2) ритмичный, равномерный, размеренность 快节奏生活 жизнь быстрым ритмом 3) состояние, положение, ситуация 要累死的节奏 устал до смерти |
6 | 解除 | jiě chú simp | to remove to sack to get rid of to relieve (sb of their duties) to free to lift (an embargo) to rescind (an agreement) | 1) устранять, снимать, увольнять; изгонять 解除职务 отстранять от работы, снимать с должности 2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять 解除武装 разоружить; обезоружить 3) сложить \[с себя\] (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть 解除警报 отменить тревогу, дать отбой 解除契约 расторгнуть контракт 4) снимать, отменять, снятие 解除魔法 снять заклятие | |
6 | 解放 | jiě fàng simp | to liberate to emancipate liberation refers to the Communists' victory over the Nationalists in 1949 | 1) освобождать, раскрепощать 解放思想 освободиться от идеологических пут (предрассудков) 2) освобождение, эмансипация; освободительный 解放运动 освободительное движение 解放战争 освободительная война | |
解放军 | 解放軍 | Jiě fàng jūn simp trad | People's Liberation Army (PRC armed forces) | 1) освободительная армия 2) боец освободительной армии 3) НОАК сокр. 中国人民解放军 | |
2 | 姐姐 | jiě jie simp | older sister | 1) старшая сестра 干姐姐 названая старшая сестра 2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения) | |
3 | 解决 | 解決 | jiě jué simp trad | to settle (a dispute) to resolve to solve to dispose of to dispatch | 1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение 解决的问题 проблема, требующая решения 2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить |
姐妹 | jiě mèi simp | sisters siblings sister (school, city etc) | сёстры (старшие и младшие) | ||
6 | 解剖 | jiě pōu simp | to dissect (an animal) to analyze anatomy | анатомировать, вскрывать; вскрытие, диссекция | |
6 | 解散 | jiě sàn simp | to dissolve to disband | 1) распустить (напр. парламент), расформировать 2) рассеять; разогнать; разойдись! (команда) 3) авиа. роспуск 4) дисперсия; рассеивание; утечка | |
4 | 解释 | jiě shì simp | explanation to explain to interpret to resolve | 1) разъяснять, растолковывать, объяснять, интерпретировать; разъяснение, толкование, интерпретация, объяснение 2) устранять, ликвидировать (напр. чувство обиды) | |
6 | 解体 | 解體 | jiě tǐ simp trad | to break up into components to disintegrate to collapse to crumble | 1) распадаться, разлагаться; распад, развал 2) разбирать, разбивать (на части), расчленять; диссекция, расчленение, разборка, разбор (на составляющие); дезинтеграция 3) перен. разрываться на части (напр., в заботах) |
6 | 戒备 | 戒備 | jiè bèi simp trad | to take precautions to guard against (emergency) | остерегаться; принимать меры предосторожности; запретительные меры 戒备森严 запретительные меры весьма многочисленны и строги |
6 | 借鉴 | 借鑒 | jiè jiàn simp trad | to draw on (others' experience) to learn from (how others do things) lesson to be learned (by observing others) | заимствовать, перенимать (что-л.); использовать опыт, следовать примеру, ссылаться на 可资借鉴的范例 назидательный пример 以那事作为你的借鉴 пусть это послужит тебе примером |
5 | 借口 | jiè kǒu simp | to use as an excuse on the pretext excuse pretext | предлог; повод; отговорка 以…为借口 под каким-л. предлогом 捏造借口 придумать отговорку 他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱 они получают деньги, пользуясь фальшивым патриотизмом | |
2 | 介绍 | 介紹 | jiè shào simp trad | to introduce (sb to sb) to give a presentation to present (sb for a job etc) introduction | 1) знакомить, представлять; ознакомление 新书介绍 книжные новинки (отдел в газете или каталоге) 2) рассказывать о..., излагать, давать общую информацию, давать справку, давать краткую характеристику; сведения, справка, информация 介绍情况 изложить ситуацию 介绍北京 рассказать о Пекине 企业介绍 сведения о компании 3) пересказывать 用自己的话介绍一下儿 перескажите собственными словами 4) выступать посредником 介绍职业所 посредническое бюро по найму рабочей силы |
届时 | 屆時 | jiè shí simp trad | when the time comes at the scheduled time | в установленное время; к тому времени, когда настанет время, и тогда 请留到星期一吧, 届时我们再详谈 Давайте отложим это до понедельника и тогда поговорим подробно 定于三月二日晚七点在友谊酒店设宴,届时敬请光临。 В отеле "Дружба" 2-го марта в 7 часов вечера состоится банкет, просим почтить вас своим присутствием это событие | |
6 | 界限 | jiè xiàn simp | boundary | 1) лимит; предел 2) граница; ограничивать | |
5 | 戒指 | jiè zhi simp | (finger) ring | кольцо, перстень 订婚戒指\[儿\] обручальное кольцо | |
6 | 借助 | jiè zhù simp | to draw support from with the help of | 1) с помощью, при помощи, посредством 2) воспользоваться | |
津巴布韦 | 津巴布韋 | Jīn bā bù wéi simp trad | Zimbabwe | Зимбабве | |
金额 | 金額 | jīn é simp trad | sum of money monetary value | денежная сумма, сумма денег | |
金奖 | 金獎 | jīn jiǎng simp trad | gold medal first prize | золотая медаль, первый приз | |
今年 | jīn nián simp | this year | в этом (текущем) году; этот (текущий) год | ||
金牌 | jīn pái simp | gold medal | 1) золотая медаль 2) ист. золотой ярлык, золотая пайза (верительная бирка, покрытая красным лаком, с золотыми знаками) | ||
今日 | jīn rì simp | today | сегодняшний день; сегодня; сейчас, теперь, ныне; современный, сегодняшний, нынешний; в настоящее время | ||
6 | 金融 | jīn róng simp | banking finance financial | финансы, финансовый, банковский 金融机关 финансовые организации 金融恐慌 финансовый кризис 金融市场 финансовый рынок 农业金融 сельскохозяйственные финансы 金融危机 финансовый кризис 金融支持 финансовая поддержка 国内的金融、财务、会计等中介机构 внутригосударственные банковские, финансовые, бухгалтерские и другие посреднические структуры | |
5 | 金属 | 金屬 | jīn shǔ simp trad | metal | металл, металлы; металлический; металлургический; металло- 贵重金属 благородные металлы 铁金属 чёрные металлы 条型形金属 тех. сортовой металл 金属削切刀具 тех. металлорежущий инструмент 金属骨架 металлический каркас; металлоконструкция |
1 | 今天 | jīn tiān simp | today at the present now | 1) сегодня, нынче; нынешний 2) сегодняшний день; настоящее \[время\] | |
今晚 | jīn wǎn simp | tonight | сегодня вечером | ||
金字 | jīn zì simp | gold lettering gold characters | 1) надписи на металле; эпиграфика 2) императорский автограф 3) высокий и симметричный 4) разукрашенный золотыми письменами, златописьменный | ||
6 | 锦上添花 | 錦上添花 | jǐn shàng tiān huā simp trad | lit. on brocade, add flowers (idiom); to decorate sth already perfect gilding the lily | добавлять новые узоры на парчу обр. улучшать то, что не нуждается в улучшении; сделать еще красивее; обогащать богатых; удача за удачей, успех за успехом; роскошество, излишество, излишняя роскошь 他儿子考上了名牌大学,女儿又锦上添花,上了重点高中。 Его сын сдал экзамены в известный университет, ещё и дочь порадовала, поступив в хорошую школу. |
锦标赛 | 錦標賽 | jǐn biāo sài simp trad | championship contest championships | чемпионат, первенство | |
仅次于 | 僅次于 | jǐn cì yú simp trad | second only to... (in second place) preceded only by... | уступать только..., быть на втором месте после... | |
4 | 尽管 | 儘管 | jǐn guǎn simp trad | despite although even though in spite of unhesitatingly do not hesitate (to ask, complain etc) (go ahead and do it) without hesitating | 1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на... 尽管如此,我们还是不去! хотя оно и так (несмотря на это), мы всё-таки не пойдём! 尽管这样 не смотря на это 2) смело, не стесняясь; давай 有话说,尽管说罢! если есть что сказать — давай, говори! |
5 | 紧急 | 緊急 | jǐn jí simp trad | urgent emergency | 1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный 紧急关头 критический момент 紧急状态 чрезвычайное положение 紧急集合 сбор по тревоге 紧急手术 мед. экстренная операция 2) усиливаться, крепчать (о ветре) |
紧紧 | 緊緊 | jǐn jǐn simp trad | closely tightly | вплотную, плотно, неуклонно, крепко-накрепко | |
仅仅 | 僅僅 | jǐn jǐn simp trad | barely only merely only (this and nothing more) | 1) только-только; едва-едва 2) всего лишь; только; один \[лишь\] 仅仅敷用 едва-едва хватает | |
尽可能 | 儘可能 | jǐn kě néng simp trad | as far as possible to do one's utmost | как только можно, насколько возможно, по возможности, насколько можно; в той мере, в какой это возможно; как можно более 尽可能多 как можно больше 尽可能地省钱 экономить сколько возможно 尽可能满足客户需求 сделать всё возможное для удовлетворения клиентов | |
5 | 尽快 | 儘快 | jǐn kuài simp trad | as quickly as possible as soon as possible with all speed | максимально быстро, во весь опор, изо всей мочи, на предельной скорости, как можно скорее, в кратчайшие сроки |
5 | 尽量 | 儘量 | jìn liàng simp trad | as much as possible to the greatest extent | 1) jǐnliàng в полной мере, полностью, всемерно, всячески \[стараться\], всеми силами \[добиваться\], максимально 尽量利用时间 максимально использовать время 请大家尽量发表意见 прошу всех высказываться без ограничений 尽量赶快 как можно скорее 2) jìnliàng до предела; вволю, вдоволь 大家尽量吃吧 пожалуйста, ешьте вволю |
紧密 | 緊密 | jǐn mì simp trad | inseparably close | 1) тесный, плотный; неразрывный (напр., о связи) 紧密结合 плотное соединение 紧密联系 тесные отношения 2) частый; следующий друг за другом 紧密的雨点 частые капли дождя 枪声十分紧密 непрерывные звуки стрельбы | |
6 | 紧迫 | 緊迫 | jǐn pò simp trad | pressing urgent | вынуждать; давить (об обстоятельствах, сроках); неотложный, срочный 紧迫的问题 насущный вопрос |
重要性 | zhòng yào xìng simp | importance | важность, значительность, существенность | ||
5 | 谨慎 | 謹慎 | jǐn shèn simp trad | cautious prudent | осторожный, осмотрительный; осторожность, осмотрительность 谨慎预测 осторожный прогноз 表现谨慎态度 проявлять осторожность 他由于不谨慎而丧失了生命 он поплатился жизнью за свою неосторожность |
尽早 | 儘早 | jǐn zǎo simp trad | as early as possible | как можно раньше | |
4 | 紧张 | 緊張 | jǐn zhāng simp trad | nervous keyed up intense tense strained in short supply scarce | 1) напрячься, напряжение; напряжённый, нервный; волноваться, волнение; напряженность 使肌肉紧张 напрягать мускулы 紧张地期待 ждать с волнением (напряжением) 紧张局势 напряжённая обстановка 紧张商品 дефицитный товар 2) весьма срочно; весьма сжатый 3) биол. тургор 4) мед. тонус |
5 | 进步 | 進步 | jìn bù simp trad | progress improvement to improve to progress | 1) шаг вперед, движение вперёд; сдвиг, прогресс, продвижение; прогрессивный 进步人类 прогрессивное человечество 2) преуспевать, успешно развиваться, прогрессировать, совершенствоваться 3) шагать; сделать па (о танцоре) |
进程 | 進程 | jìn chéng simp trad | process course | ход, процесс; стадия (этап) развития; динамика | |
进出口 | 進出口 | jìn chū kǒu simp trad | import and export | 1) импорт и экспорт; импортный и экспортный 进出口计划 план импортно-экспортной торговли, экспортно-импортный план 进出口平衡 внешнеторговый баланс, равновесие между импортом и экспортом 进出口定额эк. лимит импорта и экспорта 2) входы и выходы | |
5 | 近代 | jìn dài simp | the not-very-distant past modern times, excluding recent decades (in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919) capitalist times (pre-1949) | 1) период новой истории 2) в последнее время, ныне; новый; современный | |
禁毒 | jìn dú simp | drug prohibition | борьба с оборотом наркотиков, запрет наркотиков; антинаркотический 开展禁毒统一行动 единый запрет на производство, сбыт и потребление наркотиков | ||
进度 | 進度 | jìn dù simp trad | pace tempo degree of progress (on project) work schedule | 1) увеличение (производства), нарастание (выпуска продукции), темпы роста; повышенный (напр., об обязательствах) 赶进度 гнаться (погоня) за темпами 发展进度 темпы развития 2) тех. шаг 3) комп. прогресс, ход (напр., установки) 4) программа, план | |
6 | 进而 | 進而 | jìn ér simp trad | and then (what follows next) | и затем, и далее, и более того 进而至于 и затем даже, дошло до того, что...; и более того, дело дошло до... |
6 | 进攻 | 進攻 | jìn gōng simp trad | to attack to assault to go on the offensive attack assault offense (sports) | наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный 进攻战斗 наступательный бой |
6 | 进化 | 進化 | jìn huà simp trad | evolution | эволюционировать; \[постепенное\] развитие, эволюция; прогресс; цивилизация |
进军 | 進軍 | jìn jūn simp trad | to march to advance | 1) двигать войско в поход, идти в поход 士兵们正在向敌国的首都进军 Солдаты двигается к столице вражеской страны. 进军欧洲市场 выйти на европейский рынок 2) поход; наступление; марш 十字架进军 ист. крестовый выход | |
5 | 进口 | 進口 | jìn kǒu simp trad | to import imported entrance inlet (for the intake of air, water etc) | 1) вход, въезд; входной 我在进口处等你 я жду тебя у входа 2) импортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный 这是从美国进口的苹果 это - яблоки, привезенные из Америки 进口贸易 импортная торговля 3) входить в порт 台风来袭,船只纷纷进口靠岸 поднялся тайфун, и корабли поспешили войти в порт, чтобы причалить к берегу 4) техн. входное отверстие |
6 | 近来 | 近來 | jìn lái simp trad | recently lately | в последнее время, недавно |
5 | 尽力 | 盡力 | jìn lì simp trad | to strive one's hardest to spare no effort | 1) отдавать все силы; прилагать максимум усилий 尽到了力 напрягать (отдавать) все силы 尽全力 напрягаться до предела; всеми силами; всемерно 2) стараться (для кого-то): оказывать услуги 3) усердный, старательный; усердно, старательно; по мере сил 4) с напряжением, изо всех сил |
近年 | jìn nián simp | recent year(s) | в (за) последние годы | ||
近年来 | 近年來 | jìn nián lái simp trad | for the past few years | в течение последних лет, в последние годы | |
6 | 浸泡 | jìn pào simp | to steep to soak to immerse | 1) промокнуть, пропитаться влагой 2) пропитывать 3) настаивать; мариновать 4) погрузиться 5) замачивать (бельё) | |
近期 | jìn qī simp | near in time in the near future very soon recent | 1) в ближайшее время, в ближайшем будущем, в недалёком будущем 2) в последнее время, недавно; недавний, свежий | ||
进球 | 進球 | jìn qiú simp trad | to score a goal goal (sport) | спорт. 1) забивать гол, загонять мяч в лузу 2) гол 取得三个进球 забил три гола | |
禁区 | 禁區 | jìn qū simp trad | restricted area forbidden region | 1) запретный район, запретная зона; заповедник 2) футб. штрафная площадь | |
近日 | jìn rì simp | in the past few days recently in the last few days | 1) недавно, в последнее время, на днях 2) астр. быть близким к солнцу | ||
进入 | 進入 | jìn rù simp trad | to enter to join to go into | входить, вступать в..., поступить; продвижение, проникновение, вступление, въезд | |
6 | 晋升 | 晉升 | jìn shēng simp trad | to promote to a higher position | дать повышение по службе; повысить |
4 | 进行 | 進行 | jìn xíng simp trad | to advance to conduct underway in progress to do to carry out to carry on to execute | 1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление 进行建设 вести строительство 进行讨论 проводить обсуждение 进行搜查 производить обыск 选举进行了 выборы состоялись 2) идти; ход 考试正在进行 идут экзамены 3) идти вперёд; продвигаться (вперёд) 进行曲 марш 4) муз. оборот, гармонический оборот, гармоническая последовательность 正格进行 автентический оборот; 变格进行 плагальный оборот; 完全进行 полный оборот. |
进一步 | 進一步 | jìn yī bù simp trad | one step further to move forward a step further onwards | шагнуть, продвинуться на шаг вперёд; более далеко идущий; ещё больший; дальнейший; еще более, ещё дальше, еще сильнее; далее, более того; шаг за шагом | |
禁运 | 禁運 | jìn yùn simp trad | embargo export ban (e.g. on weapons) | эмбарго, запрет перевозок, запрет транспортировки | |
6 | 进展 | 進展 | jìn zhǎn simp trad | to make headway to make progress | 1) развиваться, прогрессировать; преуспевать; двигаться вперёд 工作最近进展不错 в последнее время работа идёт неплохо 2) сдвиг, развитие; прогресс; прогрессивный 进展寅替 бот. прогрессивная сукцессия 没取得多少进展 не получить особого продвижения |
4 | 禁止 | jìn zhǐ simp | to prohibit to forbid to ban | прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет 禁止喧哗 разговаривать запрещается!, соблюдайте тишину! 禁止发言 лишить слова 禁止垄法 закон об ограничении монополий 禁止地带 запретная зона 禁止拍照 фотосъёмка запрещена | |
进驻 | 進駐 | jìn zhù simp trad | to enter and garrison (fig.) to establish a presence in | выдвинуться, войти, расположиться, занять территорию, войти | |
经合 | 經合 | Jīng Hé simp trad | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) abbr. for 經濟合作與發展組織|经济合作与发展组织 | сокр. экономическое сотрудничество | |
6 | 精益求精 | jīng yì qiú jīng simp | to perfect sth that is already outstanding (idiom); constantly improving | не останавливаться на достигнутом, неустанно совершенствоваться 我们继续精益求精 мы будем и далее совершенствовать свою работу | |
4 | 精彩 | jīng cǎi simp | wonderful marvelous brilliant | яркий, блестящий; впечатляющий, эффектный; замечательный 精彩的表演 яркое представление 精彩的比赛 захватывающее состязание 最精彩的地方 самые яркие места | |
3 | 经常 | jīng cháng simp | frequently constantly regularly often day-to-day everyday daily | 1) обычный, постоянный, всегда, повседневно 经常工作 повседневная работа 2) часто; регулярно, постоянно 他们经常上图书馆去 они часто ходят в библиотеку | |
京城 | jīng chéng simp | capital of a country | столица | ||
6 | 精打细算 | 精打細算 | jīng dǎ xì suàn simp trad | meticulous planning and careful accounting (idiom) | тщательно подсчитывать; экономно и расчётливо \[хозяйствовать\]; тщательный подсчёт и точный учёт; экономно и расчётливо |
5 | 经典 | 經典 | jīng diǎn simp trad | the classics scriptures classical classic (example, case etc) typical | 1) канонические книги, священный свод, священный кодекс 2) классическое произведение литературы; классический 经典作家 писатель-классик 经典作品 классические произведения, классика |
6 | 经费 | 經費 | jīng fèi simp trad | funds expenditure | расходы, затраты, издержки; \[денежные\] средства (затрачиваемые на что-л.) 行政经费 административные расходы |
3 | 经过 | 經過 | jīng guò simp trad | to pass to go through process course | 1) проходить \[через..., по...\]; проходить мимо; транзит\[ный\]; через 2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.) 经过…\[道路\] (каким-л.) путём; путём (чего-л.) 经过革命 через революцию, революционным путём 3) проходить через..., испытывать 经过考验 пройти через испытания 4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени 经过…后,经过…之后,经过…以后 по прошествии; после \[того, как...\]; через... 5) течение, ход \[событий\]; прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях) 讲他和王同志见面的经过 рассказал, как прошла его встреча (как он виделся) с товарищем Ваном 经过情形 история (напр. вопроса) |
6 | 精华 | 精華 | jīng huá simp trad | best feature most important part of an object quintessence essence soul | 1) квинтэссенция; самое лучшее 2) цвет; элита 青年是民族的精华 молодёжь – цвет нации 3) крем, эссенция 4) лучшие моменты (в виде видео, напр. матча) 世界杯精华 лучшие моменты Чемпионата мира по футболу 英超本周精华 лучшие моменты недели АПЛ |
4 | 经济 | jīng jì simp | economy economic | 1) экономика; \[народное\] хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый 经济绝交 разрыв экономических отношений 经济侵略 экономическая агрессия 经济损失 материальные убытки 经济史观 устар. исторический материализм 经济杂交 с.-х. промышленное скрещивание 2) материальное положение, финансовая ситуация 他家经济比较宽裕 его семья достаточно состоятельна 3) экономия; экономный, экономичный 太不经济 весьма неэкономно 4) устар. управлять государством; государственное управление 经济特科 особый экзамен по государственному управлению (с писанием сочинений на эту тему; введен после Ста дней реформ, 1898 г.) | |
经济特区 | 經濟特區 | jīng jì tè qū simp trad | special economic zone | специальная \[особая\] экономическая зона | |
经济作物 | 經濟作物 | jīng jì zuò wù simp trad | cash crop (economics) | с.-х. промышленная (техническая) культура | |
经济界 | 經濟界 | jīng jì jiè simp trad | economic circles | экономические круги | |
经纪人 | 經紀人 | jīng jì rén simp trad | broker middleman agent manager | 1) биржевой маклер 2) торговец 3) агент; промоутер | |
经济学家 | 經濟學家 | jīng jì xué jiā simp trad | economist | экономист (учёный) | |
6 | 精简 | 精簡 | jīng jiǎn simp trad | to simplify to reduce | 1) сокращать, упрощать 精简人员 сокращать персонал 精简生活 упрощать жизнь 2) тщательно отобранный 3) отточенный, изящный, лаконичный |
6 | 兢兢业业 | 兢兢業業 | jīng jīng yè yè simp trad | cautious and conscientious | добросовестно, не покладая рук; старательно, с особой тщательностью 兢兢业业地工作 работать добросовестно |
4 | 京剧 | 京劇 | Jīng jù simp trad | Beijing opera | пекинская опера, пекинская музыкальная драма |
3 | 经理 | 經理 | jīng lǐ simp trad | manager director | 1) управлять, распоряжаться, заведовать 2) упорядочивать, приводить в систему 3) обычный (общий) принцип 4) директор, управляющий, менеджер 副经理 помощник управляющего, вице-директор, заместитель директора |
4 | 经历 | jīng lì simp | experience to experience to go through | 1) опыт, жизненный опыт 2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться 3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое 4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.) | |
5 | 精力 | jīng lì simp | energy | 1) энергия, силы 2) устар. отдавать все силы, не щадить сил | |
经贸 | 經貿 | jīng mào simp trad | trade | сокр. торговля и экономика; торгово-экономический | |
精美 | jīng měi simp | delicate fine refinement | тонкий, изящный; превосходный | ||
6 | 精密 | jīng mì simp | accuracy exact precise refined | 1) точный, высокоточный, прецизионный; тонкий 2) диал. ясный; понятный | |
精品 | jīng pǐn simp | quality goods premium product fine work (of art) | 1) товары высшего качества, эксклюзивные товары 精品商店 магазин эксклюзивных товаров 2) шедевр 艺术精品 шедевры искусства 3) превосходный, отборный 精品俄语课程 превосходный курс русского языка | ||
6 | 惊奇 | 驚奇 | jīng qí simp trad | to be amazed to be surprised to wonder | изумление, удивляться, поражаться, изумительный |
惊人 | 驚人 | jīng rén simp trad | astonishing | изумительный; поразительный; потрясающий 惊人之笔 потрясающая сила кисти (каллиграфа, художника) | |
5 | 经商 | 經商 | jīng shāng simp trad | to trade to carry out commercial activities in business | 1) заниматься торговлей, вести торговлю, торговать 2) маклер, комиссионер, посредник |
精神文明 | jīng shén wén míng simp | spiritual culture | духовная цивилизация (термин, широко используемый в настоящее время в Китае); духовная культура 精神文明建设 строительство духовной культуры | ||
5 | 精神 | jīng shén simp | spirit mind consciousness thought mental psychological essence gist | I jīngshén 1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный 精神爽快 бодрость духа 精神正常 \[быть\] в своем уме 精神失常 не в своем уме 精神上的需要 интеллектуальные запросы, духовные потребности 肉体和精神 тело и душа 精神食粮 духовная пища 精神面貌 моральный облик 2) дух, суть, сущность, \[основная\] идея 这个条约的文字和精神 дух и буква этого договора 3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих\[о\]- 精神缺陷 психическая неполноценность 精神分析法 психоанализ (по Фрейду) 精神物理学 психофизика 精神衰弱 психогения, психастения II jīngshen 1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный 精神状态 расположение духа; моральное состояние 精神渝快 бодрый, жизнерадостный 精神不好 вялый; подавленный 打起精神来大干一下 собраться с силами (с духом), чтобы взяться за дело как следует 他作事很有精神 он работает с воодушевлением (с энтузиазмом, со всей энергией); в своё дело он вкладывает всю душу 富有精神的 бодрый, живой; оживлённый; с жаром (воодушевлением, энтузиазмом, рвением) 提起\[自己的\]精神 \[о\]бодриться; встряхнуться 抖擞精神 встряхнуться, воспрянуть духом; с воодушевлением 没精神去... не хватает духу на...; нет настроения (энергии — делать что-л.) 2) живой, полный жизни; полный \[жизненных\] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный 他虽然很忙,但总是满面红光,怪精神的 при всей своей загруженности он всё же всегда имеет сияющий вид и отличается необычайной энергией 屋里经过彻底的打扫,显得格外精神 после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени праздничный (радостный) вид 不精神 безжизненный; пустой; безвкусный 花儿叫雨浇,分外的精神 цветы особенно прелестны, когда забрызганы дождём 有梅无雪不精神 нет одухотворённости в цветении муме, если вокруг не опускаются рои снежинок 画儿画得很精神 картина нарисована живо, в картине чувствуется жизнь 5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба 该精神着点! осторожнее! | |
经受 | 經受 | jīng shòu simp trad | to undergo (hardship) to endure to withstand | переносить, испытывать; получать 经受不起 не смочь вынести, не перенести 经受住了 вынести, перенести, выдержать 经受锻烂 получить закалку 经受考验 держать испытание | |
6 | 精通 | jīng tōng simp | to be proficient in to master (a subject) | овладеть, глубоко изучить, хорошо разобраться (в чем-л.), постигнуть; знающий, опытный | |
6 | 经纬 | 經緯 | jīng wěi simp trad | warp and woof longitude and latitude main points | 1) основа и утóк 2) горизонтальные и вертикальные линии; широта и долгота; меридианы и параллели; координаты 3) \[стройная\] система; вся сложность, многообразие 4) канонические книги и апокрифы 5) намечать план; изыскивать способ 6) приводить в порядок, систематизировать, налаживать, править 7) связывать (перевязывать) вдоль и поперёк |
经销 | 經銷 | jīng xiāo simp trad | to sell to sell on commission to distribute | комиссионная продажа, продавать (продажа) через посредников | |
6 | 精心 | jīng xīn simp | with utmost care fine meticulous detailed | тщательно, отдавать всю душу, вкладывать всё умение; отработанный 精心策划 тщательно планировать | |
6 | 惊讶 | 驚訝 | jīng yà simp trad | amazed astonished to surprise amazing astonishment awe | удивлять, изумлять, поражаться; изумление, удивление |
4 | 经验 | 經驗 | jīng yàn simp trad | experience to experience | 1) опыт; опытный, эмпирический 经验批判论(主义) эмпириокритицизм 2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое |
5 | 经营 | 經營 | jīng yíng simp trad | to engage in (business etc) to run to operate | управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела; управление 经营机制 механизм хозяйствования 经营范围 сфера хозяйственной деятельности 经营农业 заниматься сельским хозяйством |
经营者 | 經營者 | jīng yíng zhě simp trad | executive manager transactor | 1) хозяйствующий субъект, собственник, оператор 2) дилер, компания-дистрибьютер, посредник | |
4 | 警察 | jǐng chá simp | police police officer | полиция; полицейский 警察部队 полицейские части | |
景点 | 景點 | jǐng diǎn simp trad | scenic spot place of interest (tourism) | живописное место; достопримечательность | |
警方 | jǐng fāng simp | police | полиция | ||
6 | 警告 | jǐng gào simp | to warn to admonish | 1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение 2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинароного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение | |
景观 | 景觀 | jǐng guān simp trad | landscape | ландшафт, пейзаж, географическая (физическая) характеристика местности; физический 景观地球化学 физическая геохимия | |
景区 | 景區 | jǐng qū simp trad | scenic area | 1) место с красивым пейзажем или достопримечательностью, достопримечательное место 2) ландшафтный парк | |
4 | 景色 | jǐng sè simp | scenery scene landscape view | пейзаж, вид; картина; ландшафт | |
6 | 警惕 | jǐng tì simp | to be on the alert vigilant alert on guard to warn | насторожиться, остерегаться; настороженный, бдительный; настороженность, бдительность, настороженно относиться | |
景象 | jǐng xiàng simp | scene sight (to behold) | 1) признак; симптом 2) форма; очертание; фигура; образ 3) картина, сцена, зрелище, вид | ||
净化 | 淨化 | jìng huà simp trad | to purify | очищать; очистка, очищение (воды, воздуха) 空气净化 - очистка воздуха | |
竞技 | 競技 | jìng jì simp trad | competition of skill (e.g. sports) athletics tournament | 1) состязание, соревнование, игра 竞技委员会 комитет по проведению состязания 校际竞技 спортивные соревнования (между учебными заведениями) 2) спорт, атлетика | |
6 | 境界 | jìng jiè simp | boundary state realm | 1) границы, пределы; граничный; веха 境界条件 мат. граничные условия 2) уровень, степень; предел 建筑技术和艺术都达到了极高的境界 строительные технологии и исскуство достигли высоких пределов 3) область, район; страна 非我境界 область не-Я | |
劲旅 | 勁旅 | jìng lǔ: simp trad | strong contingent elite squad | 1) сильные войска, отборные части 2) сильная команда (в спорте) | |
境内 | 境內 | jìng nèi simp trad | within the borders internal (to a country, province, city etc) domestic | в границах; в пределах | |
4 | 竟然 | jìng rán simp | unexpectedly to one's surprise in spite of everything in that crazy way actually to go as far as to | неожиданно, к удивлению; оказываться; взять да и 竟然如此 в итоге оно так; в конце концов получилось именно так | |
6 | 竞赛 | 競賽 | jìng sài simp trad | race competition | соревнование, состязание 社会主义竞赛 социалистическое соревнование 竞赛运动 движение за трудовое соревнование 和平竞赛 мирное соревнование |
6 | 镜头 | 鏡頭 | jìng tóu simp trad | camera lens camera shot (in a movie etc) scene | 1) объектив (оптич. прибора) 2) отражатель панорамы 3) линза, чечевица, двояковыпуклое стекло 4) кадр (фото, фильм) 拍镜头 снять кадр, сделать снимок |
境外 | jìng wài simp | outside (a country's) borders | за границей, за пределами государства; иностранный 香港、澳门都属于境外 Гонконг и Макао находятся за пределами таможенной территории Китая | ||
6 | 竞选 | 競選 | jìng xuǎn simp trad | to take part in an election to run for office | предвыборная кампания (борьба) |
6 | 敬业 | 敬業 | jìng yè simp trad | to be dedicated to one's work to respect one's work | преданность работе |
4 | 竞争 | 競爭 | jìng zhēng simp trad | to compete competition | 1) соперничать, состязаться, бороться, конкурировать; спорить 2) состязание, конкурс; борьба, соперничество, конкуренция (также в природе) 自由竞争 свободная конкуренция 竞争以外 вне конкуренции 竞争考试 конкурсные экзамены 竞争买卖 конкурентная торговля 激烈的竞争 жесткая конкуренция |
竞争力 | 競爭力 | jìng zhēng lì simp trad | competitive strength competitiveness | конкурентоспособность | |
4 | 镜子 | 鏡子 | jìng zi simp trad | mirror | 1) зеркало 2) разг. очки 3) отражение в зеркале, точный (вылитый) портрет, вылитое изображение |
6 | 纠纷 | 糾紛 | jiū fēn simp trad | dispute | спор, конфликт; путаница, беспорядок |
4 | 究竟 | jiū jìng simp | to go to the bottom of a matter after all when all is said and done (in an interrogative sentence) finally outcome result | 1) в конце концов; в заключение всего, наконец; в конечном счёте; всё же, всё-таки 他究竟是行家 всё-таки он специалист 你究竟答应不答应? Так ты согласен или не согласен? 2) результат, обстоятельства, что к чему 我们都想知道个究竟 мы все хотим знать что случилось ----- 1) будд. исследовать до конца; исчерпывающий, завершённый; наивысший, высочайший; конечный 2) тщательно исследовать, доискиваться | |
6 | 纠正 | 糾正 | jiū zhèng simp trad | to correct to make right | править, исправлять, корректировать; поправка, исправление; корректура; устранять (проблемы) 纠正错误 исправить ошибку 纠正盲目乐观 устранять слепой (беспочвенный) оптимизм |
5 | 酒吧 | jiǔ bā simp | bar pub saloon | бар, паб, ночной клуб | |
酒店 | jiǔ diàn simp | wine shop pub (public house) hotel restaurant (Tw) hostess club | 1) гостиница, отель 该酒店位于市中心 гостиница расположена в центре города 2) ресторан; кабачок, трактир, бар 他们不看好那家酒店的外观,想再继续找找看 им не понравился внешний вид ресторана, и они продолжили поиски 3) винный магазин | ||
6 | 酒精 | jiǔ jīng simp | alcohol ethanol CH3CH2OH ethyl alcohol also written 乙醇 grain alcohol | алкоголь; спирт 变性酒精 денатурат 酒精中毒 отравление алкоголем, алкоголизм 酒精寒暑表 спиртовой термометр | |
九十 | jiǔ shí simp | ninety | 1) мат. девяносто 2) девяностый (напр. год) | ||
就此 | jiù cǐ simp | at this point thus from then on | 1) тогда же; сейчас же 2) отсюда, вследствие этого, исходя из этого; на этом 3) затем, на этом; тем самым | ||
5 | 救护车 | 救護車 | jiù hù chē simp trad | ambulance | машина скорой помощи, санитарная машина, санитарный автомобиль; санитарная повозка 叫救护车 вызвать машину скорой помощи |
6 | 救济 | 救濟 | jiù jì simp trad | emergency relief to help the needy with cash or goods | оказать помощь (обычно материальную); вспомоществование 世界革命救济社 Международное общество помощи борцам революции (МОПР) |
6 | 就近 | jiù jìn simp | nearby in a close neighborhood | поблизости; быть вблизи; кстати, по пути | |
就任 | jiù rèn simp | to take office to assume a post | вступить в должность | ||
就是 | jiù shì simp | (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated) precisely exactly even if just like in the same way as | 1) именно и есть, это и есть, именно 他就是我们的教师 он именно и является нашим учителем 这就是王先生 это и есть г-н Ван 2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении) 恩恩,就是就是 да, да, совершенно верно 3) только, только и есть, что... 家里就是他们俩口子 семья у них состоит только из мужа и жены 4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если... 就是打, 我也不怕 если даже будешь бить, я всё равно не испугаюсь 你就是送来, 我也不要 даже если пришлёшь, я всё равно не приму (не возьму) 不是 …就是 \[если\] не \[то\]... так \[другое\]; не..., а именно... 不是他, 就是你 \[если\] не он, значит, ты!; либо он, либо ты! 不是别人, 就是王先生 не кто иной, как (а именно) г-н Ван 不但 …就是 не только... но и... 不但我生气, 就是他也很不高兴 не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным 5) см. 就是了 | ||
就要 | jiù yào simp | will shall to be going to | 1) собираться; намереваться 他就要结婚 он собирается жениться 2) приближаться; наступать; скоро, вот-вот 很快就要日落 близится закат солнца | ||
6 | 就业 | 就業 | jiù yè simp trad | to get a job employment | 1) устроиться на работу, приступить к работе, трудоустроиться 2) занятость (рабочих), трудоустройство 创造就业 создавать рабочие места |
救援 | jiù yuán simp | to save to support to help to assist | спасать, выручать; спасение, выручка, помощь | ||
救灾 | 救災 | jiù zāi simp trad | to relieve disaster to help disaster victims | 1) оказывать помощь бедствующим (пострадавшим от стихийных бедствий) 一碗米救灾运动 движение за экономию пиалы риса в фонд помощи пострадавшим от стихийных бедствий (1949 г., пров. Хэбэй) 2) предотвратить \[грозящее\] бедствие | |
6 | 就职 | 就職 | jiù zhí simp trad | to take office to assume a post | принять должность, приступить к исполнению служебных обязанностей |
救助 | jiù zhù simp | to help sb in trouble aid assistance | спасать, помогать, выручать; помощь, спасение 救助信号 сигнал терпящего бедствие (напр. SOS) | ||
6 | 鞠躬 | jū gōng simp | to bow (literary) to bend down | гнуть спину, кланяться, отвешивать (делать) \[почтительный\] поклон 一清鞠躬 эпист. И-цин почтительно кланяется, с поклоном И-цин (в конце письма) 他对观众深深地鞠了三个躬 он отвесил зрителям три глубоких поклона | |
6 | 拘留 | jū liú simp | to detain (a prisoner) to keep sb in custody | 1) задерживать; интернировать; держать в заточении 2) юр. задерживать; \[временное\] задержание, осуществлять \[временное\] задержание (мера пресечения) | |
6 | 居民 | jū mín simp | resident inhabitant | 1) жители, население; жильцы (дома) 居民委员会 домовой комитет, домком 2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения) | |
5 | 居然 | jū rán simp | unexpectedly to one's surprise go so far as to | 1) вопреки ожиданиям, кто бы мог подумать, вдруг, неожиданно 这么好的机会,你居然放弃了,真遗憾 такой хороший шанс, а ты вдруг отказался, очень жаль 昨晚又打雷又下雨,你居然没听见,睡得真死 вчера вечером и гром гремел, и дождь шёл, ты даже не слышал, спал как убитый 2) <书>表示明白清楚; 显然:~可知。 3) спокойно, благополучно | |
居委会 | 居委會 | jū wěi huì simp trad | neighbourhood committee | объединение соседей, соседский комитет; комитет жителей | |
6 | 居住 | jū zhù simp | to reside to dwell to live in a place resident in | проживать, жить 居住自由 свобода выбора местожительства, свобода проживания 居住问题 жилищный вопрос 有人居住的 обитаемый | |
6 | 局部 | jú bù simp | part local | часть целого; отдел; фрагмент; частичный, ограниченный; отдельный, отдельно взятый; местный, локальный 局部经验 ограниченный опыт 局部作用 локальное действие 局部麻醉 мед. местная анестезия 局部接合 биол. частичная конъюгация 汉画像石局部 истор. фрагмент каменного барельефа периода династии Хань | |
6 | 局面 | jú miàn simp | aspect phase situation | 1) положение на доске 2) обстоятельства; ситуация, обстановка, положение 3) структура, устройство; масштаб, образец júmian форма; стиль; изысканный, элегантный, изящный | |
6 | 局势 | 局勢 | jú shì simp trad | situation state (of affairs) | положение, ситуация; обстановка; обстоятельства |
6 | 局限 | jú xiàn simp | to limit to confine to restrict sth within set boundaries | ограничиваться; ограниченный; ограничения; локализация 局限在生活问题上 ограничиваться вопросами быта | |
局长 | 局長 | jú zhǎng simp trad | bureau chief | начальник управления (бюро, конторы) 副局长 заместитель (помощник) начальника управления (бюро, конторы) | |
6 | 举足轻重 | 舉足輕重 | jǔ zú qīng zhòng simp trad | to play a critical role (idiom) influential | играть решающую роль; перетянуть чашу весов; бросить на чашу весов решающую гирю (идиома); ключевой, решающий 举足轻重的人物 человек с большим весом; человек, от которого зависит исход дела; человек, которому принадлежит первая скрипка |
4 | 举办 | 舉辦 | jǔ bàn simp trad | to conduct to hold | организовать, устроить; положить начало; поставить (напр. дело) |
举报 | 舉報 | jǔ bào simp trad | to report (malefactors to the police) to denounce | 1) жаловаться, доносить (на кого-л.); изобличать 举报人 доносчик (изобличитель) 匿名举报 донести анонимно 实名举报人是谁? Кто автор подписанного доноса 2) офиц. представлять донесение (доклад); докладывать | |
举措 | 舉措 | jǔ cuò simp trad | to move to act action decision conduct manner | 1) поступки, действия; поведение; распоряжения 2) принимать меры; давать распоряжения | |
6 | 举动 | 舉動 | jǔ dòng simp trad | act action activity move movement | 1) действия, поведение; поступок, акция 2) см. 举动儿 |
6 | 沮丧 | 沮喪 | jǔ sàng simp trad | dispirited dejected dismayed | падать духом, хандрить; подавленный, унылый, расстроенный, удручённый; упадок духа, уныние 情绪沮丧 подавленное настроение |
6 | 举世瞩目 | 舉世矚目 | jǔ shì zhǔ mù simp trad | to receive worldwide attention | обр. привлечь внимание всего мира; быть в центре внимания всего мира |
4 | 举行 | 舉行 | jǔ xíng simp trad | to hold (a meeting, ceremony etc) | проводить, предпринимать; осуществлять, устраивать |
举重 | 舉重 | jǔ zhòng simp trad | to lift weights weight-lifting (sports) | 1) тяжёлая атлетика 举重运动员 тяжелоатлет, штангист 2) заниматься с тяжёлым оборудованием, поднимать тяжести | |
5 | 具备 | 具備 | jù bèi simp trad | to possess to have equipped with able to fulfill (conditions or requirements) | иметь, обладать, держать наготове; быть готовым, иметься в наличии 他具备节俭和勤奋的美德 он обладает такими положительными качествами, как бережливость и усердие 我总认为玛丽不具备做母亲的条件 я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью 他不具备这工作所需的资格 он не обладает необходимой квалификацией для этой работы |
6 | 剧本 | 劇本 | jù běn simp trad | script for play, opera, movie etc screenplay scenario | 1) сценарий 2) пьеса, драматическое произведение, либретто |
5 | 巨大 | jù dà simp | huge immense very large tremendous gigantic enormous | огромный, громадный; крупный; объёмистый; колоссальный; гигантский, исполинский; титанический | |
巨额 | 巨額 | jù é simp trad | large sum (of money) a huge amount | огромное количество, масса; астрономическое число; огромный, значительный; круглый (о сумме денег) | |
4 | 聚会 | 聚會 | jù huì simp trad | party gathering to meet to get together | 1) собираться, сходиться, встречаться 2) встреча, сходка, собрание 人多的聚会 многолюдное собрание 朋友的随便聚会 случайная встреча друзей |
聚集 | jù jí simp | to assemble to gather | 1) собирать(ся), скапливать(ся), толпиться, кучиться; набиваться 2) собираться с (напр. силами), собирать, накоплять 3) совокупность 4) хим. агрегация, агрегирование | ||
聚居 | jù jū simp | to inhabit a region (esp. ethnic group) to congregate | собираться, скопляться, сосредоточиваться (в одном месте), проживать компактно 聚居的少数民族 малые национальности, проживающие сосредоточенно (компактно) | ||
4 | 拒绝 | 拒絕 | jù jué simp trad | to refuse to decline to reject | 1) отвергать, отказывать(ся), отклонять; не соглашаться, не принимать; отказ 表示拒绝 выразить несогласие 婉言拒绝 отказать под благовидным предлогом 那你为什么拒绝他?зачем же ты его отвергла? 2) преграждать, пресекать, отрезать |
5 | 俱乐部 | 俱樂部 | jù lè bù simp trad | club (the organisation or its premises) (loanword) | клуб 足球俱乐部 футбольный клуб |
6 | 剧烈 | 劇烈 | jù liè simp trad | violent acute severe fierce | яростный, бурный; острый, сильный, резкий; ожесточённый 剧烈运动 бурное (общественное) движение; спорт резкое движение; биол. бурная активность |
剧目 | 劇目 | jù mù simp trad | repertoire list of plays or operas | 1) заглавие пьесы 2) репертуар 剧目\[审查\]委员会 репертуарный комитет, репертком | |
5 | 据说 | 據說 | jù shuō simp trad | it is said that reportedly | передают, что...; как говорят; по словам; согласно заявлению |
5 | 具体 | 具體 | jù tǐ simp trad | concrete definite specific | 1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый 具体和抽象 конкретный и абстрактный 具体真理 конкретная истина 具体劳动 конкретный труд 具体概念 конкретное понятие 具体名辞 грам. конкретное существительное 2) специальный, особый 3) в связи, в плане (чего-л.) 4) вся полнота \[предмета\]; весь \[предмет\] целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний |
具有 | jù yǒu simp | to have to possess | обладать, иметь; содержать, вмещать; быть преисполненным, полным (чем-л., чего-л.) 具有特色的脸 характерное лицо 具有开创意义的 основополагающий 具有定形 обладать определённой формой | ||
捐款 | juān kuǎn simp | to donate money to contribute funds donation contribution (of money) | 1) жертвовать (деньги); вносить деньги; пожертвования 2) пожертвованная сумма; пожертвование | ||
捐献 | 捐獻 | juān xiàn simp trad | to donate to contribute donation contribution | жертвовать, донорство; вносить средства, дарить | |
捐赠 | 捐贈 | juān zèng simp trad | to contribute (as a gift) to donate benefaction | дарить, жертвовать (в пользу казны) 捐赠图书 производить сбор литературы, пожертвовать книги | |
捐资 | 捐資 | juān zī simp trad | to contribute funds | жертвовать \[денежные\] средства | |
决不 | 決不 | jué bù simp trad | not at all simply (can) not | 1) ни в коем случае, никак не..., ни при каких условиях, никогда 2) определённо не... | |
绝不 | 絕不 | jué bù simp trad | in no way not in the least absolutely not | нисколько не, совсем не, вовсе не, совершенно не, никоим образом не; ни в коем случае, ни за что | |
6 | 决策 | 決策 | jué cè simp trad | strategic decision decision-making policy decision to determine policy | 1) (стратегическое и политическое) решение (для организации) 基于风险作出的决策 принятие решений с учётом рисков 2) вырабатывать стратегию (план) 决策下一步的行动 определить следущий шаг |
绝大部分 | 絕大部分 | jué dà bù fen simp trad | overwhelming majority | подавляющее большинство | |
绝大多数 | 絕大多數 | jué dà duō shù simp trad | absolute majority overwhelming majority | подавляющее большинство, абсолютное большинство | |
2 | 觉得 | 覺得 | jué de simp trad | to think to feel | 1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать 觉得怪不自在 \[я\] чувствую себя весьма неловко, \[мне\] не по себе 觉得痛痒 чувствовать возмущение, сердиться, возмущаться 觉得不起 досадовать; \[мне\] досадно 2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться; думаю (мне кажется, что...) |
3 | 决定 | 決定 | jué dìng simp trad | to decide (to do something) to resolve decision certainly | 1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный 决定关头 решительный момент 决定因素 решающий фактор 2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом 3) предопределять, предрешать |
5 | 绝对 | 絕對 | jué duì simp trad | absolute unconditional | абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют 绝对真理和相对真理 абсолютная истина и относительная истина 绝对名词 абсолютный термин 绝对增重 абсолютный (чистый) привес 绝对命令 категорический императив 绝对平均主义 сплошная (полная) уравниловка 绝对之善 абсолютное добро |
崛起 | jué qǐ simp | to rise abruptly (to a towering position) to tower over to spring up to emerge suddenly the emergence (e.g. of a power) | 1) прям. и перен. подъём; подниматься, возвышаться, выситься 经济崛起 подъём экономики 2) брать начало 从阿尔泰山区崛起的突厥人 тюркские народы, происходящие из района Алтайских гор | ||
5 | 决赛 | 決賽 | jué sài simp trad | finals (of a competition) | финальное состязание, финал |
5 | 角色 | jué sè simp | role character in a novel persona also pr. [jiao3 se4] | 1) роль; действующее лицо; персонаж 进入角色 войти в роль 2) видная фигура; знаменитость | |
6 | 绝望 | 絕望 | jué wàng simp trad | to despair to give up all hope desperate desperation | потерять надежду; безнадёжный, отчаянный, отчаяние 陷于绝望 впасть в отчаяние |
6 | 觉悟 | 覺悟 | jué wù simp trad | to come to understand to realize consciousness awareness Buddhist enlightenment (Sanskrit: cittotpāda) | 1) понять, уразуметь, осознать; пробудить сознание (в ком-л.), просветить (кого-л.); сознание; сознательность; сознательный 觉悟程度 уровень (степень) сознательности, сознательность \[有\]觉悟的 сознательный 觉悟起来 прийти в сознание; стать сознательным 觉悟之工 сознательный рабочий 阶级觉悟 классовое сознание, классовая сознательность 共产主义觉悟 коммунистическая сознательность 2) будд. прозреть; прозрение; озарение; постижение (истины) 觉悟菩提 будд. высшее прозрение (достижение состояния бодисатвы) |
5 | 决心 | 決心 | jué xīn simp trad | determination resolution determined firm and resolute to make up one's mind | решительность, решимость, решение; решительный; решиться 下决心 принимать решение; найти в себе решимость, твёрдо решиться, быть полным решимости на что-л. 决心做某事 решиться сделать что то |
6 | 觉醒 | 覺醒 | jué xǐng simp trad | to awaken to come to realize awakened to the truth the truth dawns upon one scales fall from the eyes to become aware | перен. пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание 从长睡中觉醒 пробудиться от долгого сна |
决议 | 決議 | jué yì simp trad | a resolution to pass a resolution | 1) постановление; резолюция; решение 通过决议 принять резолюцию 联合国决议 резолюция ООН 2) выносить решение; решать | |
角逐 | jué zhú simp | to tussle to contend to contest | бороться, конкурировать, соперничать; борьба, соперничество, конкуренция | ||
军民 | 軍民 | jūn mín simp trad | army-civilian military-masses military-civilian | армия и народ; военный и гражданский 军民兼顾 заботиться и об армии, и о населении | |
6 | 军队 | 軍隊 | jūn duì simp trad | army troops | 1) армия, войска; войсковой, военный 2) воинская часть (отряд) |
军方 | 軍方 | jūn fāng simp trad | military | военный | |
军官 | 軍官 | jūn guān simp trad | officer (military) | офицер; офицерский; командир; комсостав, офицеры и генералы (адмиралы) | |
军人 | 軍人 | jūn rén simp trad | serviceman soldier military personnel | военнослужащий; воинский; военный 军人姿态 воинская выправка, воинский \[внешний\] вид | |
5 | 军事 | 軍事 | jūn shì simp trad | military affairs military matters military | военные дела; военные действия; военное дело; военный, воинский 军事训练 военное обучение 军事输送 воинские перевозки 军事行政 военная администрация; военно-административный |
军营 | 軍營 | jūn yíng simp trad | barracks army camp | военный лагерь; казарма | |
军用 | 軍用 | jūn yòng simp trad | (for) military use military application | военный; военного назначения, для военных целей 军用\[钞\]票 уст. войсковые бумажные деньги, военные ассигнации 军用列车 воинский эшелон 军用水壶 фляга, фляжка 军用文官 вольнонаёмный состав (в армии) 军用电报 военно-полевой телеграф | |
5 | 均匀 | 均勻 | jūn yún simp trad | even well-distributed homogeneous well-proportioned (figure, body etc) | 1) равный; равномерный; одинаковый; одинаково, поровну 2) однородный, гомогенный |
竣工 | jùn gōng simp | to complete a project | закончить работу, завершить дело; завершение работы, окончание работы | ||
喀布尔 | 喀布爾 | Kā bù ěr simp trad | Kabul, capital of Afghanistan | 1) Кабул (город в Афганистане) 2) Кабул (река в Афганистане) | |
2 | 咖啡 | kā fēi simp | coffee (loanword) | кофе | |
喀麦隆 | 喀麥隆 | Kā mài lóng simp trad | Cameroon | Камерун | |
5 | 卡车 | 卡車 | kǎ chē simp trad | truck | грузовик, грузовой автомобиль 十轮卡车 10 колёсный грузовик-тяжеловоз |
卡尔 | 卡爾 | Kǎ ěr simp trad | Karl (name) | 1) Карл (имя) 2) Invoker (персонаж из компьютерной игры Dota) | |
卡塔尔 | 卡塔爾 | Kǎ tǎ ěr simp trad | Qatar | Катар | |
6 | 卡通 | kǎ tōng simp | cartoon (loanword) | (англ. cartoon) 1) мультипликация; мультфильм; разг. мультяшный 2) \[политическая\] карикатура | |
4 | 开玩笑 | 開玩笑 | kāi wán xiào simp trad | to play a joke to make fun of to joke | шутить, подшучивать, разыгрывать |
开办 | 開辦 | kāi bàn simp trad | to open to start (a business etc) to set up | открывать, основывать; учреждать 开办公司 открывать фирму; учреждать фирму | |
6 | 开采 | 開采 | kāi cǎi simp trad | to extract (ore or other resource from a mine) to exploit to mine | разрабатывать (полезные ископаемые), эксплуатировать (природные ресурсы); добывать (руду) 露天开采 разрабатывать (проходить) открытым способом |
开场 | 開場 | kāi chǎng simp trad | to begin to open to start beginning of an event | 1) начать представление; открыть бал; начаться 舞会还没开场 бал ещё не начался 2) начало, пролог; первый шаг, открытие 给会议作个很好的开场 послужить прекрасным началом (прологом) для конференций | |
6 | 开除 | 開除 | kāi chú simp trad | to expel (a member of an organization) to fire (an employee) | исключать; рассчитывать; увольнять; отделять; вычитать 开除党籍 исключить из партии 开除教籍 отлучить (отлучение) от церкви 他就被开除了公职 он был уволен с государственной службы |
开创 | 開創 | kāi chuàng simp trad | to initiate to start to found | основать, создать; начать, открыть (век, эру) | |
5 | 开发 | 開發 | kāi fā simp trad | to exploit (a resource) to open up (for development) to develop | I kāifā 1) развивать, разрабатывать, эксплуатировать (ресурсы); осваивать; поднимать (целину); разработка 2) развивать, обучать, давать правильное образование (кадрам) 3) горн. разрабатывать, разработка 开发气田 разрабатывать газовое месторождение 合理油田开发方式 рациональные методы разработки нефтяных месторождений 4) комп. разработка 软件开发 разработка программного обеспечения II kāifa диал. уплачивать, вносить 开发车钱 уплатить за проезд |
开发区 | 開發區 | kāi fā qū simp trad | development zone | 1) зона (промышленного) развития, особая экономическая зона, ОЭЗ 2) район Кайфа (в городском округе Аньшунь, провинция Гуйчжоу КНР) | |
5 | 开放 | 開放 | kāi fàng simp trad | to bloom to open to be open (to the public) to open up (to the outside) to be open-minded unrestrained by convention unconstrained in one's sexuality | 1) освободить, отпустить на свободу 2) добровольно отказаться от (напр. власти); снять ограничения; разморозить (кредиты); открыть (порты для торговли); открытие; расчистка; открытый, свободный; открытость 门户开放 политика открытых дверей 他是个很开放的人 он очень открытый человек 3) раскрыть двери, открыть (предприятие); включить (свет); сделать свободный доступ, устроить день открытых дверей (в парке, школе) 4) раскрыться, распуститься (о цветах, деревьях) 5) выстреливать 6) (о поведении) распущенный, раскрепощенный, вольный, вызывающий 7) см. 性开放 |
开工 | 開工 | kāi gōng simp trad | to begin work (of a factory or engineering operation) to start a construction job | 1) начать работу, приступить к работе; вступить в строй (о предприятии) 使新工厂开工 ввести в эксплуатацию новый завод 开工时期 пусковой период (напр., предприятия) 2) начинать строительство | |
开会 | 開會 | kāi huì simp trad | to hold a meeting to attend a meeting | открыть собрание; проводить собрание; участвовать в совещании, заседать | |
开局 | 開局 | kāi jú simp trad | opening (chess etc) early stage of game, match, work, activity etc | начало (работы, мероприятия и т. д.), дебют | |
6 | 开阔 | 開闊 | kāi kuò simp trad | wide open (spaces) to open up | 1) широкий (о человеческой натуре); ясный, чистый (о мыслях, чувствах) 2) пространство; просторный, обширный, открытый (о местности) 3) расширять; расширение 4) звонкий, громкий, звучный (о звуке, голосе) |
开罗 | 開羅 | Kāi luó simp trad | Cairo, capital of Egypt | Каир (город в Египте) | |
开幕 | 開幕 | kāi mù simp trad | to open (a conference) to inaugurate | 1) поднять занавес; открыть, начать (собрание, заседание, спектакль) 2) начало; открытие; вернисаж | |
5 | 开幕式 | 開幕式 | kāi mù shì simp trad | opening ceremony | церемония открытия |
6 | 开辟 | 開辟 | kāi pì simp trad | to open up to set up to establish | 1) прокладывать (дороги, пути) 给生产力的发展开辟了最广阔的道路 проложить широчайший путь для развития производительных сил 2) учреждать, основывать (дело); открывать (напр. метод); ставить (работу); организовывать (напр. движение) 开辟新局面 создать совершенно новое положение 3) изыскивать (средства); находить (новые источники дохода); разрабатывать, развивать (объекты) 开辟这些土地 развивать (разрабатывать) эти земли 4) начало мироздания, заря истории; начало эры 自从天地开辟以来 с начала мироздания |
开赛 | 開賽 | kāi sài simp trad | to start a match the kick-off | начать соревнование | |
开设 | 開設 | kāi shè simp trad | to offer (goods or services) to open (for business etc) | основать, учредить, открыть (напр. фабрику, лавку); вводить (напр. учебный курс, дисциплину) | |
2 | 开始 | 開始 | kāi shǐ simp trad | to begin beginning to start initial | начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск |
5 | 开水 | 開水 | kāi shuǐ simp trad | boiled water boiling water | 1) кипяток 用开水沏咖啡 заварить кофе кипятком 2) кипяченая вода 凉开水 холодная кипяченая вода |
开通 | 開通 | kāi tong simp trad | open-minded | I kāitōng 1) устранять препятствия, удалять преграды 2) пробивать, проделывать (напр. тоннель) 开通河道 проделать реку 3) открыть, завести (напр. банковский счёт) 开通储蓄卡 открыть сберегательную карту 4) находиться в использовании II kāitong прогрессивный, просвещённый, передовой, расширять, развивать (кругозор, активность), просвещать 思想开通 прогрессивное мышление | |
6 | 开拓 | 開拓 | kāi tuò simp trad | to break new ground (for agriculture) to open up (a new seam) to develop (border regions) fig. to open up (new horizons) | 1) освоение; осваивать, развивать; расширять 2) открывать, прокладывать (новые пути) 3) горн. вскрывать, осваивать, вводить в разработку, вводить в эксплуатацию 开拓油田 осваивать нефтяное месторождение, вводить в разработку нефтяное месторждение |
4 | 开心 | 開心 | kāi xīn simp trad | to feel happy to rejoice to have a great time to make fun of sb | 1) подшучивать (над кем-либо) 拿老李开心 подшутить над Лао Ли 2) радоваться; быть в хорошем настроении; развеселившийся; весёлый, жизнерадостный, довольный 他不开心 у него плохое настроение 3) быть искренним, относиться с искренностью, проявлять искренность 4) развивать смекалку, набираться ума 5) диал. высмеивать, насмехаться над (кем-л.) 寻开心 выставлять на посмешище, делать предметом насмешки |
开学 | 開學 | kāi xué simp trad | foundation of a University or College school opening the start of a new term | начать занятия (о школе); приступить к учёбе | |
开业 | 開業 | kāi yè simp trad | to open a business to open a practice open (for business) | открыть дело (предприятие); начать работу (коммерческую деятельность); положить начало; пуск в эксплуатацию | |
6 | 开展 | 開展 | kāi zhǎn simp trad | to launch to develop to unfold (of an exhibition etc) to open | 1) развиваться; прогрессировать; развёртываться; развитие, разворот 2) разворачивать, развивать 3) развитой; передовой (о человеке) 4) осуществлять |
6 | 开支 | 開支 | kāi zhī simp trad | expenditures expenses to spend money (coll.) to pay wages | 1) расходовать, тратить; ассигновать 2) платёж; расходы, затраты 特别开支 особая статья расходов 不必要的开支 ненужные расходы 3) диал. выдавать зарплату (жалованье) |
堪称 | 堪稱 | kān chēng simp trad | can be rated as can be said to be | можно назвать, заслуживает, считается; определенно, несомненно | |
6 | 刊登 | kān dēng simp | to carry a story to publish (in a newspaper or magazine) | печатать, публиковать, помещать (на страницах газеты, журнала) | |
6 | 勘探 | kān tàn simp | to explore to survey to prospect (for oil etc) prospecting | геол. разведывать; разведка; разведочный; поиски и разведка, ПРР; изыскания 勘探工程 поисково-разведочные работы, ПРР 石油勘探 поиски и разведка нефти и газа, поиски и разведка нефтяных и газовых месторождений | |
6 | 刊物 | kān wù simp | publication | 1) периодическое издание, периодика 2) печать, пресса 黄色刊物 жёлтая пресса 3) печатное издание; «печатное» (на бандероли) | |
6 | 砍伐 | kǎn fá simp | to hew to cut down | рубить, срубать 砍伐树木 рубить деревья | |
看出 | kàn chū simp | to make out to see | разглядеть, рассмотреть; высмотреть 看得出来 можно разглядеть; видно 看不出来 не разглядеть, не видно, неясно | ||
6 | 看待 | kàn dài simp | to look upon to regard | 1) проявлять заботу, заботиться (о ком-л.) ; обслуживать, ухаживать; обходиться 不论亲疏一样看待 обходиться одинаково с близкими и чужими 看待问题 рассматривать вопрос (проблему) 2) обращаться (обходиться) как с...; принимать за..., рассматривать как...; относиться как к..., подходить как к... 把他当父亲看待 считать его за отца; обходиться как с отцом 人们已不把他当作外国人看待 люди уже не принимают его за иностранца | |
4 | 看法 | kàn fǎ simp | way of looking at a thing view opinion | подход, точка зрения, мнение; взгляды, воззрение | |
看好 | kàn hǎo simp | to regard as having good prospects | выглядеть хорошими (напр., о перспективах или возможностях), высоко ценить (кого-либо), предсказывать хорошие перспективы (кому-либо), возлагать надежды (на кого-либо) 这位选手的成绩相当看好 результаты этого игрока весьма хорошие 他的前景一片看好 его перспективы в целом хорошие 许多名家都看好她 многие специалисты высоко её ценят kānhǎo беречь 看好自己的钱包 береги свой кошелёк | ||
1 | 看见 | 看見 | kàn jiàn simp trad | to see to catch sight of | увидеть; видеть 看得见 можно видеть, видно 看不见 нельзя видеть, не видно |
看来 | 看來 | kàn lai simp trad | apparently it seems that | 1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно... 以我看来 по моему мнению 这样看来 с этой точки зрения 2) взглянуть, посмотреть 看得来 можно (стоит) смотреть; в состоянии смотреть 看不来 нельзя (не стоит) смотреть; не в состоянии смотреть | |
5 | 看望 | kàn wàng simp | to visit to pay a call to | 1) посетить, навестить, нанести визит 2) смотреть за...; присматривать, следить за... | |
康复 | 康復 | kāng fù simp trad | to recuperate to recover (health) to convalesce | восстановить здоровье, выздороветь, поправиться; реабилитация | |
6 | 慷慨 | kāng kǎi simp | vehement fervent generous giving liberal | 1) приподнятый; воодушевлённый; возбуждённый, возмущённый 2) щедрый, великодушный, широкий 3) горячий, пылкий, пламенный | |
抗日 | kàng Rì simp | to resist Japan (esp. during WW2) anti-Japanese (esp. wartime activities) | сопротивляться Японии; антияпонский 抗日根据地 ист. базы сопротивления Японии 抗日民族统一战线 единый антияпонский национальный фронт 抗日战争 война против японских захватчиков | ||
抗日战争 | 抗日戰爭 | Kàng Rì Zhàn zhēng simp trad | (China's) War of Resistance against Japan (1937-1945) | ист. Война сопротивления японским захватчикам, Война против японских захватчиков (1937-1945 гг.) | |
抗旱 | kàng hàn simp | drought-resistant to weather a drought | бороться (борьба) с засухой; засухоустойчивый | ||
抗洪 | kàng hóng simp | to fight a flood | борьба с наводнением; противопаводковый | ||
6 | 抗议 | 抗議 | kàng yì simp trad | to protest protest | протест; заявлять протест |
抗灾 | 抗災 | kàng zāi simp trad | defense against natural disasters | борьба со стихийными бедствиями | |
抗战 | 抗戰 | kàng zhàn simp trad | war of resistance, especially the war against Japan (1937-1945) | 1) война против агрессора, война сопротивления 2) Война сопротивления Японии (1937-1945) | |
6 | 考察 | kǎo chá simp | to inspect to observe and study on-the-spot investigation | исследовать, вести исследование; изучать; делать наблюдения; осматривать; производить изыскания; вникать в...; разведывать, рассматривать, выяснять; проводить проверку, проверять; обследование; разведка; исследование | |
6 | 考古 | kǎo gǔ simp | archaeology | исследовать старину (древности), заниматься археологическими исследованиями; археология | |
6 | 考核 | kǎo hé simp | to examine to check up on to assess to review appraisal review evaluation | проверять, аттестовывать; аттестация, проверка (кадров) | |
4 | 考虑 | 考慮 | kǎo lù: simp trad | to think over to consider consideration | думать, обдумывать, продумывать, размышлять, вникать, взвешивать, учитывать, рассматривать, принимать во внимание; обдумывание, соображение |
考生 | kǎo shēng simp | exam candidate student whose name has been put forward for an exam | 1) экзаменующийся, испытуемый, тестируемый, соискатель (ученой степени); кандидат на сдачу экзамена, претендент на прохождение испытаний 2) проводить приёмные испытания (в учебное заведение); принимать (набирать) учащихся | ||
2 | 考试 | 考試 | kǎo shì simp trad | to take an exam exam | 1) держать (сдавать) экзамен, подвергать(ся) испытанию; экзаменовать, принимать экзамен 考试合格(及格) выдержать экзамен (испытание) 我昨天考了两堂试 я вчера держал два экзамена 我明天给他们考试 я буду принимать у них экзамены 2) экзамен; испытания 过考试 проходить испытание, сдавать экзамен |
6 | 考验 | 考驗 | kǎo yàn simp trad | to test to put to the test trial ordeal | 1) испытывать, подвергать испытанию, проверять; наблюдать, делать наблюдения 2) испытание, проверка (обычно: опытным путём, на практике) |
6 | 靠拢 | 靠攏 | kào lǒng simp trad | to draw close to | 1) приближаться вплотную, сближаться, смыкаться; примкнуть; сближение, смыкание 2) сомкнись! (команда) |
科尔 | 科爾 | Kē ěr simp trad | Kohl (name) Helmut Kohl (1930-2017), German CDU politician, Chancellor 1982-1998 | Коль (фамилия) 赫尔穆特·科尔 Гельмут Коль | |
科技 | kē jì simp | science and technology | наука и техника; научно-технический 科技进步 научно-технический прогресс | ||
科教兴国 | 科教興國 | kē jiào xīng guó simp trad | to invigorate the country through science and education | развитие государства через науку и образование | |
颗粒物 | 顆粒物 | kē lì wù simp trad | particulate matter (PM) | гранулированное вещество | |
6 | 科目 | kē mù simp | academic subject field of study | 1) разбивка по разделам; классификация; разделы, пункты (напр. программы) 2) предметы, дисциплины 3) номенклатура учёных степеней, система государственных экзаменов (с дин. Тан, впоследствии преобразована в кэцзюй) 4) см. 科举 5) статья (бухгалтерская) | |
科普 | kē pǔ simp | popular science popularization of science abbr. of 科學普及|科学普及 | 1) научно-популярный; популяризация научных знаний 2) инт. объяснять, растолковывать | ||
科索沃 | Kē suǒ wò simp | Kosovo | Косово | ||
科特迪瓦 | Kē tè dí wǎ simp | Côte d'Ivoire or Ivory Coast in West Africa | Кот-д’Ивуар | ||
科威特 | Kē wēi tè simp | Kuwait | Кувейт | ||
4 | 科学 | 科學 | kē xué simp trad | science scientific knowledge scientific rational | 1) наука; отрасль науки; научный 社会科学 общественные науки 科学出差 научная командировка 科学名词 научный термин, определение 科学情报研究所 институт научной информации 科学研究所 научно-исследовательский институт 科学博士 доктор наук 2) отвечающий требованиям науки, научный 你的方法不科学 твой метод ненаучен 科学管理 управлять (производством) на научной основе 科学卫生 научные принципы медицины и гигиены; научная гигиена ----- «Science» (журнал) |
科学家 | 科學家 | kē xué jiā simp trad | scientist | учёный, деятель науки | |
科研 | kē yán simp | (scientific) research | научно-исследовательский, научное исследование | ||
3 | 可爱 | 可愛 | kě ài simp trad | adorable cute lovely | 1) милый, очаровательный, прелестный 2) мочь любить |
6 | 可观 | 可觀 | kě guān simp trad | considerable impressive significant | 1) заслуживающий внимания, вызывающий интерес 2) значительный, обширный, широкий; почтенный 可观的成就 значительный успех 数目很可观 цифра весьма почтенная 3) порядочно, достаточно; солидно |
5 | 可见 | 可見 | kě jiàn simp trad | it can clearly be seen (that this is the case) it is (thus) clear clear visible | 1) можно увидеть, видимый (доступный глазу), виднеться 可见的世界 видимый мир 2) видно, видимо, нетрудно заметить, очевидно, отсюда видим, из этого видно; значит, следовательно, таким образом |
5 | 可靠 | kě kào simp | reliable | 1) надёжный, верный; солидный 2) достоверный | |
6 | 可口 | kě kǒu simp | tasty to taste good | 1) вкусный, приятный на вкус 2) подходящий (по температуре) для еды и питья: можно взять в рот 3) диал. полон рот, с полным ртом | |
4 | 可怜 | kě lián simp | pitiful pathetic to have pity on | 1) жалкий, вызывающий жалость; плачевный; бедный, несчастный; жалобный 2) жалеть, проявлять жалость 可怜可怜我吧!сжальтесь надо мною! (крик нищего) | |
2 | 可能 | kě néng simp | might (happen) possible probable possibility probability maybe perhaps | 1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный 资产阶级领导的东西不可能属于人民大众 то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам 团结国内外一切可能团结的力量 сплотить все внутренние и внешние силы, какие только возможно \[сплотить\] 他可能不知道今天开会 возможно, он не знает, что сегодня собрание 可能速度 виртуальная скорость 2) возможность 尽(尽)可能 используя все возможности, насколько только возможно; по мере возможности 3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли... 可能随例作灰尘?! неужели же возможно, что \[ты, друг мой, \] как всем суждено — превратился в прах?! 4) новокит. тем не менее. однако 永日终无一樽酒, 可能留得故人车 весь день не подали даже и чарки вина, однако всё ж сумели повозку друга задержать | |
可能性 | kě néng xìng simp | possibility probability | возможность, вероятность, потенция | ||
5 | 可怕 | kě pà simp | awful dreadful fearful formidable frightful scary hideous horrible terrible terribly | страшный; ужасный; внушающий страх; страшно, ужасно | |
4 | 可是 | kě shì simp | but however (used for emphasis) indeed | 1) но, однако 他虽然有病, 可是仍继续工作 хотя он болен, но продолжает работать 大家虽然很累,可是都很愉快 все хоть и устали, но веселы 2) ведь, действительно, в самом деле 他可是老板跟前的红人,你千万别惹火他 он ведь любимчик начальника, ни в коем случае не зли его 3) верно ли?, так ли? 这件洋装可是你上个月在百货公司看中的那件? это платье тебе понравилось в прошлом месяце в универмаге? | |
可望 | kě wàng simp | can be expected (to) to be expected (to) hopefully (happening) | 1) подавать надежду; надеющийся; подающий надежды 2) увидеть издалека (вдалеке) | ||
6 | 渴望 | kě wàng simp | to thirst for to long for | жаждать, жадно стремиться к ..., страстно желать; чаяние, стремление, жажда | |
可谓 | 可謂 | kě wèi simp trad | it could even be said | можно назвать; можно сказать | |
4 | 可惜 | kě xī simp | it is a pity what a pity unfortunately | 1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно 2) достойный сожаления, досадный 很可惜的事 весьма досадное дело | |
可喜 | kě xǐ simp | making one happy gratifying heartening | радостный (напр. о событии); отрадный 可喜的现象 отрадное явление | ||
6 | 可行 | kě xíng simp | feasible | осуществимый, выполнимый, выйдет, пойдёт, допустимый | |
2 | 可以 | kě yǐ simp | can may possible able to not bad pretty good | 1) мочь; можно 这片麦子已经熟了,可以割了 эта пшеница уже созрела, можно косить 2) можно, дозволено, разрешается 现在你可以走了 сейчас можешь идти 3) сносно; сойдёт; неплохо 这篇文章写得还可以 эта статья написана всё же неплохо 4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово 这孩子闹得真可以! ну и здорово же скандалит этот ребёнок! 5) воен. разрешаю 6) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом 可以无饥矣 можно этим способом уберечься от голода | |
6 | 刻不容缓 | 刻不容緩 | kè bù róng huǎn simp trad | to brook no delay to demand immediate action | не допускать ни минуты промедления; незамедлительный, экстренный, весьма срочный; безотлагательно |
客场 | 客場 | kè chǎng simp trad | away-game arena away-game venue | спорт. чужое поле | |
客车 | 客車 | kè chē simp trad | coach bus passenger train | 1) пассажирский поезд; пассажирский вагон 2) автобус дальнего следования | |
5 | 课程 | 課程 | kè chéng simp trad | course academic program | 1) курс обучения, учебный план, программа, \[учебная\] дисциплина, \[учебный\] предмет, курс (лекций по определённому предмету) 一门课程 один учебный курс 课程标准 стандартизация учебных программ (1932 г.) 2) урок (заданная работа) 课程论文 курсовая работа 3) ист. роспись налоговых статей (в зависимости от уровня цен, дин. Юань) 4) * проверять, контролировать; инспектировать |
客队 | 客隊 | kè duì simp trad | visiting team (sports) | спорт. выездная команда, команда гостей | |
5 | 克服 | kè fú simp | (try to) overcome (hardships etc) to conquer to put up with to endure | 1) преодолевать, справляться; перебороть, пересилить 克服语言障碍 преодолеть языковой барьер 克服自己 перебороть себя 2) покорять, завоёвывать | |
5 | 客观 | 客觀 | kè guān simp trad | objective impartial | объективный 扯客观 диал. сваливать на объективные причины; снимать с себя ответственность 客观现实 филос. объективная реальность (действительность) 客观需要 объективная потребность |
6 | 客户 | 客戶 | kè hù simp trad | client customer | клиент; покупатель; заказчик; постоялец (в гостинице) |
客机 | 客機 | kè jī simp trad | passenger plane | сокр. пассажирский самолёт, лайнер 支线客机 самолёт для обслуживания местных авиалиний | |
5 | 刻苦 | kè kǔ simp | hardworking assiduous | 1) терпеть лишения, преодолевать трудности (при достижении определённой цели); настойчивый 2) скудный; скромный (напр. о жизни) 3) больно подтрунивать над (кем-л.); задевать (кого-л.) 刻苦人 задевать других, больно подтрунивать над людьми | |
克朗 | kè lǎng simp | krone (currency of Norway, Denmark, Iceland and Sweden) (loanword) | крона (денежная единица)----- Крон (имя) | ||
克里斯托弗 | Kè lǐ sī tuō fú simp | (Warren) Christopher | Кристофер, Христофор (имя собственное)克里斯托弗·哥伦布 - Христофор Колумб | ||
克林顿 | 克林頓 | Kè lín dùn simp trad | Clinton (name) Bill Clinton (1946-), US Democratic politician, President 1993-2001 Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician | Клинтон (фамилия) | |
克隆 | kè lóng simp | clone (loanword) | 1) (нем. Krone) крона (денежная единица) 2) клон; клонировать; клонирование (от англ. clone) | ||
克罗地亚 | 克羅地亞 | Kè luó dì yà simp trad | Croatia | Хорватия | |
3 | 客人 | kè rén simp | visitor guest customer client | 1) гость; посетитель, клиент; визитёр 作客人 быть гостем 2) постоялец; путешественник, пассажир 3) странствующий (бродячий) торговец | |
6 | 课题 | 課題 | kè tí simp trad | task problem issue | 1) проблема, задача 2) тема урока |
4 | 客厅 | 客廳 | kè tīng simp trad | drawing room (room for arriving guests) living room | 1) гостиная, приёмная 2) пассажирский салон |
客运 | 客運 | kè yùn simp trad | passenger transportation (Tw) intercity bus | пассажирское движение; перевозки пассажиров; пассажирский 客运飞机 пассажирский самолёт | |
6 | 克制 | kè zhì simp | to restrain to control restraint self-control | 1) подчинить, побороть; преодолеть, пересилить, превозмочь 克制自己 побороть себя 克制疲乏 превозмогать усталость 2) сдерживать(ся); воздержаться; сдержанность; самообладание; сдержанный 克制感情 сдержать чувства 保持克制 сохранять сдержанность | |
4 | 肯定 | kěn dìng simp | to be certain to be positive assuredly definitely to give recognition to affirm affirmative (answer) | 1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать; признание 2) положительный, утвердительный 肯定的评价 положительная оценка 肯定名辞 лог. положительное понятие 肯定命题 лог. утвердительное суждение 3) несомненно, безусловно, обязательно | |
肯尼亚 | 肯尼亞 | Kěn ní yà simp trad | Kenya | Кения (государство в Восточной Африке) | |
6 | 空洞 | kōng dòng simp | cavity empty vacuous | 1) пустой, бессодержательный; непрактичный; нереальный; праздный 2) мед. каверна 肺中空洞 каверна в лёгком 3) астр. войд | |
5 | 空间 | 空間 | kōng jiān simp trad | space room (fig.) scope leeway (astronomy) outer space (physics, math.) space | 1) пространство; пространственный 时间和空间 время и пространство 无限的空间 бесконечное пространство 2) возможность, возможности 制约... 的空间和能力 ограничивать чьи-то возможности и способности 3) космос, космическое пространство 外层空间 открытый космос 空间站 космическая станция 4) комп. хостинг 虚拟空间 виртуальный хостинг 5) тех. зазор ----- см. QQ空间 |
空间站 | 空間站 | kōng jiān zhàn simp trad | space station | космическая станция | |
空军 | 空軍 | kōng jūn simp trad | air force | 1) военно-воздушные силы (ВВС); военно-воздушный 空军司令 командующий ВВС 空军演习 военно-воздушные маневры 美国空军 ВВС США 2) лишь видимость армии, иллюзорное войско 空军司令 генерал без армии, полководец без войска | |
4 | 空气 | kōng qì simp | air atmosphere | 1) воздух, атмосфера; воздушный, атмосферный; пневматический; воздухо-, аэро- 闷空气 душная (тяжёлая) атмосфера; удушливый воздух 空气离子 аэроионы 空气植物 бот. аэрофиты 空气治疗 мед. аэротерапия 空气调节 кондиционирование воздуха 2) обстановка, положение; общественное мнение; настроение, атмосфера | |
空前 | kōng qián simp | unprecedented | невиданный и неслыханный, небывалый, беспрецедентный | ||
3 | 空调 | 空調 | kōng tiáo simp trad | air conditioning air conditioner (including units that have a heating mode) | 1) кондиционер 一台空调 один кондиционер 2) сокр. маневровое устройство порожних вагонов |
空袭 | 空襲 | kōng xí simp trad | air raid attack from the air | воздушное нападение, воздушный налёт, авиаудар, нанесение удара с воздуха 空袭警报 воздушная тревога | |
空中 | kōng zhōng simp | in the sky in the air | 1) в воздухе; в пустоте; воздушный; аэро- 空中国界 воздушные рубежи (границы) 空中制权 господство в воздухе 空中速率 скорость (самолёта) в воздухе 空中掩护 воен. воздушный зонт, прикрытие с воздуха 空中观测 воздушное наблюдение 2) вм. 空钟 | ||
6 | 恐怖 | kǒng bù simp | terrible frightful frightening terror terrorist | террор; страх, ужас; ужасающий, жуткий, пугающий 恐怖行为 террористический акт 恐怖份子 террорист 恐怖政策 политика террора 恐怖电影 фильм ужасов | |
恐怖主义 | 恐怖主義 | kǒng bù zhǔ yì simp trad | terrorism | терроризм | |
6 | 恐吓 | 恐嚇 | kǒng hè simp trad | to threaten to menace | пугать; запугивать; устрашать; терроризировать, угрожать; наводить страх 恐吓手段 методы запугивания, средства устрашения |
6 | 恐惧 | 恐懼 | kǒng jù simp trad | to be frightened fear dread | бояться; страх; ужас 无所恐惧 ничего не бояться |
4 | 恐怕 | kǒng pà simp | fear to dread I'm afraid that... perhaps maybe | 1) боюсь, что... 我恐怕不能来 боюсь, я не могу прийти 恐怕他不会赞成 боюсь, что он этого не одобрит 恐怕不是这样吧! боюсь, это не так! 2) пожалуй; вероятно 他走了恐怕有二十天了 вероятно, будет уже дней 20, как он уехал 他们恐怕需要我们的帮助 им, наверное, нужна наша помощь 3) устар. бояться, опасаться 地保恐怕担错,立刻进城禀报 староста, боясь понести ответственность, немедленно пошел в город для доклада | |
6 | 空白 | kòng bái simp | blank space | 1) оставлять пустым, не заполнять; чистый, незаполненный, бланковый 空白汇票 чек на предъявителя 2) пропуск, пробел, пустое место; бланк 填空白 заполнять пустые графы (места, рубрики) | |
控股 | kòng gǔ simp | to own a controlling number of shares in a company | контрольный пакет акций, контролировать компанию на правах крупнейшего акционера, холдинг | ||
5 | 空闲 | 空閑 | kòng xián simp trad | idle free time leisure unused (place) | 1) праздный, свободный, незанятый 2) досуг, свободное время |
5 | 控制 | kòng zhì simp | control to exercise control over to contain | 1) держать \[под контролем\]; ставить \[под контроль\], подчинять \[себе\]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 控制自然 господствовать над природой 我控制不住自己了 я не мог совладать с собой 处于不断的控制之下 находиться под постоянным контролем 控制自己的脾气 держать себя в руках 2) тех., эк. контрольный, проверочный 控制数字 контрольные цифры 控制测量器 контрольно-измерительный прибор 统计控制图 статистическая контрольная диаграмма 3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение 4) ctrl (клавиша на клавиатуре) | |
口岸 | kǒu àn simp | a port for external trade a trading or transit post on border between countries | 1) порт, гавань 2) переход (между странами и т.п.), пункт пропуска 2) устар. плотина, дамба 上段口岸冲决 прорвало дамбу выше по реке | ||
口号 | 口號 | kǒu hào simp trad | slogan catchphrase | I kǒuhào 1) лозунг, призыв; девиз 提出口号 выдвигать лозунг 2) воен. команда; пароль 3) лит., муз. эпилог (заключительное стихотворение хвалебного гимна) II kǒuháo лит. стихотворная импровизация, экспромт | |
6 | 口气 | 口氣 | kǒu qì simp trad | tone of voice the way one speaks manner of expression tone | 1) дыхание 喘口气儿 передохнуть, отдышаться; переводить дух 2) манера речи, тон 口气大 зазнайка; много на себя брать 口气小 застенчивый, скромный 3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение 探口气 зондировать почву (в разговоре); выяснять мнение (собеседника) |
6 | 口腔 | kǒu qiāng simp | oral cavity | 1) мед. полость рта; стоматический 2) выговор, акцент | |
6 | 口头 | 口頭 | kǒu tóu simp trad | oral verbal | 1) словесный, неписаный; устный; на словах; устно, без записи 2) на словах (но не на деле); поверхностный, показной 口头上 устно, на словах kǒutou диал. вкус (пищи) |
5 | 口味 | kǒu wèi simp | a person's preferences tastes (in food) flavor | 1) прям., перен. вкус, привкус 2) аппетит 合口味 вкусно; по вкусу 开口味 возбуждать аппетит | |
6 | 枯燥 | kū zào simp | dry and dull uninteresting dry-as-dust | 1) пересушить; пересушенный 2) монотонный, однообразный, скучный, сухой (стиль изложения) | |
库存 | 庫存 | kù cún simp trad | property or cash held in reserve stock | 1) складские запасы, товарные запасы 2) наличный запас, наличность 3) хранить в запасе на складе; запасной, складской | |
5 | 夸张 | 誇張 | kuā zhāng simp trad | to exaggerate overstated exaggerated hyperbole (coll.) excessive ridiculous outrageous | 1) преувеличивать, утрировать, раздувать; сгущать краски 2) кичиться, чваниться, рисоваться; напыщенный 3) лит. гипербола; гиперболический |
跨国 | 跨國 | kuà guó simp trad | transnational multinational | транснациональный, межгосударственный | |
跨国公司 | 跨國公司 | kuà guó gōng sī simp trad | transnational corporation multinational corporation | транснациональная корпорация (ТНК), межгосударственная компания, международная компания | |
跨越 | kuà yuè simp | to step across step over | 1) переходить, проходить через..., пересекать 跨越双实线 пересекать двойную сплошную линию 2) превосходить; быть выше (чего-л.) | ||
5 | 会计 | 會計 | kuài jì simp trad | accountant accountancy accounting | 1) счетоводство, бухгалтерия, отчётность; бухгалтерский 会计核算 бухгалтерский учёт 会计年度 бюджетный год 会计利润 бухгалтерская прибыль 通货膨胀会计 бухгалтерский учет инфляции 会计帐户 бухгалтерский счет 会计簿 бухгалтерская книга 2) счётный работник; бухгалтер |
2 | 快乐 | 快樂 | kuài lè simp trad | happy merry | 1) радоваться, веселиться, быть в хорошем настроении; радостный, весёлый, довольный; счастливый 2) с ..., счастливого ..., весёлого ... (в пожелании) 生日快乐! С днём рождения! |
快速 | kuài sù simp | fast high-speed rapid | быстрый, скорый; быстродействующий, скоростной; подвижный, мобильный 快速炼钢 скоростная плавка | ||
快讯 | 快訊 | kuài xùn simp trad | newsflash | экстренное сообщение | |
3 | 筷子 | kuài zi simp | chopsticks | палочки для еды 卫生筷子 одноразовые палочки для еды | |
6 | 宽敞 | 寬敞 | kuān chang simp trad | spacious wide | просторный, вместительный, светлый, большой (о помещении) |
6 | 宽容 | 寬容 | kuān róng simp trad | lenient tolerant indulgent charitable to forgive | 1) мягкий, терпимый, снисходительный 2) проявлять снисхождение; извинять; прощать 3) снисходительность; терпимость; толерантность 4) спокойное и непринужденное выражение лица |
6 | 款待 | kuǎn dài simp | to entertain to be hospitable to | радушно принимать, теплый прием 谢谢你的款待 спасибо за теплый прием | |
6 | 款式 | kuǎn shi simp | elegant elegance good taste | образец, стиль, фасон, мода; модель 这件衣服的款式很适合你 тебе очень идет такой фасон | |
6 | 矿产 | 礦產 | kuàng chǎn simp trad | minerals | полезные ископаемые, минеральное сырье |
6 | 框架 | kuàng jià simp | frame framework fig. pattern outline organizing plan | 1) рама, обод, обрамление 把画装入框架 поместить изображение в рамку 角质框架的眼镜 очки в роговой оправе 2) перен. рамки; рамочный 框架协议 дип. рамочное соглашение 以...为框架 в рамках чего-либо 合同框架内 в рамках договора 3) техн. каркас, скелет, рама 飞船的框架 каркас воздушного судна 4) комп. фреймворк 主流PHP框架 распространённый PHP фреймворк | |
6 | 况且 | 況且 | kuàng qiě simp trad | moreover besides in addition furthermore | к тому же, притом, более того, тем более |
4 | 矿泉水 | 礦泉水 | kuàng quán shuǐ simp trad | mineral spring water | минеральная вода, минерализованная вода |
矿山 | 礦山 | kuàng shān simp trad | mine | рудник, шахта, копи; рудничный, горный 矿山测量者(师) геол. маркшейдер 矿山电机车 рудничный электровоз 矿山几何学 горная геометрия 矿山大气 рудничная атмосфера 矿山救护队 горноспасательная команда 矿山救护站 горноспасательная станция 矿山机械学 горнозаводская механика | |
矿业 | 礦業 | kuàng yè simp trad | mining industry | горное (горнорудное) дело, горный промысл, горнодобывающая промышленность; в сложных терминах также: горно- 矿业工人 горнорабочий | |
6 | 亏损 | 虧損 | kuī sǔn simp trad | deficit (financial) loss | 1) худеть, слабеть, таять (напр. от болезни) 2) убыток, убыточный; недостача; проигрыш 亏损公司 убыточная компания |
5 | 昆虫 | 昆蟲 | kūn chóng simp trad | insect | насекомое; насекомые 夜出昆虫 ночные насекомые |
昆明 | Kūn míng simp | Kunming prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China | 1) Куньмин (городской округ, административный центр провинции Юньнань, КНР) 2) Куньмин (озеро на территории Летнего дворца 万寿山 западнее Пекина); пруд в окрестностях Чанъаня, пров. Шэньси) 3) Куньмин (государство иноплеменников и народ на территории нынешней пров. Юньнань; дин. Хань) | ||
6 | 捆绑 | 捆綁 | kǔn bǎng simp trad | to bind | связывать, перевязывать (верёвкой), стропить, строповка 货物捆绑方式应避免其掉落或滑落 способы строповки грузов должны исключать возможность падения или соскальзывания застропованного груза |
困境 | kùn jìng simp | predicament plight | тяжёлое (безвыходное) положение; тупик | ||
4 | 困难 | 困難 | kùn nan simp trad | difficult challenging straitened circumstances difficult situation | 1) трудность; трудный, тяжёлый; c трудом 2) нужда; трудности |
困扰 | 困擾 | kùn rǎo simp trad | to perplex to disturb to cause complications | мучить, беспокоить, тревожить, досаждать, затруднять; затруднения | |
6 | 扩充 | 擴充 | kuò chōng simp trad | to expand | увеличивать, расширять, распространять, усиливать, дополнять; распространенный, расширенный, увеличенный 扩充命题 грам. распространённое предложение 扩充解释 распространительное толкование |
5 | 扩大 | 擴大 | kuò dà simp trad | to expand to enlarge to broaden one's scope | расширять, распространять, увеличивать; расширение, увеличение; расширенный, увеличенный 扩大生产基金 фонд расширения производства 扩大会议 расширенный пленум; расширенное заседание 扩大再生产 расширенное воспроизводство 扩大眼界 расширять кругозор |
扩建 | 擴建 | kuò jiàn simp trad | to extend (a building, an airport runway etc) | расширить и реконструировать; расширенный (о пром. предприятии); расширение; реконструкция 扩建工程 работы по реконструкции | |
6 | 扩散 | 擴散 | kuò sàn simp trad | to spread to proliferate to diffuse spread proliferation diffusion | 1) рассеивать, разбрызгивать; разбрызгивание 2) физ. диффузия, рассеивание 扩散退火 гомогенизационный (диффузионный, выравнивающий) отжиг 3) распространение |
扩展 | 擴展 | kuò zhǎn simp trad | to extend to expand extension expansion | 1) расширять, распространять, развёртывать; дополнение, расширение 2) комп. расширение, аддон | |
6 | 扩张 | 擴張 | kuò zhāng simp trad | expansion dilation to expand (e.g. one's power or influence) to broaden | 1) расширять; расширение 胃扩张 расширение желудка 2) преувеличивать, раздувать 3) экспансия; осуществлять экспансию 扩张政策 политика экспансии, экспансионистская политика 4) геол. спрединг 5) развивать (например, успех) |
拉夫 | lā fū simp | to force into service press-gang | принудительно вербовать носильщиков (для армии) | ||
垃圾 | lā jī simp | trash refuse garbage (coll.) of poor quality Taiwan pr. [le4 se4] | 1) мусор, отбросы, отходы 不要乱扔垃圾 не разбрасывайте мусор 2) разг. отстойный, дрянной 太垃圾了 ну и отстой | ||
拉开 | 拉開 | lā kāi simp trad | to pull open to pull apart to space out to increase | I lākāi 1) раздвигать, расставлять (напр. стол, ящик) 2) растаскивать, разнимать (напр. дерущихся) 3) отдёргивать, раздвигать (напр. занавес), отодвигать, оттягивать 4) раскрыть, расстегнуть (напр. молнию) 5) увеличить (диапазон, разрыв, разницу) 把比分拉开到16∶8 счет увеличился до 16∶8 6) начать (напр. матч), развернуть (напр. политическую борьбу), равязать (напр. войну) II lákāi разрезать, взрезать | |
拉力赛 | 拉力賽 | lā lì sài simp trad | rally (car race) (loanword) | спорт ралли | |
拉美 | Lā Měi simp | Latin America abbr. for 拉丁美洲 | Латинская Америка (сокр. 拉丁美洲) | ||
拉萨 | 拉薩 | Lā sà simp trad | Lhasa, capital city of Tibet autonomous region 西藏自治區|西藏自治区 | Лхаса (городской округ в Тибетском автономном районе КНР) | |
6 | 喇叭 | lǎ ba simp | horn (automobile etc) loudspeaker brass wind instrument trumpet suona 鎖吶|锁呐[suo3 na4] | 1) колонки (музыкальные) 2) горн; труба 吹喇叭 трубить в трубу, играть на трубе; дать гудок 大喇叭 муз. корнет 3) тех. клаксон; гудок; рупор 4) раструб | |
5 | 辣椒 | là jiāo simp | hot pepper chili | острый перец; перец чили | |
6 | 蜡烛 | 蠟燭 | là zhú simp trad | candle | (восковая) свеча 一支蜡烛 одна свеча |
4 | 来不及 | 來不及 | lái bu jí simp trad | there's not enough time (to do sth) it's too late (to do sth) | не успеть, слишком поздно, уже нет возможности |
来到 | 來到 | lái dào simp trad | to come to arrive | 1) настать, наступить 2) прибыть, приходить | |
4 | 来得及 | 來得及 | lái de jí simp trad | there's still time able to do sth in time | успеть, поспеть; управиться, обернуться 别着急,来得及 не торопись, успеем |
来访 | 來訪 | lái fǎng simp trad | to pay a visit | прийти с визитом; нанести визит | |
来华 | 來華 | lái Huá simp trad | to come to China | приезжать в Китай 来华留学 приезжать в Китай учиться | |
来看 | 來看 | lái kàn simp trad | to come and see to see a topic from a certain point of view | 1) (прийти + посмотреть) 我是来看他的 я пришёл повидать его 2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под \[таким-то\] углом, рассматривать в \[таком-то\] аспекте 就他来看 с его точки зрения 从这一种角度来看问题 рассматривать проблему в этом аспекте | |
来临 | 來臨 | lái lín simp trad | to approach to come closer | 1) вежл. прибывать, приезжать; посещать 2) наступать, подходить, приближаться (о сроке); наступление | |
来信 | 來信 | lái xìn simp trad | incoming letter send a letter here | 1) входящее письмо, полученное письмо 2) прислать письмо | |
6 | 来源 | 來源 | lái yuán simp trad | source (of information etc) origin | 1) истоки; источник 2) происходить; исходить (из чего-либо) |
4 | 来自 | 來自 | lái zì simp trad | to come from (a place) From: (in email header) | 1) происходить из, исходить из, проистекать из 2) от, из (чего-л.) 来自陌生人的电话 звонок от незнакомца |
6 | 栏目 | 欄目 | lán mù simp trad | regular column or segment (in a publication or broadcast program) program (TV or radio) | 1) рубрика, раздел, каталог 2) программа (телевизионная) |
篮球 | 籃球 | lán qiú simp trad | basketball | 1) баскетбол 他篮球打得很好 он хорошо играет в баскетбол 2) баскетбольный мяч 篮球掷 бросание мяча по корзине издалека | |
兰州 | 蘭州 | Lán zhōu simp trad | Lanzhou prefecture-level city and capital of Gansu province 甘肅|甘肃[Gan1 su4] | Ланьчжоу (городской округ в провинции Ганьсу, КНР)----- см. 楼主 | |
滥用 | 濫用 | làn yòng simp trad | to misuse to abuse | 1) злоупотреблять; злоупотребление 滥用职权 злоупотреблять служебными правами 2) безрассудно расточать, излишне тратить; растрата 3) мед. абузус (непродолжительное употребление большого количества алкоголя или наркотических средств, приводящее к выраженной интоксикации) | |
4 | 浪费 | 浪費 | làng fèi simp trad | to waste to squander | транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство; излишние траты 浪费金钱 транжирить деньги 浪费时间 тратить время 减少浪费 сокращать излишние траты |
4 | 浪漫 | làng màn simp | romantic | романтика; романтический, романтичный | |
劳动模范 | 勞動模範 | láo dòng mó fàn simp trad | model worker | отличник труда 这篇小说记一个农民争取[c black]劳动模范的经过 в этом рассказе описывается, как один крестьянин завоевал звание образцового работника | |
劳动力 | 勞動力 | láo dòng lì simp trad | labor force manpower | 1) эк. рабочая сила; рабочие руки 全劳动力 полная рабочая сила, взрослый работник 半劳动力 неполноценная рабочая сила (старики и дети в с.-х.) 劳动力平衡表 эк. баланс рабочей силы 劳动力价值 эк. стоимость рабочей силы 劳动力价格 эк. цена рабочей силы, заработная плата наёмного рабочего 2) трудоспособность 丧失劳动力 потерять \[утратить\] трудоспособность | |
劳动者 | 勞動者 | láo dòng zhě simp trad | worker laborer | трудящийся, труженик; рабочий | |
5 | 劳动 | 勞動 | láo dòng simp trad | work toil physical labor | 1) трудиться, работать 一生劳动 работать (трудиться) всю жизнь 2) работа, труд; рабочий, трудовой 体(脑)力劳动 физический (умственный) труд 抽象劳动 абстрактный труд 物化劳动 или 死劳动 овеществлённый труд 具体劳动 конкретный труд 劳动观点 отношение к труду, взгляд на труд 劳动组织 организация труда 劳动过程 трудовой (рабочий) процесс 劳动纪律 трудовая дисциплина 劳动竞赛 трудовое соревнование 劳动卫生 гигиена труда 3) физический труд; трудовые усилия; производство; ремесло; физический; производственный; ремесленный; трудовой 劳动煅炼 физическая (трудовая) закалка 劳动学校 трудовая (ремесленная) школа 劳动时间 эк. рабочее время 劳动产品 продукт труда 劳动教育 трудовое воспитание 劳动教养 принудительное обучение труду 劳动改造 трудовое перевоспитание, перевоспитание в процессе труда 4) труд (в противоположность капиталу); рабочая сила; трудящиеся; трудовой, трудящийся 劳动与资本 труд и капитал 劳动资源 ресурсы рабочей силы 劳动保护 охрана труда 劳动保险 государственное страхование рабочих и служащих 劳动争议 трудовой конфликт 劳动合同 трудовой контракт (договор) 劳动介绍所 биржа труда 劳动人民 трудовой народ, трудящиеся 劳动分红 распределение премиальных (в кустарных артелях) 5) трудовая загрузка; рабочая загруженность; производительность труда, эффективность работы 季节劳动 сезонная загрузка 劳动工分 единица работы (в сельхоз. кооперативах КНР, обычно 1/10 трудодня) 劳动能力 трудоспособность 劳动能力率(lǜ) коэффициент эффективности труда 劳动英雄 герой труда 劳动模范 отличник труда 劳动健将 ударник láodong 1) затруднять; беспокоить просьбой (Вас); давать нагрузку 又得(děi)劳动您 снова приходится беспокоить Вас просьбой 2) среднекит., поэт. быть премного обязанным (благодарным) 劳动春风扬酒旗 Премного обязан весеннему ветру, что флаг развевает кабацкий... |
劳工 | 勞工 | láo gōng simp trad | labor laborer | 1) рабочий, трудящийся 劳工们 трудящиеся 劳工运动 рабочее движение 2) труд (в противоположность капиталу) 劳工与资本 труд и капитал 劳工分红制 система тантьем (участия в прибылях) 劳工神圣 труд священен 劳工纪念日 праздник труда | |
6 | 牢固 | láo gù simp | firm secure | крепкий, прочный; твёрдый, надёжный | |
劳力 | 勞力 | láo lì simp trad | labor able-bodied worker laborer work force | 1) труд (физический), работа 2) заниматься физическим трудом 3) рабочие руки | |
劳模 | 勞模 | láo mó simp trad | model worker | отличник (передовик) труда (сокр. от 劳动模范) 劳模竞赛 соревнование за образцовый труд | |
劳务 | 勞務 | láo wù simp trad | service (work done for money) services (as in "goods and services") | 1) рабочая сила 劳务市场 рынок рабочей силы; биржа труда 2) услуги; работа 劳务费 плата за услуги \[за работу\] | |
5 | 老百姓 | lǎo bǎi xìng simp | ordinary people the "person in the street" | простой народ, население | |
5 | 老板 | 老闆 | lǎo bǎn simp trad | variant of 老闆|老板[lao3 ban3] | 1) хозяин, владелец (лавки, магазина); антрепренёр 2) вежл. Вы (торговцу) 3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы) |
4 | 老虎 | lǎo hǔ simp | tiger | тигр 打死老虎 бить дохлого тигра (обр. в знач.: нападать на человека, уже потерявшего силу и влияние) 老虎头上搔痒 чесать тигру голову (обр. в знач.: играть с огнём) | |
老将 | 老將 | lǎo jiàng simp trad | lit. old general commander-in-chief 將帥|将帅, the equivalent of king in Chinese chess fig. old-timer veteran | 1) ветеран, опытный военачальник, бывалый командир; старая гвардия 2) король (в шахматах) | |
老年 | lǎo nián simp | elderly old age autumn of one's years | 1) старость; старческий; преклонные лета, старческие годы 将近老年 под старость 老年公寓 дом для престарелых 2) давно минувшие времена; в старые годы | ||
老年人 | lǎo nián rén simp | old people the elderly | пожилой, старый человек | ||
老人 | lǎo rén simp | old man or woman the elderly one's aged parents or grandparents | 1) пожилой человек, старик, старец 2) диал. отец 3) родители 4) астр. Канопус (звезда) | ||
1 | 老师 | 老師 | lǎo shī simp trad | teacher | 1) учитель, преподаватель, педагог 2) вежл. многоуважаемый (в обращении) |
5 | 老鼠 | lǎo shǔ simp | rat mouse | мышь; крыса | |
老挝 | 老撾 | Lǎo wō simp trad | Laos | Лаос | |
老一辈 | 老一輩 | lǎo yī bèi simp trad | previous generation older generation | старшие поколения, старики | |
5 | 乐观 | 樂觀 | lè guān simp trad | optimistic hopeful | быть оптимистом; оптимистический; оптимизм 情况不容乐观 положение (состояние) не допускает оптимизма |
6 | 乐趣 | 樂趣 | lè qù simp trad | delight pleasure joy | радость, веселье, удовольствие; заинтересованность, оживление, интерес; весело, радостно 生乐趣 доставить удовольствие, вызвать интерес (заинтересованность) |
6 | 乐意 | 樂意 | lè yì simp trad | to be willing to do sth to be ready to do sth to be happy to do sth content satisfied | 1) приходиться по душе; с удовольствием, охотно 2) желать, охотно идти (на что-л.) |
雷锋 | 雷鋒 | Léi Fēng simp trad | Lei Feng (1940-1962), made into a model of altruism and dedication to the Party by propaganda from 1963 onwards | Лэй Фэн (прославлен китайской коммунистической пропагандой как образец самопожертвования, альтруизма и преданности партии, 1940-1962 гг.) | |
6 | 雷达 | 雷達 | léi dá simp trad | radar (loanword) | радар, радиолокатор, радиолокационная станция (РЛС); радиолокационный 雷达管制 радиолокационное управление ----- Rado (марка швейцарских часов) |
累计 | 累計 | lěi jì simp trad | to accumulate cumulative | подводить итог; подсчитывать, суммировать общий итог; итого, нарастающим итогом 累计剂量计(表) интегрирующий дозиметр | |
6 | 类似 | 類似 | lèi sì simp trad | similar analogous | 1) подобный, похожий, сходный, близкий, схожий; аналогичный, гомологичный; аналогично; походить, быть похожим (аналогичным); аналогия, сходство, подобие 类似重心 мат. центр тяжести треугольника, точка пересечения медиан 类似解释 толкование по аналогии 类似联合 псих. ассоциация по сходству 类似疗法 гомеопатия 2) аналог; сродство, род 3) как будто, ...; похоже, что... |
5 | 类型 | 類型 | lèi xíng simp trad | type category genre form style | 1) тип; типичный, типовой, вид, категория, жанр, форма, стиль 我们不是同一个类型的人 мы разные люди 青铜短剑的主要类型 основные виды бронзовых кинжалов 2) серия (паспорта) |
5 | 冷淡 | lěng dàn simp | cold indifferent | 1) равнодушный, безразличный, холодный; апатичный, бесстрастный; индифферентность, безразличие 冷淡冷淡! не горячись!, остынь! 2) неинтересный, скучный (о книге); вялый (о торговле) 3) расхолаживать | |
4 | 冷静 | 冷靜 | lěng jìng simp trad | calm cool-headed | 1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно 冷静的头脑 трезвый ум 我要冷静啊 мне нужно успокоиться 2) тихий, безлюдный; одинокий |
6 | 冷落 | lěng luò simp | desolate unfrequented to treat sb coldly to snub to cold shoulder | 1) запустение, безлюдье; безлюдный; упадок 过去这里很冷落 раньше здесь был упадок 2) холодный, равнодушный, (напр. об отношении); охладеть (к кому-либо), отстраниться 受冷落 получить холодный приём 被冷落 быть игнорируемым, остаться без внимания 别冷落了他 не отстраняйся от него | |
6 | 冷却 | 冷卻 | lěng què simp trad | to cool off cooling | 1) охлаждать, охлаждаться, охлаждение, охлаждающий 水冷却 водяное охлаждение 2) остывать (о чувствах) 3) ожидание 冷却时间 время ожидания 4) восстановление, перезарядка (напр. навыка в игре) |
冷战 | 冷戰 | lěng zhàn simp trad | cold war (fig.) strained relationship to be barely on speaking terms | I lěngzhàn 1) холодная война 世界在冷战中剑拨弩张 во времена холодной войны весь мир был в напряжении 2) быть в напряжённых отношениях, молчаливая ссора, дуться 两个人冷战了个多月 у них напряжение в отношениях уже много месяцев II lěngzhan дрожать; дрожь (от холода, страха) 我从恶梦中醒来,吓得直打冷战 я очнулся от кошмара, трясясь от страха | |
黎巴嫩 | Lí bā nèn simp | Lebanon | Ливан | ||
离不开 | 離不開 | lí bu kāi simp trad | inseparable inevitably linked to | невозможно покинуть (расстаться); не оторваться; неотделимый, неразлучный; не обойтись 离不开手儿 не выпускать из рук (обр. в знач.: невозможно оторваться ни на секунду, напр., от работы) 离不开人儿 нуждаться в постоянном уходе (присмотре) 离不开眼儿 нуждаться в постоянном присмотре (наблюдении) 离不开身儿 быть занятым по горло; невозможно урвать минутку | |
3 | 离开 | lí kāi simp | to depart to leave | 1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать\[ся\], отходить (от чего-л.) 离开章程 отходить от устава 我离不开上海 никак не могу покинуть Шанхай (расстаться с Шанхаем) 很抱歉昨天突然离开你了 извини, что вчера внезапно ушёл 2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме 离开他, 这件事情做不成 без него этого дела не сделаешь 这件事情离得开他 разве в этом деле можно обойтись без него? | |
6 | 黎明 | lí míng simp | dawn daybreak | 1) рассвет; на рассвете 2) перен. просвещение; просветительский 黎明运动 движение за просвещение, просветительная кампания | |
李登辉 | 李登輝 | Lǐ Dēng huī simp trad | Lee Teng-hui (1923-2020), Taiwanese politician, president of ROC 1988-2000 | Ли Дэнхуэй (1923—2020, политический деятель Китайской Республики (Тайваня), бывший президент Китайской Республики и Председатель партии Гоминьдан) | |
李洪志 | Lǐ Hóng zhì simp | Li Hongzhi (1951-), founder of Falun Gong 法輪功|法轮功[Fa3 lun2 gong1] | Ли Хунчжи (основатель и духовный лидер движения Фалуньгун 法轮功) | ||
李岚清 | 李嵐清 | Lǐ Lán qīng simp trad | Li Lanqing (1932-), PRC politician | Ли Ланьцин (политический деятель КНР) | |
李鹏 | 李鵬 | Lǐ Péng simp trad | Li Peng (1928-2019), leading PRC politician, prime minister 1987-1998, reportedly leader of the conservative faction advocating the June 1989 Tiananmen clampdown | Ли Пэн (премьер Госсовета КНР 1988—1998, председатель ПК ВСНП) | |
李瑞环 | 李瑞環 | Lǐ Ruì huán simp trad | Li Ruihuan (1934-), former Chinese politician | Ли Жуйхуань (1934-, один из руководителей КПК и КНР) | |
6 | 理所当然 | 理所當然 | lǐ suǒ dāng rán simp trad | as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course inevitable and right | так и должно быть; что и является вполне естественным; само собой разумеется; естественный, натуральный 我们都这么多年的朋友了, 帮助你是理所当然的,谢什么!мы уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности! 你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然 ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими |
里程 | lǐ chéng simp | mileage (distance traveled) course (of development) | расстояние, переход, протяжённость, пробег (автомобиля), перегон, ли (вёрсты) пути | ||
6 | 里程碑 | lǐ chéng bēi simp | milestone | 1) веха; знаменательный (исторический) момент, важный этап (рубеж) 历史的里程碑 знаменательный момент в истории 具有里程碑意义 иметь важное историческое значение 2) верстовой столб 3) техн. пикет | |
4 | 理发 | 理髮 | lǐ fà simp trad | a barber hairdressing | стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание |
4 | 理解 | lǐ jiě simp | to comprehend to understand comprehension understanding | 1) понимать, осмысливать, уяснять, разбираться, ориентироваться; понимание 互相理解 понимать друг друга, взаимопонимание 2) разобраться и объяснить | |
里拉 | lǐ lā simp | lira (monetary unit) (loanword) | лира (денежная единица Италии) | ||
5 | 理论 | 理論 | lǐ lùn simp trad | theory to argue to take notice of | 1) теория; учение; доктрина; теоретический 理论物理学 теоретическая физика 艺术理论 теория искусства 2) оспаривать; спорить 3) обращать внимание 4) навести порядок |
4 | 礼貌 | 禮貌 | lǐ mào simp trad | courtesy manners | 1) этикет, вежливость; корректность; вежливый 他礼貌地问 он вежливо спросил 2) церемонный вид, чопорность, манерность |
礼品 | 禮品 | lǐ pǐn simp trad | gift present | подношение, подарок | |
理事会 | 理事會 | lǐ shì huì simp trad | council | совет, правление, комитет 世界和平理事会 Всемирный Совет Мира | |
3 | 礼物 | 禮物 | lǐ wù simp trad | gift present | 1) подарок, подношение 2) устар. атрибуты ритуала |
4 | 理想 | lǐ xiǎng simp | an ideal a dream ideal perfect | 1) идеал; мечта 理想国 идеальное государство 2) идеальный, наилучший; наиболее соответствующий, целесообразный 3) воображать, предполагать; гипотетический, воображаемый | |
5 | 理由 | lǐ yóu simp | reason grounds justification | обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение 他不来的理由是生病了 он не пришёл по причине болезни 有理由相信 есть причины верить; есть основания полагать | |
6 | 理直气壮 | 理直氣壯 | lǐ zhí qì zhuàng simp trad | in the right and self-confident (idiom); bold and confident with justice on one's side to have the courage of one's convictions just and forceful | уверенно и смело; аргументированно и с сознанием своей правоты |
6 | 理智 | lǐ zhì simp | reason intellect rationality rational | разум, рассудок; ум, интеллект; разумный, здравомыслящий, трезвый; интеллектуальный, рациональный 不理智的行为 безрассудный поступок 做极不理智的事 совершить безумие 保持理智 соблюдать благоразумие | |
6 | 力所能及 | lì suǒ néng jí simp | as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability within one's powers | под силу, по силам, посильный; в меру сил, по мере сил | |
立案 | lì àn simp | to register (to an official organism) to file a case (for investigation) | возбудить дело, завести дело | ||
利比亚 | 利比亞 | Lì bǐ yà simp trad | Libya | Ливия | |
6 | 立场 | 立場 | lì chǎng simp trad | position standpoint | 1) положение, позиция 2) платформа, установка; точка зрения, подход |
历程 | 歷程 | lì chéng simp trad | course process | процесс, ход, процедура | |
6 | 历代 | 歷代 | lì dài simp trad | successive generations successive dynasties past dynasties | прошлые эпохи, минувшие династии; прошедшие хронологические периоды; в течение ряда поколений; испокон веков; хронологический, диахронический, диахронный 历代研究 исследование в диахроническом плане (разрезе) |
力度 | lì dù simp | strength vigor efforts (music) dynamics | динамика; интенсивность, сила 发展力度 динамика развития | ||
立法 | lì fǎ simp | to enact laws to legislate legislation | законодательство; законодательный; устанавливать законы, учреждать законы 直接立法 прямое законодательство 立法行为 законодательный акт 立法例 законодательный прецедент | ||
6 | 立方 | lì fāng simp | cube (math.) abbr. for 立方體|立方体[li4 fang1 ti3] abbr. for 立方米[li4 fang1 mi3] | мат. куб; кубический; третьей степени 立方公尺 кубический метр 立方寸 кубический цунь | |
立方米 | lì fāng mǐ simp | cubic meter (unit of volume) | кубический метр, м³ | ||
6 | 利害 | lì hai simp | terrible formidable serious devastating tough capable sharp severe fierce | польза и вред; выгода и убыток; материальные интересы 利害关系 тесная связь с материальными интересами; заинтересованность lìhai 1) жестокий, безжалостный, зверский 2) сильный, энергичный 利害手段 сильное средство, крутые меры 3) здорово!, силён!, молодец!; очень, весьма 好得(的)利害! очень хороший!, замечательно! | |
4 | 厉害 | 厲害 | lì hai simp trad | difficult to deal with difficult to endure ferocious radical serious terrible violent tremendous awesome | 1) невыносимый, нестерпимый; суровый, жестокий, безжалостный, зверский 2) ярый, лихой; крутой, сильный 他在数学方面很厉害 он очень силён в математике 3) сильно; ужасно, страшно 冷得厉害 страшно холодно 我病得很厉害 я ужасно болен 4) потрясающий |
5 | 立即 | lì jí simp | immediately | сразу же, тут же, немедленно, тотчас, сейчас, внезапно | |
6 | 立交桥 | 立交橋 | lì jiāo qiáo simp trad | overpass flyover | транспортная развязка; путепровод |
历届 | 歷屆 | lì jiè simp trad | all previous (meetings, sessions etc) | 1) прежний (созыв, сессия, собрание); неоднократный, проходивший неоднократно 2) периодически, много раз | |
历经 | 歷經 | lì jīng simp trad | to experience to go through | проходить через..., пережить, перенести | |
5 | 立刻 | lì kè simp | forthwith immediate prompt promptly straightway thereupon at once | немедленно, сразу же, сейчас же | |
6 | 历来 | 歷來 | lì lái simp trad | always throughout (a period of time) (of) all-time | исстари, издавна; испокон веков, искони; издавна существующий; никогда (перед отрицанием) 历来没有 никогда ещё не \[бывало\] |
5 | 力量 | lì liang simp | power force strength | 1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы 2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила 3) способность; дарование | |
利率 | lì lù: simp | interest rates | процентная ставка; процент; процентное отношение (к капиталу); норма прибыли | ||
4 | 力气 | 力氣 | lì qi simp trad | strength | \[физическая\] сила; (мускульная) энергия; усилия 卖力气 щедро отдавать силы, стараться изо всех сил |
6 | 力求 | lì qiú simp | to make every effort to striving to do one's best | стремиться к (чему-л.) , стараться всеми силами; всячески добиваться, усиленно домогаться (чего-либо.) | |
4 | 例如 | lì rú simp | for example for instance such as | например, как например | |
5 | 利润 | 利潤 | lì rùn simp trad | profits | прибыль; выгода, барыш (выручка минус затраты) 纯利润 чистая прибыль 上缴利润 отчисления от прибылей (государству) 利润的预算提成 отчисление прибыли в бюджет (государства) 利润报告 отчет о прибыли |
历时 | 歷時 | lì shí simp trad | to last to take (time) period diachronic | 1) длиться, продолжаться 这一战役历时六十五天 эта битва длилась 65 дней 2) период времени, время в пути 3) устар. протекшее время, ушедшие годы; с течением времени 4) устар. во времени; диахронический, диахронный | |
3 | 历史 | 歷史 | lì shǐ simp trad | history | 1) история; исторический 历史唯物主义 исторический материализм 历史哲学 философия истории 历史车轮 колесо (колесница) истории 商业历史 история торговли 历史文物 исторический (литературный) памятник 2) ход \[событий\]; биография 3) прошлый, предыдущий 历史来信 предыдущие входящие письма |
历史上 | 歷史上 | lì shǐ shàng simp trad | historical in history | исторически, в истории | |
历史性 | 歷史性 | lì shǐ xìng simp trad | historic | историчность, исторический характер (события, явления) | |
立陶宛 | Lì táo wǎn simp | Lithuania | Литва | ||
6 | 立体 | 立體 | lì tǐ simp trad | three-dimensional solid stereoscopic | 1) мат. тело 2) объёмный, трёхмерный, пространственный, стереоскопический, стерео- 立体动画 трёхмерная анимация 立体化学 стереохимия |
6 | 例外 | lì wài simp | exception to be an exception | исключение (из правила); быть исключением, отличаться от перечисленного, не считаться, выпадать, не относиться (к указанному), (сказанное этого) не касается 毫无例外 без исключения 大家都要遵守规定,谁也不能例外 все должны подчиняться законам, ни для кого нет исключений | |
5 | 利息 | lì xī simp | interest (on a loan) | 1) эк. проценты (на капитал, с капитала) 简(繁)利息 простые (сложные) проценты 无利息 беспроцентный 利息水平 уровень (норма) процента 2) обр. выгода, барыш | |
立项 | 立項 | lì xiàng simp trad | to launch a project | основать (проект, бизнес); утвердить, одобрить | |
5 | 利益 | lì yì simp | benefit (in sb's) interest | 1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние 2) будд. милость, благодеяние; доброе дело | |
5 | 利用 | lì yòng simp | to exploit to make use of to use to take advantage of to utilize | использовать, воспользоваться, применять, утилизировать; использование; утилизация; при помощи 利用机会 пользоваться случаем 利用职权 пользоваться служебным положением 利用系数 коэффициент использования 废物利用 утилизация отходов 利用别人得到好处 извлекать пользу за счёт других 利用敌人内部的矛盾 воспользоваться распрями в стане противника 天然气利用工程 система утилизации попутного газа | |
6 | 力争 | 力爭 | lì zhēng simp trad | to work hard for to do all one can to contend strongly | 1) усиленно бороться \[за...\]; всеми силами добиваться (чего-л.) 2) энергично оспаривать (отстаивать) |
6 | 立足 | lì zú simp | to stand to have a footing to be established to base oneself on | 1) ставить \[твёрдо\] ногу, встать на ноги 2) перен. опираться, утверждаться, упрочиваться, обосновываться | |
联邦 | 聯邦 | lián bāng simp trad | federal federation commonwealth federal union federal state union | федерация, содружество наций; федеральный, федеративный 联邦调查局 Федеральное бюро расследований (США) 联邦共和国 Федеративная республика 英联邦 Британское содружество наций ----- FedEx (служба экспресс доставки) | |
联大 | 聯大 | Lián Dà simp trad | abbr. for 聯合國大會|联合国大会[Lian2 he2 guo2 Da4 hui4], United Nations General Assembly abbr. for 國立西南聯合大學|国立西南联合大学[Guo2 li4 Xi1 nan2 Lian2 he2 Da4 xue2], National Southwest Combined University | сокр. 联合国大会 | |
连队 | 連隊 | lián duì simp trad | company (of troops) | рота; батарея; эскадрон; яп. полк | |
5 | 联合 | 聯合 | lián hé simp trad | to combine to join unite alliance | 1) соединять, объединять; сочетать, комбинировать; сводить вместе 把甲条和乙条联合起来 соединить пункт (статью) А с пунктом (статьёй) Б 2) соединяться, объединяться, блокироваться; заключать союз 全世界无产者, 联合起来! пролетарии всех стран, объединяйтесь! 联合贫农 в союзе с беднейшим крестьянством 3) объединённый, единый; совместный, общий; совместно 联合宣言 совместная декларация 联合公报 совместное коммюнике 联合战线 объединённый (единый) фронт 4) комплексный, составной, сводный; комбинированный, смешанный; коалиционный 联合工厂, 联合企业 комбинат 联合剧目广告 сводная театральная афиша 联合政府 коалиционное правительство 联合内阁 смешанный (коалиционный) кабинет 5) соединение, объединение; сводная единица; единство 集体农庄的联合 объединение колхозов 6) сочетание, комбинация. комплекс; блок, коалиция 两党的联合 коалиция двух партий 7) лингв. сочинённый, сочинительный, копулятивный 联合关系 сочинительная связь, паратаксис 联合复句 сложно-сочинённое предложение 8) анат. сочленение, симфиз 骶尾联合 крестцово-копчиковое сочленение |
联合公报 | 聯合公報 | lián hé gōng bào simp trad | joint announcement | совместное коммюнике | |
联合国 | 聯合國 | Lián hé guó simp trad | United Nations | Организация Объединённых Наций, ООН 联合国大会 Генеральная Ассамблея ООН 联合国宪章 устав ООН | |
联合会 | 聯合會 | lián hé huì simp trad | federation | 1) объединение, общество, союз, федерация, конфедерация 国际联合会 см. 国际联盟 全国学生联合会 китайский (Национальный) союз студентов (учащихся) 工会联合会 федерация профсоюзов 2) анат. синапс; синаптический | |
6 | 联欢 | 聯歡 | lián huān simp trad | to have a get-together celebration party | 1) встречаться, проводить встречу; брататься; встреча, братание 2) фестиваль, массовое веселье |
连接 | 連接 | lián jiē simp trad | to link to join to attach connection a link (on web page) | 1) соединяться, смыкаться, примыкать друг к другу; сообщаться; соединительный; связующий; соединение, контакт; подключение 2) общаться, сообщаться (с кем-л.), быть в контакте (с кем-л.); связь, общение 3) соединять, связывать, обвязка 我的网络昨晚不能连接上网 вчера вечером я не мог установить соединение с сетью и выйти в Интернет 4) топ. привязка; привязывать | |
6 | 廉洁 | 廉潔 | lián jié simp trad | honest not coercive honesty integrity incorruptible | честный, бескорыстный; чистый, незапятнанный 廉洁模范 образец честности и бескорыстности ----- Лянь Цзе (глава компании 完美世界影视) |
6 | 联络 | 聯絡 | lián luò simp trad | to get in touch with to contact to stay in contact (with) liaison (math.) connection | связь, коммуникация; контакт; устанавливать связь; связываться; вступать в контакт; связной, коммуникативный 联络勤务 служба связи |
6 | 联盟 | 聯盟 | lián méng simp trad | alliance union coalition | союз, лига; объединение, коалиция, блок, консорциум 结成联盟 заключить союз ----- Альянс (одна из фракций во вселенной World of Warcraft) |
6 | 连年 | 連年 | lián nián simp trad | successive years over many years | на протяжении нескольких лет; несколько лет без перерыва, год за годом, ряд лет |
联赛 | 聯賽 | lián sài simp trad | (sports) league league tournament | лиговые соревнования, лиговый турнир | |
联手 | 聯手 | lián shǒu simp trad | lit. to join hands to act together | вместе, рука об руку, общими силами | |
6 | 连锁 | 連鎖 | lián suǒ simp trad | to interlock to be linked chain (store etc) | 1) цепь, сцепление; цепной, цепочкой 2) перен. сеть, франчайзинг (напр., ресторанов) 3) блокировка |
6 | 连同 | 連同 | lián tóng simp trad | together with along with | вместе с..., и, плюс к..., совместно с... 把信连同报纸一起带去 унести газету вместе с письмом |
联网 | 聯網 | lián wǎng simp trad | network cyber- | 1) сеть 2) подключиться к сети, подключить к интернету | |
4 | 联系 | lián xì simp | connection contact relation to get in touch with to integrate to link to touch | 1) связываться, устанавливать связь 2) связывать, соединять, привязывать; связь, контакт, привязка | |
6 | 联想 | 聯想 | lián xiǎng simp trad | to associate (cognitively) to make an associative connection mental association word prediction and auto-complete functions of input method editing programs | 1) ассоциация (связь) идей, думать по ассоциации о (чем-л.) 联想学派 школа ассоциативной психологии 2) напоминать, воскрешать в памяти 她的写作的风格使人联想到古代的古典作家。 Её стиль письма напоминает древних классиков. ----- Lenovo (китайская компьютерная компания) |
5 | 连续 | 連續 | lián xù simp trad | continuous in a row serial consecutive | последовательный, преемственный; непрерывный, сплошной; беспредельный; поточный, серийный; продолжительный; последовательность; подряд 连续工龄 непрерывный стаж работы 连续函数 непрерывная функция 连续渐近法 метод последовательных приближений 连续辐射分光 сплошной спектр 连续作业法 поточный метод 连续介质力学 механика сплошной среды 连续射击 непрерывный (беглый) огонь 连续装置 конвейерная сборка |
廉政 | lián zhèng simp | honest or clean politics | честное и неподкупное правительство; бескорыстный, неподкупный, некоррумпированный аппарат | ||
3 | 练习 | 練習 | liàn xí simp trad | to practice exercise drill practice | 1) упражняться, тренироваться; практиковаться; тренировать (напр. память) 2) учебный, тренировочный 练习作业 упражнение (задание) 练习剑术 \[учебное\] фехтование 3) муз. упражнение, экзерсис, этюд |
5 | 良好 | liáng hǎo simp | good favorable well fine | 1) хороший, прекрасный, превосходный; добротный; положительный, позитивный 2) (отметка) четвёрка | |
5 | 粮食 | 糧食 | liáng shi simp trad | foodstuff cereals | 1) провиант, пищевое довольствие; провиантский 2) продовольствие; продовольственный, пищевой 粮食给养 продовольственное снабжение 粮食作物 продовольственные культуры 粮食年度 сельскохозяйственный год (от урожая до урожая) 3) зерно, хлеб 粮食收集站 ссыпной пункт 4) хлебный паёк 5) продукты питания liángshí * сухой (походный) паёк и котловое довольствие (на стоянке); провиант |
良性 | liáng xìng simp | positive (in its effect) leading to good consequences virtuous (medicine) benign (tumor etc) | безвредность; безвредный; доброкачественный; благоприятный, благотворный, позитивный | ||
良种 | 良種 | liáng zhǒng simp trad | improved type good breed pedigree | 1) высший сорт, высшая категория 2) высокопродуктивный (о домашних животных, сельскохозяйственных культурах) | |
两岸 | 兩岸 | liǎng àn simp trad | bilateral both shores both sides both coasts Taiwan and mainland | 1) два берега 2) оба берега Тайваньского пролива (о материковом Китае и Тайване) | |
两侧 | 兩側 | liǎng cè simp trad | two sides both sides | двусторонний; билатеральный; с двух сторон | |
两会 | 兩會 | Liǎng huì simp trad | National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference | Всекитайское собрание народных представителей и Народный политический консультативный совет Китая, ВСНП и НПКСК (全国人民代表大会 и 中国人民政治协商会议) | |
6 | 谅解 | 諒解 | liàng jiě simp trad | to understand to make allowances for understanding | войти в положение, понять и простить; взаимопонимание |
亮相 | liàng xiàng simp | to strike a pose (Chinese opera) (fig.) to make a public appearance to come out in public (revealing one's true personality, opinions etc) (of a product) to appear on the market or at a trade show etc | 1) кит. театр застыть в картинной позе 2) открыто продемонстрировать свою позицию 3) появиться, показаться, выступить | ||
疗法 | 療法 | liáo fǎ simp trad | therapy treatment | мед. метод, способ лечения (также родовое слово); терапия, лечение; -патия 压动疗法 коллапсотерапия 运动疗法 мед. мототерапия 水疗法 мед. гидропатия 封闭疗法 мед. блокада 化学疗法 мед. химиотерапия 氧气疗法 мед. кислородное лечение 气候疗法 мед. климатическое лечение 类似疗法 мед. гомеопатия | |
6 | 辽阔 | 遼闊 | liáo kuò simp trad | vast extensive | необъятный, необозримый, безбрежный, обширный, широкий, просторный |
辽宁 | 遼寧 | Liáo níng simp trad | Liaoning province in northeast China, short name 遼|辽[Liao2], capital Shenyang 瀋陽|沈阳[Shen3 yang2] | Ляонин (провинция в КНР) | |
辽宁省 | 遼寧省 | Liáo níng shěng simp trad | Liaoning province in northeast China, short name 遼|辽[Liao2], capital Shenyang 瀋陽|沈阳[Shen3 yang2] | провинция Ляонин (КНР) | |
3 | 聊天 | liáo tiān simp | to chat to gossip | 1) болтать, общаться, разговаривать 2) инт. чат; чатиться | |
疗效 | 療效 | liáo xiào simp trad | healing efficacy healing effect | 1) эффективность лечения; лечебное действие; лечебный эффект; успешность лечения 2) лечение увенчалось успехом | |
5 | 了不起 | liǎo bu qǐ simp | amazing terrific extraordinary | 1) необыкновенный, необычайный, выдающийся, редкостный, замечательный, особенный 人们都夸他了不起 все хвалили его необычайность 2) тяжёлый, серьёзный 那有什么了不起的?! что тут особенного/страшного?! | |
3 | 了解 | liǎo jiě simp | to understand to realize to find out | 1) понять, уразуметь, уяснить; понимание 了解不透 недоумевать 2) выяснить, узнать, ознакомиться, ознакомление 我可以了解你吗 Мы можем познакомиться поближе? 3) разбираться, знать 我很了解他 я хорошо его знаю | |
5 | 列车 | 列車 | liè chē simp trad | (railway) train | 1) поезд; состав, эшелон 混合列车 смешанный (товаро-пассажирский) поезд 装甲列车 бронепоезд 列车运行图 график движения поездов 2) воен. обоз |
6 | 列举 | 列舉 | liè jǔ simp trad | a list to list to enumerate | приводить по порядку (постатейно; данные, доказательства); перечислять (по пунктам) перечисление |
列入 | liè rù simp | to include on a list | 1) вступить в ряды; входить в состав 2) зачислить; включить, внести 列入议程 включать в повестку дня (собрания) | ||
烈士 | liè shì simp | martyr | 1) пламенный патриот; герой (павший в революционной борьбе) 2) герой, жертвующий собой бескорыстно (ради торжества справедливости); непоколебимый поборник справедливого дела; мученик | ||
列为 | 列為 | liè wéi simp trad | to be classified as | 1) выстраивать, располагать, расставлять 列为一小队 выстроиться небольшой шеренгой 2) причислять, относить | |
6 | 临床 | 臨床 | lín chuáng simp trad | clinical | у постели больного; клинический; госпитализация 临床讲义 лекция в клинике (у постели больного) 临床死亡 клиническая смерть; быть в состоянии клинической смерти |
邻国 | 鄰國 | lín guó simp trad | bordering country neighbor country neighboring countries surrounding countries | соседняя, сопредельная страна; соседнее, сопредельное государство | |
临近 | 臨近 | lín jìn simp trad | close to approaching | 1) приближаться, сближаться; поблизости, быть в непосредственной близости; близкий, смежный 2) приближаться, надвигаться, наступать (о времени) | |
3 | 邻居 | 鄰居 | lín jū simp trad | neighbor next door | сосед; соседство |
林木 | lín mù simp | forest forest tree | лес; лесная растительность; деревья (в лесу) | ||
林区 | 林區 | lín qū simp trad | region of forest | лесной район; лесной массив | |
5 | 临时 | 臨時 | lín shí simp trad | as the time draws near at the last moment temporary interim ad hoc | 1) когда придёт время (пробьёт час); в нужный момент 临时抱佛脚 поздно спохватиться (досл. припадать к ногам Будды, когда пробил час) 2) временный; промежуточный 临时文件 временный файл 临时政府 временное правительство 3) внеочередной, экстренный, внезапный 临时会议 внеочередное совещание, чрезвычайная сессия 临时突发事件 внезапное происшествие |
林业 | 林業 | lín yè simp trad | forest industry forestry | лесоводство, лесное хозяйство; лесной; леспромхоз; лесопромышленность; лесохозяйство 林业航空 лесная авиация, авиация на службе лесного хозяйства | |
零部件 | líng bù jiàn simp | spare part component | запчасти, комплектующие; детали и узлы | ||
6 | 凌晨 | líng chén simp | very early in the morning in the wee hours | перед рассветом, ночью (с полночи до рассвета) | |
零点 | 零點 | líng diǎn simp trad | midnight to order à la carte (math.) zero of a function | нуль, нулевая точка, нуль-пункт | |
6 | 灵感 | 靈感 | líng gǎn simp trad | inspiration insight a burst of creativity in scientific or artistic endeavor | 1) вдохновение, наитие 2) филос. интуитивное восприятие 3) быстро реагировать (отзываться, действовать), чудесный, чудотворный |
6 | 灵魂 | 靈魂 | líng hún simp trad | soul spirit | 1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный 灵魂深感 в глубине души 2) психика, сознание 3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке 4) ключевой элемент |
5 | 灵活 | 靈活 | líng huó simp trad | flexible nimble agile | 1) живой, быстрый, проворный, оперативный, свободный, подвижный 灵活反应 живо реагировать (быстрая реакция) 动作灵活 свободное движение 动作灵活的老鼠 юркая мышь 2) сообразительный, смекалистый; гибкий (напр., ум) 脑筋灵活 гибкость ума 3) гибкий, упругий, эластичный 灵活的支付方式 гибкий способ оплаты |
5 | 零件 | líng jiàn simp | part component | тех. деталь; части; комплектующие детали; запасные части | |
6 | 灵敏 | 靈敏 | líng mǐn simp trad | smart clever sensitive keen quick sharp | 1) острый, умный, проницательный, сметливый, сообразительный, гибкий 2) моментально быстро 3) тех. чувствительный 灵敏的机器 чувствительный прибор |
零售 | líng shòu simp | to retail to sell individually or in small quantities | продавать в розницу; розница, розничная продажа; розничный; в розницу 零售价格 розничные цены | ||
6 | 零星 | líng xīng simp | fragmentary random bits and pieces sporadic | 1) мелкий; незначительный 零星问题 мелкие вопросы 零星开支 мелкие расходы 2) разбросанный, рассеянный; раздробленный 3) кит. астр. Лин (созвездие из 9 звёзд, лежит в созвездии Козерога) | |
5 | 领导 | 領導 | lǐng dǎo simp trad | lead leading to lead leadership leader | 1) руководить, вести, возглавлять, идти во главе 2) руководство, руководящий 领导人员 руководители (государства), руководящий состав 领导优势 преимущественное положение в руководстве |
领导人 | 領導人 | lǐng dǎo rén simp trad | leader | руководитель, лидер | |
6 | 领会 | 領會 | lǐng huì simp trad | to understand to comprehend to grasp | понимать, осмысливать, воспринимать, разуметь, вникать, проникаться, разбираться, осознавать |
领取 | 領取 | lǐng qǔ simp trad | to receive to draw to get | получать; выбирать (напр. патент) | |
6 | 领事馆 | 領事館 | lǐng shì guǎn simp trad | consulate | консульство |
6 | 领土 | 領土 | lǐng tǔ simp trad | territory | территория (государственная); владения; территориальный 领土完整 территориальная целостность |
6 | 领先 | 領先 | lǐng xiān simp trad | to lead to be in front | вести; идти впереди, лидировать; спорт вести (в счете) ; ведущий, передовой 苏队以5:2领先 советская команда вела со счётом 5:2 领先地位 передовое положение, ведущая позиция |
6 | 领袖 | 領袖 | lǐng xiù simp trad | leader | 1) вождь, лидер, руководитель, глава, князь 领袖人物 руководящий деятель 2) воротник и рукава |
5 | 领域 | 領域 | lǐng yù simp trad | domain sphere field territory area | 1) область, территория, сфера, аспект, направление 应用领域 область применения 2) область, на которую распространяется суверенитет государства (территория, водное и воздушное пространство) |
4 | 另外 | lìng wài simp | additional in addition besides separate other moreover furthermore | 1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно 2) другой, иной | |
另一方面 | lìng yī fāng miàn simp | on the other hand another aspect | с другой стороны | ||
另有 | lìng yǒu simp | to have some other (reason etc) | сверх того имеется; особо имеется; кроме того, особо | ||
5 | 流传 | 流傳 | liú chuán simp trad | to spread to circulate to hand down | иметь хождение; передаваться из уст в уста; распространяться |
流动 | 流動 | liú dòng simp trad | to flow to circulate to go from place to place to be mobile (of assets) liquid | 1) течь, литься; быть жидким; жидкий, текучий 流动状态 жидкое состояние 2) двигаться, циркулировать; переходить; подвижной; передвижной; мобильный; живой, лёгкий; движение, циркуляция; мобильность 流动图书馆 библиотека-передвижка 流动报社 выездная редакция газеты 流动性质 переменный (текучий) характер 流动红旗 переходящее красное знамя 3) обращаться, находиться в обращении (в обороте); оборотный, текущий, ликвидный 流动基金 оборотный фонд 流动资金 оборотные средства 流动负债 текущие долги, пассив 流动资本 оборотный капитал 流动资产 ликвидные средства 4) текучка (кадров), текучесть (персонала) 员工流动 текучка сотрудников | |
5 | 浏览 | 瀏覽 | liú lǎn simp trad | to skim over to browse | 1) просматривать, проглядывать, пробегать глазами (напр., книгу) 2) просматривать веб-сайты 浏览记录 комп. история посещённых страниц |
6 | 流浪 | liú làng simp | to drift about to wander to roam nomadic homeless unsettled (e.g. population) vagrant | 1) бродить, скитаться, кочевать, странствовать 2) бесприютный, бездомный, беспризорный, бродячий 流浪生活 бродячая жизнь 流浪儿童 беспризорник 流浪狗 бродячая собака | |
5 | 流泪 | 流淚 | liú lèi simp trad | to shed tears | проливать (ронять) слёзы, плакать, рыдать |
4 | 流利 | liú lì simp | fluent | свободный, беглый; складный (о речи) 他的汉语说得很流利 он свободно говорит по-китайски 文章写得流利 статья написана складно 钢笔书写得不太流利 ручка пишет не очень свободно | |
流量 | liú liàng simp | flow rate rate throughput site traffic (Internet) | 1) расход, дебит (воды, воздуха, потока) 空气流量 расход воздуха 料浆流量 расход пульпы 流量特性 гидр. расходная характеристика 2) комп. трафик; клик (например, сайта) 3) интенсивность движения | ||
6 | 流露 | liú lù simp | to reveal (indirectly, implicitly) to show (interest, contempt etc) by means of one's actions, tone of voice etc | выдать, проявить (свои чувства), проговориться | |
6 | 流氓 | liú máng simp | rogue hoodlum gangster immoral behavior | хулиган, шпана; бродячий люд; бродяга 耍流氓 хулиганить, безобразничать | |
6 | 留念 | liú niàn simp | to keep as a souvenir to recall fondly | (подарить) на память | |
流入 | liú rù simp | to flow into to drift into influx inflow | 1) впадать, вливаться 2) перен. приток, поступление, наплыв 新鲜空气的流入 приток свежего воздуха 资金大量流入 приток средств 移民流入 приток мигрантов | ||
流失 | liú shī simp | (of soil etc) to wash away to be eroded (fig.) (of talented staff, followers of a religious faith, investment funds etc) to go elsewhere to fail to be retained | 1) уноситься течением воды; вымываться (о почве) 2) вымывать, выветривать (почву) 3) утечка, отток 4) утрата, потеря | ||
6 | 流通 | liú tōng simp | to circulate to distribute circulation distribution | 1) протекать до...; протекать сквозь... 2) находиться в обращении, циркулировать; обращающийся, оборотный, ходовой, распространённый; проходной; текущий; обращение, циркуляция, оборот 货币流通 денежное обращение 流通货币 циркулирующая валюта 流通资金 оборотные средства 流通资本 оборотный капитал 使流通 пускать в оборот (в обращение) 货币流通规律 закон денежного обращения 流通座标 текущие координаты 流通截面 проходное сечение | |
留下 | liú xià simp | to leave behind to stay behind to remain to keep not to let (sb) go | 1) оставить, задержать (у себя) 2) оставить для передачи (кому-л., напр., записку, наследство) 3) отложить на сохранение | ||
4 | 流行 | liú xíng simp | (of a contagious disease etc) to spread to propagate (of a style of clothing, song etc) popular fashionable | 1) распространяться, быть в ходу; циркулировать; широко распространённый, ходовой; популярный; бытующий, обиходный; широкое распространение, популярность 2) быть в моде; быть в большом спросе; модный 流行风气 модное течение; мода 3) эпидемия, эпидемический 发生过登革热流行 случались эпидемии лихорадки денге | |
3 | 留学 | 留學 | liú xué simp trad | to study abroad | обучаться за границей |
留学生 | 留學生 | liú xué shēng simp trad | student studying abroad (foreign) exchange student | студент, обучающийся за границей, студент-иностранец | |
流血 | liú xuè simp | to bleed to shed blood | 1) кровотечение; кровоточить; истекать кровью; геморрагия; кровоизлияние 他鼻子流血 у него кровь идёт из носа 止住流血 остановить кровотечение 2) кровопролитие; проливать кровь; кровопролитный 不流血的胜利 бескровная победа 停止流血冲突 остановить кровопролитный конфликт | ||
流域 | liú yù simp | river basin valley drainage area | бассейн водоёма, водосборный бассейн, водосбор 流域面积 площадь водосборного бассейна | ||
六十 | liù shí simp | sixty 60 | шестьдесят; шестидесятый | ||
龙头 | 龍頭 | lóng tóu simp trad | faucet water tap bicycle handle bar chief (esp. of gang) boss decision maker (market) leader (of companies) front end of mud-flow figurehead on prow of dragon boat 龍船|龙船 | 1) голова дракона 2) глава, лидер, босс (обычно для неформальных организаций) 龙头老大 лидер группы 3) кран (водопроводный), смеситель 水龙头 водопроводный кран 4) руль велосипеда 5) нос "драконовой лодки" (龙船) 6) ист. вм. 状元 1) 7) недоуздок, оголовье узды | |
6 | 聋哑 | 聾啞 | lóng yǎ simp trad | deaf and dumb | глухонемой; глухонемота |
6 | 隆重 | lóng zhòng simp | grand prosperous ceremonious solemn | торжественный, величественный 隆重大会 торжественное собрание | |
6 | 垄断 | 壟斷 | lǒng duàn simp trad | to enjoy market dominance to monopolize | 1) монополизировать 垄断大权 монополизировать в своих руках большую власть 2) монополия; монопольный; монополистический 垄断组织 монополистические организации (объединения) 垄断价格 монопольная цена 垄断资本 монополистический капитал 垄断资本主义 монополистический капитализм 垄断公司 монополия, монопольная компания (фирма) ----- * возвышенное (видное) место на базаре |
6 | 笼罩 | 籠罩 | lǒng zhào simp trad | to envelop to shroud | 1) накрывать \[колпаком\] 2) нависать (напр. о тумане над водой); заливать (напр. о лунном свете); окутывать (напр. туманом) 3) перен. царить, воцариться (напр. о безработице, нищете) 4) клетка, рыболовная верша |
楼房 | 樓房 | lóu fáng simp trad | a building of two or more stories | 1) многоэтажный дом, многоэтажка 2) инт. тема форума, топик | |
漏洞 | lòu dòng simp | leak hole gap loophole | 1) течь, пробоина, брешь 堵塞漏洞 заделать течь 2) пробел; упущение, промах; изъян, дефект; лазейка, слабое место, уязвимое место 漏洞百出 масса упущений 3) комп. дыра, уязвимость 安全漏洞 дыра в безопасности | ||
卢布 | 盧布 | lú bù simp trad | ruble (Russian currency) (loanword) | рубль | |
卢旺达 | 盧旺達 | Lú wàng dá simp trad | Rwanda | Руанда | |
5 | 陆地 | 陸地 | lù dì simp trad | dry land (as opposed to the sea) | суша, континент, материк; земля; сухопутный, наземный, береговой 陆地上 на суше, на земле; наземный 陆地测量 топографическая съёмка местности |
5 | 录取 | 錄取 | lù qǔ simp trad | to accept an applicant (prospective student, employee etc) who passes an entrance exam to admit (a student) to hire (a job candidate) | отбирать, зачислять (напр. на службу, в число учащихся, студентов); принимать (кого-л.) |
路上 | lù shang simp | on the road on a journey road surface | 1) на дороге; на улице 2) в пути, в дороге | ||
路透 | Lù tòu simp | Reuters (news agency) | агентство Рейтер | ||
路线 | 路線 | lù xiàn simp trad | itinerary route political line (e.g. right revisionist road) | 1) путь, маршрут; тропа, трасса; линия связи 行军路线 воен. маршрут 2) линия, курс (напр. политики) | |
5 | 陆续 | 陸續 | lù xù simp trad | in turn successively one after the other bit by bit | непрерывно, последовательно, поочерёдно, один за другим |
5 | 录音 | 錄音 | lù yīn simp trad | to record (sound) sound recording | звукозапись; записывать (звук); звукозаписывающий 录音工厂 фабрика звукозаписи 录音材料 звуконоситель 混合录音 кино перезапись |
路子 | lù zi simp | method way approach | 1) направление, школа (профессиональные навыки) 蹚路子 следовать направлению (напр. в науке); быть последователем (какой-л.) школы 2) спорт приём (напр. в боксе, фехтовании) 3) путь, выход, способ | ||
6 | 轮船 | 輪船 | lún chuán simp trad | steamship steamer ocean liner ship | 1) пароход 2) стар. колёсная речная лодка |
伦敦 | 倫敦 | Lún dūn simp trad | London, capital of United Kingdom | 1) Лондон (город в Англии) 2) Лондон (фамилия) 杰克·伦敦 Джек Лондон (американский писатель) | |
6 | 轮廓 | 輪廓 | lún kuò simp trad | an outline silhouette | 1) внешние очертания, контур, абрис, силуэт; очертание; начертание 2) общая картина, общее положение; набросок 大致轮廓 в целом в общих чертах 3) обод (колеса), кромка (монеты) 轮廓乳头 анат. желобовидные (валикообразные) сосочки (языка) |
5 | 轮流 | 輪流 | lún liú simp trad | to alternate to take turns | по очереди, попеременно, поочерёдно, посменно |
6 | 轮胎 | 輪胎 | lún tāi simp trad | tire pneumatic tire | шина \[колеса\], покрышка; камера \[шины\], пневматик 汽车轮胎 автошина |
论述 | 論述 | lùn shù simp trad | treatise discourse exposition | описывать, излагать (что-л.); рассуждать о... (чем-л.); комментировать; трактовать, толковать; комментирование; комментарий, описание; изложение и анализ; трактовка; толкование 详细论述 подробный комментарий | |
6 | 论坛 | 論壇 | lùn tán simp trad | forum (for discussion) | 1) форум, трибуна 报纸是党的论坛 газета ― это трибуна партии 2) перен. пресса; общественное мнение 3) интернет-форум |
5 | 论文 | 論文 | lùn wén simp trad | paper treatise thesis to discuss a paper or thesis (old) | рассуждение; \[полемическая\] статья, работа (научная), трактат, сочинение; диссертация, дипломная работа 论文答辩 защита диссертации |
6 | 论证 | 論證 | lùn zhèng simp trad | to prove a point to expound on to demonstrate or prove (through argument) proof | доказательство, обоснование; аргумент(ация), довод; мотивировка; доказывать, обосновывать; аргументировать 可靠的论证 основательный аргумент 作论证 привести доказательство 间接论证 косвенное доказательство 直接论证 прямое доказательство |
5 | 逻辑 | 邏輯 | luó ji simp trad | logic (loanword) | логика; логический; логичный 逻辑经验论 логический эмпиризм (позитивизм) 逻辑正方形(方阵) логический квадрат 逻辑常项 логическая константа, логическая постоянная 逻辑变项 логическая переменная 逻辑代数 алгебра логики, математическая логика |
罗马 | 羅馬 | Luó mǎ simp trad | Rome, capital of Italy | 1) Рим (город в Италии); римский, романский 罗马正教 католическая вера 罗马帝国 ист. Римская империя 罗马教皇 Папа римский 罗马教会 римско-католическая церковь 罗马数字 римские цифры 2) Роман, Рома (имя) | |
罗马尼亚 | 羅馬尼亞 | Luó mǎ ní yà simp trad | Romania | Румыния | |
罗斯 | 羅斯 | Luó sī simp trad | Roth (name) Kenneth Roth (1955-), executive director of Human Rights Watch 人權觀察|人权观察[Ren2 quan2 Guan1 cha2] | 1) Рос (имя) 2) Русь (название государства) 3) Росс (порода бройлеров) | |
6 | 落成 | luò chéng simp | to complete a construction project | 1) закончить (постройку) ; сдать в эксплуатацию 2) открывать, открытие 落成典礼 церемония открытия | |
落户 | 落戶 | luò hù simp trad | to settle to set up home | поселиться, осесть, обосноваться, получить прописку | |
洛杉矶 | 洛杉磯 | Luò shān jī simp trad | Los Angeles, California | Лос-Анджелес (город в США) | |
6 | 落实 | 落實 | luò shí simp trad | practical workable to implement to carry out to decide | 1) осуществить, реализовать; внедрить, ввести; претворить (провести, воплотить) в жизнь; реализация 落实绩效制度 внедрить систему оценки эффективности работы 落实科学发展观 придерживаться научного подхода к развитию 三落实 правильно поставить работу в трёх областях (организационной, политической, военной) 这将延误计划的落实 это приведет к задержке реализации плана 2) практический, реальный; действенный, эффективный 采取落实的措施 принимать практические меры 工作很落实 работа показала свою эффективность 3) уточнить, выяснить, узнать 让我落实一下 позволь мне уточнить 4) диал. счастливый, довольный 心里不落实 плохо на душе 5) диал. верный, надёжный |
落下 | luò xià simp | to fall to drop to land (of projectile) | I luòxià 1) падать, спускаться 小雨点自天空纷纷落下。 С неба непрерывно падали капельки дождя. 太阳落下了 солнце село 2) оставить (после себя) 落下骂名 оставить дурную славу 3) Лося (фамилия) II làoxia 1) приобрести; получить 她说自己年轻时,不注意身体,光是拼命干活,当时医疗条件也不好,结果落下一身病。 Она сказала, что в молодости не заботилась о здоровье, лишь работала на износ, медицина тогда тоже была не очень, в итоге она получила кучу болезней. 这里生活条件很好,每天还能吃上肉,粗算一下,一年能落下不少钱,过不了几年,咱就可以盖新房了。 Условия жизни здесь хорошие, каждый день мы можем позволить себе мясо, по грубым подсчетам, в год получается немалая сумма, не пройдет и нескольких лет, как мы сможем построить себе новый дом. 2) приземлиться; сесть; спуститься 小鸟从空中落下 птичка спустилась с неба III làxia 1) оставить, забыть (напр. вещи в поезде) 辍学后,他也没有把数学落下,在家里潜心研究数学。 После того, как он бросил школу, он не оставил математику, дома целиком и полностью посвятив себя ее изучению. 父亲从马大叔家回来,才发现将一块十斤的肉不小心落下在家里了。 Только вернувшись от дяди Ма, отец обнаружил, что случайно забыл пятикилограмовый кусок мяса дома. 2) отстать, остаться позади, отбиться 快点儿走,别落下。 Поторопись, не отставай. 3) пропустить; упустить 这里落下了两个字。 Здесь пропущено два иероглифа. 最近他经常请假,落下了许多节课。 В последнее время он часто отпрашивается, пропустил много уроков. | ||
6 | 络绎不绝 | 絡繹不絕 | luò yì bù jué simp trad | continuously; in an endless stream (idiom) | непрекращающийся, (идти) беспрерывно, сплошным потоком; (валить) валом 今天是星期日,买东西的人络绎不绝 сегодня выходной, от покупателей нет отбоя |
6 | 屡次 | 屢次 | lǔ: cì simp trad | repeatedly time and again | неоднократно, часто, нередко |
旅馆 | 旅館 | lǔ: guǎn simp trad | hotel | отель, гостиница (небольшая) 订旅馆 бронировать гостиницу | |
旅客 | lǔ: kè simp | traveler tourist | 1) пассажир; путешественник; пассажирский 过境旅客 транзитный пассажир 旅客列车 пассажирский поезд 2) жилец, постоялец | ||
6 | 履行 | lǔ: xíng simp | to fulfill (one's obligations) to carry out (a task) to implement (an agreement) to perform | 1) исполнять, выполнять, проводить, претворять в жизнь 2) юр. приводить в исполнение | |
4 | 旅行 | lǔ: xíng simp | to travel journey trip | путешествовать; путешествие, поездка, поход, туризм, вояж; туристский, дорожный, походный 旅行支票 туристский аккредитив 旅行包 дорожная сумка | |
旅行社 | lǔ: xíng shè simp | travel agency | туристическое агентство, турагентство, турфирма | ||
旅游业 | 旅遊業 | lǔ: yóu yè simp trad | tourism industry | отрасль туризма, туристическая отрасль | |
绿地 | 綠地 | lù: dì simp trad | green area (e.g. urban park or garden) | зелёный массив, зелёные насаждения, луг 绿地系统 комплекс зелёных насаждений | |
绿化 | 綠化 | lù: huà simp trad | to make green with plants to reforest (Internet slang) Islamization | 1) озеленять; озеленение 绿化运动 кампания по озеленению 绿化地带 зелёная (озеленённая) зона 2) действовать в интересах защиты окружающей среды (экономить воду, сдавать мусор в переработку и пр.) 3) хим. хлорировать; хлористый | |
绿色 | 綠色 | lù: sè simp trad | green | 1) зелёный цвет; зелёный 绿色片岩 мин. зелёный сланец 绿色休闲\[地\] с.-х. зелёный пар 2) экология; зелёный, экологически чистый (об экологии); натуральный, без химикатов (о продукте) 今年的主题就是绿色 главной темой нынешнего года является именно экология 绿色食品 экологически чистые продукты питания | |
4 | 律师 | 律師 | lù: shī simp trad | lawyer | 1) адвокат, юрист 律师证书 адвокатский патент 2) будд. учитель, наставник (вежливое обращение) |
6 | 掠夺 | 掠奪 | lù:e duó simp trad | to plunder to rob | захватывать, отбирать, похищать; грабить; захват, мародёрство, ограбление 掠夺殖民地 захватывать (захват) колоний 掠夺财富 грабить богатства |
1 | 妈妈 | 媽媽 | mā ma simp trad | mama mommy mother | 1) мама, мать 干妈妈 приёмная мать 2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине) 3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка; прост. бандерша, сутенёрша |
6 | 麻痹 | má bì simp | paralysis palsy numbness to benumb (fig.) to lull negligent apathetic | 1) парализовать; быть парализованным; паралич 进行性麻痹 мед. прогрессивный паралич 2) потерять бдительность; утратить волю 麻痹斗志 утратить волю к борьбе 麻痹大意 потерять бдительность, ослабить внимание 睡你麻痹,起来嗨! кончай дрыхнуть, вставай! | |
4 | 麻烦 | 麻煩 | má fan simp trad | inconvenient troublesome annoying to trouble or bother sb to put sb to trouble | беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста 找麻烦 искать осложнений, напрашиваться на конфликт; устраивать скандал 打麻烦 а) шуметь, бузить, спорить; б) произошёл (возник) конфликт 这封信, 麻烦你送一送 вежл. позвольте затруднить вас просьбой доставить это письмо! |
6 | 麻醉 | má zuì simp | anesthesia (fig.) to poison (sb's mind) | 1) мед. анестезия; быть под действием наркоза 电针麻醉 мед. электронаркоз 表面麻醉 поверхностная анестезия 麻醉药品 анестезирующие медикаменты 2) перен. дурман; дурманиться; одурманить | |
马德里 | 馬德里 | Mǎ dé lǐ simp trad | Madrid, capital of Spain | Мадрид (город в Испании) | |
马克 | 馬克 | Mǎ kè simp trad | Mark (name) | 1) марка (денежная единица) 2) Марк (имя) | |
马克思主义 | 馬克思主義 | Mǎ kè sī zhǔ yì simp trad | Marxism | марксизм | |
马拉多纳 | 馬拉多納 | Mǎ lā duō nà simp trad | Diego Maradona (1960-), Argentine footballer | Марадона (фамилия) | |
马拉松 | 馬拉松 | mǎ lā sōng simp trad | marathon (loanword) | марафон; марафонский; обр. утомительный, длительный и изнурительный, канительный 马拉松赛跑 марафонский бег | |
马拉松赛 | 馬拉松賽 | mǎ lā sōng sài simp trad | marathon race | марафонский бег | |
马来西亚 | 馬來西亞 | Mǎ lái xī yà simp trad | Malaysia | Малайзия | |
马里 | 馬里 | Mǎ lǐ simp trad | Mali | 1) Мали 2) Мары (город в Туркменистане) | |
马其顿 | 馬其頓 | Mǎ qí dùn simp trad | Macedonia | Македония | |
3 | 马上 | 馬上 | mǎ shàng simp trad | at once right away immediately on horseback (i.e. by military force) | 1) тотчас, немедленно, сразу 脸马上红了 лицо сразу покраснело 2) скоро, вот-вот 我马上就做完了 я скоро закончу 3) на \[боевом\] коне; военным путём, мечом 马上得天下 добыть Поднебесную мечом 从马上跳下来 соскочил с коня |
6 | 码头 | 碼頭 | mǎ tóu simp trad | dock pier wharf | 1) пристань, причал, пирс 浮码头 плавучая пристань 跑码头 бегать по пристаням (в знач.: промышлять торговлей на рынках прибрежных городов) 2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал 码头工人 портовый рабочий |
6 | 蚂蚁 | 螞蟻 | mǎ yǐ simp trad | ant | муравей 白蚂蚁 белый муравей (обр. в знач.: торговец живым товаром, похититель женщин) 蚂蚁啃骨头 посл. муравей кость точит (ср.: капля камень долбит) 蚂蚁搬泰山 посл. муравьи и Тайшань\[-гору\] перенесут (о силе народных масс) |
6 | 埋伏 | mái fú simp | to ambush to lie in wait for to lie low ambush | 1) устраивать засаду; засада 打埋伏 устроить засаду, сидеть в засаде 2) скрывать, таить в себе | |
买卖 | 買賣 | mǎi mài simp trad | buying and selling business business transactions | 1) торговля, торговое дело 拉买卖 торговать вразвоз 苦买卖 нерентабельная (убыточная) торговля 学买卖 учиться торговому делу 作买卖 торговать, заниматься торговлей 收买卖 закрыть торговое дело, прекратить торговлю 交买卖 поддерживать торговые связи 2) торговое дело (предприятие); торговля 开买卖 открыть торговлю (магазин), начать торговое дело 3) занятие, дело mǎimài покупать и продавать; купля-продажа 买卖人口 торговать живым товаром | |
6 | 脉搏 | 脈搏 | mài bó simp trad | pulse (both medical and figurative) | пульс; пульсовый |
迈出 | 邁出 | mài chū simp trad | to step out to take a (first) step | делать шаг вперёд; выступать; выходить | |
迈进 | 邁進 | mài jìn simp trad | to step in to stride forward to forge ahead | 1) продвигаться вперед, делать успехи; прогрессировать 2) вступить, войти (во что-л.); сделать шаг (в сторону чего-л.) | |
迈向 | 邁向 | mài xiàng simp trad | to stride toward (success) to march toward to take a step toward | продвигаться; продвижение | |
5 | 馒头 | 饅頭 | mán tou simp trad | steamed roll steamed bun steamed bread | 1) хлебец, приготовленный на пару; пампушка; маньтоу 土馒头 «земляной хлебец» (обр. в знач.: могила) 吃土馒头 поесть земляного хлебца, отправиться на тот свет 2) диал. паровые пирожки 肉馒头 паровые пирожки с мясом 3) шутл. грудь |
6 | 埋怨 | mán yuàn simp | to complain to grumble (about) to reproach to blame | роптать, жаловаться; укорять, упрекать, винить, пенять | |
3 | 满意 | 滿意 | mǎn yì simp trad | satisfied pleased to one's satisfaction | 1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство 2) думать только о...; все думы о \[том, чтобы...\]... |
5 | 满足 | 滿足 | mǎn zú simp trad | to satisfy to meet (the needs of) satisfied content | 1) довольствоваться, быть удовлетворённым (чем-л.), вполне достаточно, удовлетворённый; удовлетворение 2) удовлетворять 3) мат. удовлетворять условиям |
6 | 漫长 | 漫長 | màn cháng simp trad | very long endless | длительный, долгий; утомительный; затяжной 漫长的岁月 длительное (бесконечно тянущееся) время 漫长的道路 долгая (утомительная) дорога 漫长的冬季 затяжная зима |
曼德拉 | Màn dé lā simp | Nelson Mandela (1918-2013), South African ANC politician, president of South Africa 1994-1999 | Мандела (фамилия, топоним) | ||
曼谷 | Màn gǔ simp | Bangkok, capital of Thailand | Бангкок (город в Таиланде) | ||
6 | 漫画 | 漫畫 | màn huà simp trad | caricature cartoon Japanese manga | 1) карикатура, шарж 2) маньхуа, манга (комиксы) |
6 | 慢性 | màn xìng simp | slow and patient chronic (disease) slow to take effect (e.g. a slow poison) | 1) мед. хронический (о болезни) 慢性卡他 хронический катар 2) беспечный, флегматичный; медлительность; флегма | |
6 | 蔓延 | màn yán simp | to extend to spread | 1) стлаться, ползти (о растении) 2) распространяться, расползаться; растягиваться; распространенный 火蔓延 распространение огня 3) см. 漫演 4) мед. экстензия | |
6 | 忙碌 | máng lù simp | busy bustling | торопиться; хлопотать; быть занятым; усердно трудиться; усердный; занятой 忙忙碌碌 занятый по горло; сбиваться с ног | |
6 | 茫茫 | máng máng simp | boundless vast and obscure | 1) безбрежный, бескрайний, широкий 2) широко раскидываться; необозримый 3) неясный, расплывчатый; затуманившийся (о зрении) 4) утомлённый | |
6 | 盲目 | máng mù simp | blind blindly ignorant lacking understanding | слепой; слепо, наобум, очертя голову; слепота 盲目生产 бесплановое производство 盲目岐视 слепая дискриминация 盲目飞行 ав. слепой полёт | |
毛泽东 | 毛澤東 | Máo Zé dōng simp trad | Mao Zedong (1893-1976), Chinese communist leader | Мао Цзэдун (1893–1976 гг., китайский государственный и политический деятель, главный теоретик маоизма и основатель КНР) | |
毛泽东思想 | 毛澤東思想 | Máo Zé dōng Sī xiǎng simp trad | Mao Zedong Thought Maoism | идеи Мао Цзэдуна, маоизм | |
5 | 毛病 | máo bìng simp | fault defect shortcomings ailment | 1) недостаток, изъян, порок, дефект; погрешность 找毛病 выискивать недостатки; придираться 2) неисправность; авария, помеха 3) дурная привычка, порок 4) недуг, нездоровье | |
5 | 矛盾 | máo dùn simp | contradiction conflicting views contradictory | 1) противоречие; контрадикция 对抗性矛盾 антагонистическое противоречие 矛盾同(统)一\[性\] противоречивое единство, единство противоположностей 闹矛盾 идти на обострение противоречий, раздувать конфликт 民族矛盾 национальные противоречия 2) противоречить; противоречивый; контрадикторный 自相矛盾 противоречит одно другому, взаимно противоречивый, внутреннее противоречие 彼此矛盾 взаимное противоречие, противоречить друг другу 互相矛盾的意见 противоречивые мнения 矛盾的概念和判断 контрадикторные понятия и суждения 3) копьё и щит máoshǔn, máodùn кит. астр. * две первые звезды рукояти ковша Б. Медведицы | |
4 | 毛巾 | máo jīn simp | towel | 1) махровое полотенце 2) махровый, мохнатый 毛巾组织 текст. махровое переплетение | |
6 | 冒充 | mào chōng simp | to feign to pretend to be to pass oneself off as | принимать вид; под видом; выдавать себя (за кого-л.); подделываться под (кого-л.) 冒充内行 выдавать себя за знатока (специалиста) | |
6 | 茂盛 | mào shèng simp | lush | цветущий, густой, пышный, буйный, обильный (о растительности); процветать и преуспевать; изобилие | |
5 | 冒险 | 冒險 | mào xiǎn simp trad | to take risks to take chances foray adventure | рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение 冒冒险 попробовать рискнуть 冒险分子 авантюрист ----- «Вентура», Ventura (самолет) |
5 | 贸易 | 貿易 | mào yì simp trad | (commercial) trade | обмениваться; обмен; меновая торговля, товарооборот; торговать; торговля (особенно: внешняя); коммерция; обменный; торговый, коммерческий 垄断贸易 монопольная торговля 自由贸易 свободная торговля 对外贸易 внешняя торговля 通过贸易 транзитная торговля 贸易办事处 торгпредство 输出(入)贸易 экспортная (импортная) 贸易差额 торговый баланс 贸易出(入)超 активный (пассивный) торговый баланс 贸易平(均)衡 торговый баланс, равновесие между экспортом и импортом 贸易协定 торговое соглашение, торговый договор 贸易歧视 дискриминация торговли 贸易逆(顺)差 неблагоприятный пассивный (благоприятный — активный) торговый баланс 贸易公司 торговая компания (фирма), торговое общество 贸易委员会 торговый комитет |
贸易额 | 貿易額 | mào yì é simp trad | volume of trade (between countries) | товарооборот; торговый оборот | |
3 | 帽子 | mào zi simp | hat cap (fig.) label bad name | 1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон 一顶帽子 одна шапка 载顶绿帽子 жарг. быть рогоносцем 2) перен. ярлык; вывеска 扣(载)…帽子 приклеивать (навешивать) ярлык (напр. человеку); приписывать (что-л. кому-л.) 给他扣上右派的大帽子 навесить на него ярлык правого (напр. оппортуниста) 摘…帽子 а) снимать ярлык; б) отказаться от враждебной платформы (о бывшем контрреволюционере), перейти на позиции народа | |
6 | 媒介 | méi jiè simp | intermediary vehicle vector medium media | 1) физ. среда; посредник 2) переносчик (болезни) 3) медиатор 4) медия | |
煤矿 | 煤礦 | méi kuàng simp trad | coal mine coal seam | 1) угольная шахта; копи; угольные промыслы 2) угольные залежи; уголь | |
煤气 | 煤氣 | méi qì simp trad | coal gas gas (fuel) | 1) газ (топливо); светильный газ; газовый 煤气压力机 газовый компрессор 煤气贮藏罐 газгольдер 煤气发生炉(器) газогенератор 混合煤气 генераторный газ 2) угарный газ; угар; коксовый газ, каменноугольный газ, угольный газ | |
5 | 煤炭 | méi tàn simp | coal | каменный уголь; уголь | |
5 | 媒体 | 媒體 | méi tǐ simp trad | media, esp. news media | 1) средства массовой информации, медиа 2) биол. медиатор |
没想到 | 沒想到 | méi xiǎng dào simp trad | didn't expect | неожиданно, непредвиденно; невдомёк; никак не думал, что...; не ожидал, кто бы мог подумать | |
1 | 没有 | 沒有 | méi yǒu simp trad | haven't hasn't doesn't exist to not have to not be | 1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без 屋里没有人 в комнате нет никого 没有这个道理 этого не может быть 没有法子 ничего не поделаешь (не придумаешь) 没有规矩 а) беспорядочный; б) невоспитанный, дерзкий 没有阶级的社会 бесклассовое общество 2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 没有来 не приходил, не пришёл 连大学都没有念 даже в институте, и то не учился 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого 说了没有 (вм. 说了没说) сказал ли? 4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как... 黄河没有扬子江长 река Хуанхэ не так длинна, как река Янцзы 这里在先没有这么暖和 раньше здесь так тепло не бывало |
每次 | měi cì simp | every time | каждый раз, всякий раз | ||
6 | 美观 | 美觀 | měi guān simp trad | pleasing to the eye beautiful artistic | 1) прекрасный, прелестный, привлекательный, эстетичный 2) красота, прелесть |
美国 | 美國 | Měi guó simp trad | United States USA US | США, Соединённые Штаты (Америки); американский 美国梦 американская мечта 美国帝国主义 американский империализм | |
美好 | měi hǎo simp | beautiful fine | прекрасный, лучший, чудесный; благодать 美好风气 прекрасный (добрый) обычай | ||
美化 | měi huà simp | to make more beautiful to decorate embellishment | 1) украшать, приукрашивать, делать красивым 2) эстетизировать; эстетизация 美化自杀 эстетизация суицида | ||
美军 | 美軍 | Měi jūn simp trad | US army US armed forces | американская армия, войска США | |
4 | 美丽 | 美麗 | měi lì simp trad | beautiful | красивый, очаровательный, прекрасный; красота 美丽的花 красивые цветы |
美联储 | 美聯儲 | Měi lián chǔ simp trad | US Federal Reserve (Fed), the US central bank | Федрезерв США (Федеральная резервная система США) | |
6 | 美妙 | měi miào simp | beautiful wonderful splendid | превосходный, прекрасный; приятный, чудесный, восхитительный | |
每年 | měi nián simp | every year each year yearly | ежегодно, каждый год, в год, ежегодный | ||
每人 | měi rén simp | each person everybody per person | каждый человек; каждый | ||
每日 | měi rì simp | daily (soup etc) of the day | каждый день, ежедневно; суточный, ежедневный (часто в названиях ежедневных иностранных изданий), в день 每日新闻 газета «Майнити Симбун» 每日镜报 газета «Дейли миррор» 每日邮报 газета «Дейли мейл» 每日1次 раз в день | ||
5 | 美术 | 美術 | měi shù simp trad | art fine arts painting | 1) изящные искусства, художество; художественный; изобразительное искусство 2) живопись |
每天 | měi tiān simp | every day everyday | каждый день, ежедневный; ежедневно; в день | ||
美元 | Měi yuán simp | American dollar US dollar | \[американский\] доллар 美元集团 долларовый блок 美元外交 долларовая дипломатия | ||
每月 | měi yuè simp | each month | каждый месяц | ||
美洲 | Měi zhōu simp | America (including North, Central and South America) the Americas abbr. for 亞美利加洲|亚美利加洲[Ya4 mei3 li4 jia1 Zhou1] | геогр. Америка (материк); американский 美洲国家组织 Организация американских государств (ОАГ) | ||
5 | 魅力 | mèi lì simp | charm fascination glamor charisma | сила обаяния, очарование, притягательная сила, харизма, шарм | |
2 | 妹妹 | mèi mei simp | younger sister young woman | 1) младшая сестра 2) разг. любимая девушка; молодая жена; проститутка | |
门将 | 門將 | mén jiàng simp trad | official gatekeeper goalkeeper (soccer, hockey etc) | вратарь (в футболе), голкипер | |
门口 | 門口 | mén kǒu simp trad | doorway gate | дверной проем, вход; выход; подъезд; ворота | |
门票 | 門票 | mén piào simp trad | ticket (for theater, cinema etc) | 1) входной билет 2) этикетка-реклама (прикрепляемая к покупкам) | |
门前 | 門前 | mén qián simp trad | in front of the door | перед дверью, перед входом | |
盟国 | 盟國 | méng guó simp trad | allies united countries | член союза (государство); союзная держава | |
6 | 萌芽 | méng yá simp | to sprout (lit. or fig.) to bud to germinate germ seed bud | 1) почка, первый росток; всходы, свежая поросль 2) зачаток, зародыш; первые проявления; зачаточный, в зародыше 3) бот. прорастание, зарождение 4) Жерминаль (Germinal, роман Эмиля Золя) | |
蒙古 | Měng gǔ simp | Mongolia | Монголия, монгольский 蒙古人民共和国 Монгольская Народная Республика 蒙古工商银行 Монгольский Торгово-промышленный банк (госбанк МНР) 蒙古语族 монгольская семья языков, монгольские языки 蒙古四大汗国 ист. четыре великих ханства Монголии | ||
6 | 猛烈 | měng liè simp | fierce violent (criticism etc) | сильный, ожесточённый, неудержимый; яростный, бешеный; яростно, с ожесточением; ярость, неистовство 猛烈的火力 ураганный огонь | |
猛增 | měng zēng simp | sharp increase rapid growth | бурный рост, значительный прирост, резкий скачок | ||
孟加拉国 | 孟加拉國 | Mèng jiā lā guó simp trad | Bangladesh (formerly East Pakistan) | Бангладеш | |
5 | 梦想 | 夢想 | mèng xiǎng simp trad | (fig.) to dream of dream | 1) мечтать; мечта; фантазия; химера 2) даже во сне не оставлять мысли (о ком-л.); постоянно думать (о чем-л.); тосковать (по ком-л.) |
6 | 弥补 | 彌補 | mí bǔ simp trad | to complement to make up for a deficiency | восполнять, компенсировать; покрывать (расходы); навёрстывать (время) |
6 | 迷惑 | mí huo simp | to puzzle to confuse to baffle | 1) теряться; быть сбитым с толку; недоумение 2) ввести в заблуждение; сбить с толку 3) дезориентация; дезориентировать | |
6 | 弥漫 | 彌漫 | mí màn simp trad | to pervade to fill the air diffuse everywhere present about to inundate (water) permeated by (smoke) filled with (dust) to saturate (the air with fog, smoke etc) | 1) наводнять, заливать; наполнять, заполнять \[целиком\], переполнять; покрывать 2) беспредельный; безграничный водный простор; расстилаться \[по\] 3) диффузный 弥漫星云 астр. диффузная туманность |
6 | 迷人 | mí rén simp | fascinating enchanting charming tempting | 1) вводить в заблуждение; морочить, запутывать, обманывать; лживый, обманный 2) очаровывать, кружить голову, сводить с ума; чарующий, очаровательный, обаятельный, обворожительный, восхитительный; увлекательный; соблазнительный 3) одурманивать; усыплять | |
6 | 迷信 | mí xìn simp | superstition to have a superstitious belief (in sth) | 1) слепо верить \[в...\]; суеверно (слепо) преклоняться \[перед...\], обожествлять 2) суеверие, слепая вера, суеверное преклонение; \[суеверный\] предрассудок; суеверный; основанный на суеверии 打破迷信, 解放思想 разбить слепую веру (предрассудки), раскрепостить мысль 迷信职业家 специалисты по эксплуатации суеверий | |
6 | 密度 | mì dù simp | density thickness | 1) плотность, густота 表面密度 поверхностная плотность 人口密度 плотность населения, населённость 2) перен. интенсивность | |
6 | 密封 | mì fēng simp | to seal up | плотно закрывать; запечатывать; закрытый, запечатанный; герметический; герметизация; герметичность; уплотнение | |
5 | 蜜蜂 | mì fēng simp | bee honeybee | пчела, медоносная пчела | |
密集 | mì jí simp | concentrated crowded together intensive compressed | 1) плотный, густой, тесный; скученный, концентрированный; массированный 密集丛生 плотно (густо, тесно) расти 密集冰 сплочённый лёд 密集度 кучность 工业密集地区 промышленная агломерация 密集袭击 массированный удар 2) интенсивный; высокоёмкий 能源密集 энергоёмкий 劳力密集 трудоёмкий 3) воен. смыкаться; сомкнутый 密集队形 сомкнутый строй | ||
4 | 密码 | 密碼 | mì mǎ simp trad | secret code ciphertext password PIN | пароль, шифр, (секретный) код, пин-код; шифрованный 译解密码 расшифровывать, декодировать 修改密码 изменить пароль |
5 | 秘密 | mì mì simp | secret | тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём 保守秘密 хранить тайну 秘密警察 тайная полиция 秘密结社 секретная организация, тайное общество 秘密工作 конспиративная (подпольная) работа 秘密会社 тайное общество 秘密出版 нелегальное издание; подпольно издать | |
5 | 密切 | mì qiè simp | close familiar intimate closely (related) to foster close ties to pay close attention | 1) тесный, близкий, сблизить (об отношениях); тесно 2) пристально, внимательно; тщательно | |
5 | 秘书 | 秘書 | mì shū simp trad | secretary | 1) секретарь 一等秘书 первый секретарь 2) подпольная литература, секретное издание |
秘书长 | 秘書長 | mì shū zhǎng simp trad | secretary-general | начальник секретариата, старший (генеральный) секретарь | |
6 | 棉花 | mián hua simp | cotton | 1) хлопчатник травянистый, обыкновенная гуза (Gossypium herbaceum L.) 2) хлопок; вата 弹\[棉\]花 взбивать хлопок | |
缅甸 | 緬甸 | Miǎn diàn simp trad | Myanmar (or Burma) | Мьянма (ранее Бирма) | |
4 | 免费 | 免費 | miǎn fèi simp trad | free (of charge) | освобождать от платы; бесплатный 免费生 учащийся, освобождённый от платы за обучение |
6 | 勉励 | 勉勵 | miǎn lì simp trad | to encourage | 1) усердствовать, стараться 2) вдохновлять на усердие, призывать к усердию, побуждать, воодушевлять, поощрять, стимулировать |
6 | 勉强 | 勉強 | miǎn qiǎng simp trad | to do with difficulty to force sb to do sth reluctant barely enough | 1) с трудом; еле-еле; через силу; неохотно 这件事情他做得很勉强 он делал это очень неохотно 2) заставлять, принуждать 3) притянутый за уши, неубедительный 你的理由很勉强 твои доводы неубедительны |
6 | 免疫 | miǎn yì simp | immunity (to disease) | мед. иммунитет; иммунный 人工免疫 искусственный иммунитет 免疫血清 иммунная (иммуногенная) сыворотка 免疫作用 мед. иммунизация 免疫疗法 мед. иммунотерапия | |
5 | 面对 | 面對 | miàn duì simp trad | to confront to face | быть лицом к, стоять перед, оказаться перед, стоять напротив; столкнуться с, предстать перед, взглянуть в лицо (факту, опасности), противостоять, выстоять против; перед лицом, лицом к |
5 | 面积 | 面積 | miàn jī simp trad | area (of a floor, piece of land etc) surface area tract of land | площадь 面积单位 единица площади 圆面积 площадь круга 面积测量器 планиметр |
5 | 面临 | 面臨 | miàn lín simp trad | to face sth to be confronted with | находиться перед, стоять перед (напр. альтернативой), оказаться перед лицом (напр. задачи), сталкиваться (с чем-либо), иметь дело (с чем-либо) 他面临的任务 стоящая перед ним задача 面临死亡 стоять на краю гибели; быть обречённым 面临一些现实问题 столкнулись с некоторыми реальными проблемами |
6 | 面貌 | miàn mào simp | appearance face features | лицо; физиономия; наружность; внешность; облик, образ 面貌丰隆 лицо полное и дышит здоровьем 面貌尖瘦 лицо худощавое (истощённое); кожа да кости | |
面前 | miàn qián simp | in front of facing (in the) presence (of) | 1) перед лицом, в присутствии 2) впереди; в ближайшем будущем; передний; ближайший; предстоящий, текущий | ||
2 | 面条 | 麵條 | miàn tiáo simp trad | noodles | лапша, вермишель |
6 | 面子 | miàn zi simp | outer surface outside honor reputation face (as in "losing face") self-respect feelings (medicinal) powder | 1) престиж, доброе имя, репутация, достоинство, честь, значимость, крутизна 2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх 3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи) 面子有多宽? какова ширина? | |
6 | 描绘 | 描繪 | miáo huì simp trad | to describe to portray | срисовывать, рисовать, изображать, описывать, копировать |
5 | 描写 | 描寫 | miáo xiě simp trad | to describe to depict to portray description | описывать; изображать; рисовать; излагать; описание |
苗族 | Miáo zú simp | Hmong or Miao ethnic group of southwest China | мяо, мео, хмонги (этническая группа родом из горных областей Китая, Вьетнама, Лаоса и Таиланда) | ||
民办 | 民辦 | mín bàn simp trad | run by the local people privately operated | 1) частный, частнопредпринимательский; управляемый частным лицом 2) созданный силами (на средства) населения | |
民兵 | mín bīng simp | people's militia militia militiaman | народное ополчение; народная дружина; \[народный\] ополченец | ||
民工 | mín gōng simp | migrant worker temporary worker enlisted on a public project | 1) сезонные рабочие, рабочие-мигранты (крестьяне, временно выезжающие в города для работы главным образом низкоквалифицированными рабочими в стройиндустрии) 2) мобилизованные властями на физическую работу; носильщики-добровольцы, рабочие-добровольцы (в армии) | ||
民航 | mín háng simp | civil aviation | сокр. гражданская авиация 民航气线台 метеорологическая станция службы гражданской авиации | ||
6 | 民间 | 民間 | mín jiān simp trad | among the people popular folk non-governmental involving people rather than governments | в народе; народ; народный 民间语言 народный язык 民间工艺 народный (художественный) промысел; народное ремесло 民间舞蹈 народные пляски 民间故事 народная сказка; народные сказания; фольклор 民间文学 народная литература 民间艺术 народное искусство |
民警 | mín jǐng simp | civil police PRC police abbr. for 人民警察 | народная полиция, милиция; милицейский | ||
民事 | mín shì simp | civil case agricultural affairs civil | 1) земледелие; время полевых работ 2) административные дела; внутренние дела 3) стар. налоги и повинности; барщина 4) юр. гражданские дела; гражданский 民事法 гражданский кодекс 民事权利 гражданские права 民事诉讼法 гражданский процессуальный кодекс; гражданское судопроизводство 民事责任 гражданская ответственность | ||
民俗 | mín sú simp | popular custom | 1) народные нравы и обычаи 2) фольклор; фольклористика | ||
民意 | mín yì simp | public opinion popular will public will | 1) воля народа, чаяния масс 民意机关 органы народного волеизъявления 民意党 партия «Народная воля» 2) общественное мнение; социологический 民意测验 социологический опрос | ||
民营 | 民營 | mín yíng simp trad | privately run (i.e. by a company, not the state) | частный бизнес, частное предприятие, частнопредпринимательская деятельность | |
民用 | mín yòng simp | (for) civilian use | 1) средства к жизни (расходы) народа, имущество 2) бытовые (товары) 3) гражданский 民用建筑 жилищно-гражданское строительство; гражданское сооружение 民用航空 гражданская авиация | ||
民政部 | Mín zhèng bù simp | Ministry of Civil Affairs (MCA) of the PRC | 1) Министерство гражданской администрации, Министерство гражданских дел (КНР) 2) уст. министерство внутренних дел (конец дин. Цин) | ||
民众 | 民眾 | mín zhòng simp trad | populace masses the people | народные массы; народ; массовый; народный 民众表决 всенародный опрос, плебисцит 民众大会 массовый митинг 民众教育 народное образование (просвещение) 民众教育馆 дом народного просвещения 民众运动 массовое (народное) движение | |
6 | 民主 | mín zhǔ simp | democracy | 1) демократия; демократический 民主权利 демократические права 民主青年同盟 Союз демократической молодёжи 民主集权 демократический централизм 民主政体 демократический (республиканский) режим; демократия 民主改革 демократические преобразования 民主建国会 ист. Ассоциация демократического национального строительства \[Китая\] (партия, представлявшая торгово-промышленные круги и некоторые слои буржуазной интеллигенции после учреждения КНР) 一般民主\[的\] общедемократический 三大民主 три великих демократических принципа 2) уст. правитель народа, государь | |
民主党 | 民主黨 | Mín zhǔ dǎng simp trad | Democratic Party | демократическая партия (напр. в США) | |
4 | 民族 | mín zú simp | nationality ethnic group | нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический 中华民族 китайская нация 各民族一律平等 все национальности равны | |
5 | 敏感 | mǐn gǎn simp | sensitive susceptible | 1) чувствительность; чутьё, чувство; сметливость 新鲜事务的敏感 чувство нового 皮肤敏感 чувствительность кожи 2) чувствительный; чуткий; восприимчивый 他对批评太敏感了 он слишком восприимчив к критике 3) тех. высокочувствительный; тонкий 敏感技术 тонкая технология | |
6 | 敏捷 | mǐn jié simp | nimble quick shrewd | гибкий, точный; оперативный; быстрый (напр. о методах) ; сметливый, сообразительный, проворный, ловкий, живой, живо, с живостью | |
6 | 敏锐 | 敏銳 | mǐn ruì simp trad | keen sharp acute | 1) острый (о зрении); тонкий (о слухе); обострённый (о чувстве) 2) проницательный; проницательно 思想敏锐 проницательное мышление |
6 | 名副其实 | 名副其實 | míng fù qí shí simp trad | not just in name only, but also in reality (idiom) aptly named worthy of the name | вкладывать в название истинный смысл; название соответствует содержанию; настоящий, подлинный; в полном смысле слова, в прямом смысле |
3 | 明白 | míng bai simp | clear obvious unequivocal to understand to realize | 1) понимать; понятный; очевидный; ясный 很明白的 очень понятно, с очевидностью 看明白 рассмотреть ясно; понять с первого взгляда 明白了当 понять до конца; глубоко уяснить себе 2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности 3) понятливый, толковый; умный; способный | |
名称 | 名稱 | míng chēng simp trad | name (of a thing) name (of an organization) | имя; заглавие, титул; название, наименование, номинация; именной, номинальный | |
名城 | míng chéng simp | famous city | 1) знаменитый город, известный город 2) 香港大型私人屋苑名城 3) сокр. 名古屋城 | ||
6 | 名次 | míng cì simp | position in a ranking of names place rank | 1) порядок по списку; порядок мест, рассаживание (напр. за столом); расстановка, расположение по порядку (об именах, названиях организаций) 2) позиция, положение, место, репутация (в списке, коллективе, иерархии) 不补的话也很难在班里拿到好名次 если же не заниматься дополнительно, то очень трдно быть в группе на хорошем счету | |
名单 | 名單 | míng dān simp trad | list of names | именной список, поимённый перечень | |
6 | 名额 | 名額 | míng é simp trad | quota number of places place (in an institution, a group etc) | установленное число (людей); квота (людей); контингент; штатное расписание, штат; норма представительства; количество мест |
名将 | 名將 | míng jiàng simp trad | famous general | известный генерал; известный человек (или вещь) | |
名叫 | míng jiào simp | called named | называться | ||
名列 | míng liè simp | to rank (number 1, or third last etc) to be among (those who are in a particular group) | стоять в ряду, быть в числе; занимать какое-либо место 名列前茅 \[míngliè qiánmáo\] обр. - быть в числе первых | ||
6 | 明明 | míng míng simp | obviously plainly undoubtedly definitely | 1) выяснить до полной ясности, досконально узнать; уяснить 2) ясно, отчётливо; очевидно, вполне понятно 3) выдвигать (прославлять) добродетельных 4) жарг. одинокая женщина | |
明年 | míng nián simp | next year | будущий год; в будущем году, на будущий год | ||
5 | 名牌 | míng pái simp | famous brand nameplate name tag | 1) известная марка, бренд; известный, престижный 2) дощечка с названием (именем), именная табличка | |
5 | 名片 | míng piàn simp | (business) card | 1) míngpiàn визитная карточка, визитка 2) míngpiān известный (популярный) фильм | |
名人 | míng rén simp | personage celebrity | известный человек, знаменитость; почётное лицо, большая персона 名人纪念塔 дом памяти замечательных людей, пантеон 名人公墓 общественные погребения досточтимых лиц, пантеон ----- Фэйм, Fame (американский журнал) | ||
5 | 名胜古迹 | 名勝古跡 | míng shèng gǔ jì simp trad | historical sites and scenic spots | достопримечательности и памятники старины |
1 | 明天 | míng tiān simp | tomorrow | 1) завтра, завтрашний день 明天早晨 на следующее утро 只顾今天不顾明天 заботиться только о сегодняшнем дне, не думая о завтрашнем 2) (ближайшее) будущее 展望美好的明天 смотреть в прекрасное будущее | |
5 | 明显 | 明顯 | míng xiǎn simp trad | clear distinct obvious | ясный, отчётливый, явный; явно; быть (становиться) вполне очевидным; очевидно, заметно 很明显\[的\] совершенно очевидный; вполне очевидно, что... 明显增多 заметно умножиться |
5 | 明星 | míng xīng simp | star celebrity | 1) яркая звезда 2) Венера (планета) 3) звездный, звезда (экрана, сцены); светило (науки) 4) перен. путеводная звезда | |
名义 | 名義 | míng yì simp trad | name titular nominal in name ostensible purpose | 1) имя, название; звание; случай, предлог, повод 空名义 одно название; пустой предлог 以(用) ... 名义 от имени..., именем..., под маркой (кого-л., чего-л.) 代表...的名义 от имени... 可是用什么名义去找她呢 под каким предлогом пойти к ней? 2) номинальный, нарицательный 名义上 номинально 名义工资 номинальная заработная плата 名义价值 номинальная (нарицательная) стоимость 名义价格 номинальная цена | |
6 | 名誉 | 名譽 | míng yù simp trad | fame reputation honor honorary emeritus (of retired professor) | 1) слава, известность, репутация, честь; славный 名誉革命 ист. «Славная революция» (1688 — 1689 гг., Англия) 2) почётный 名誉领事 почётный консул 名誉职 почётная должность (без оклада) |
6 | 明智 | míng zhì simp | sensible wise judicious sagacious | мудрость; ум; рассудок; разум; мудрый, разумный | |
1 | 名字 | míng zi simp | name (of a person or thing) | 1) имя (человека); кличка (животного) 起名字 давать имя 2) наименование, название 3) уст., грам. существительное | |
5 | 命令 | mìng lìng simp | order command | 1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер 行政命令 декрет; декретирование 2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный 绝对命令 филос. категорический императив 3) комп. команда, инструкция, директива 命令流 поток команд 命令串 командная строка | |
6 | 命名 | mìng míng simp | to give a name to to dub to christen to designate named after naming | давать название (имя); называть, нарекать; именовать, величать; озаглавливать (книгу) | |
5 | 命运 | 命運 | mìng yùn simp trad | fate destiny | судьба, рок; участь, удел; воля неба; предназначение, предопределение |
6 | 摸索 | mō suo simp | to feel about to grope about to fumble to do things slowly | 1) блуждать в потёмках; наугад, на ощупь 2) искать (напр. выход), нащупывать, пробовать | |
6 | 摩擦 | mó cā simp | friction rubbing chafing fig. disharmony conflict also written 磨擦 | 1) тереть; трение; физ. сила трения 运动摩擦 трение при движении, трение движения 2) трения, конфликт, разногласия 国际摩擦 международные трения 闹摩擦 трения, столкновения 3) фон. щелевой, фрикативный 摩擦噪音 шумный щелевой звук 4) техн. фрикционный 摩擦无极调速电机 фрикционный бесступенчатый двигатель | |
5 | 模仿 | mó fǎng simp | to imitate to copy to emulate to mimic model | подражать, имитировать; перенимать; имитация, подражание 模仿诗文 пародия, подражание (литературная) | |
6 | 磨合 | mó hé simp | to break in to wear in | 1) притирка, обкатка, приработка 2) перен. период (этап) становления 经济改革需要一个磨合期 экономическая реформа нуждается в периоде "обкатки" | |
5 | 模糊 | mó hu simp | vague indistinct fuzzy | 1) неясный, смутный, туманный, расплывчатый, нечёткий 眼前一片模糊 в глазах потемнело 2) путать, смешивать; не различать 3) размытие изображения, размытость (blur) | |
摩洛哥 | Mó luò gē simp | Morocco | Марокко | ||
模拟 | 模擬 | mó nǐ simp trad | imitation to simulate to imitate analog (device, as opposed to digital) | 1) подражать, имитировать, копировать 模拟考试 пробный экзамен (пробный тест, имитирующий реальный экзамен) 2) техн. моделировать; моделирование 模拟化 моделирование, симуляция 计算机模拟 компьютерная симуляция 3) аналоговый (в противоположность цифровому) | |
6 | 模式 | mó shì simp | mode method pattern | модель, образец, паттерн, тип, режим, метод, парадигма | |
6 | 魔术 | 魔術 | mó shù simp trad | magic | 1) магия, колдовство, волшебство; чары; спиритизм 2) фокусы, иллюзионизм (вид циркового искусства) 3) баскетбольная команда НБА "Орландо Мейджик" (魔术队) |
5 | 模特 | mó tè simp | (fashion) model (loanword) | см. 模特儿 | |
5 | 摩托车 | 摩託車 | mó tuō chē simp trad | motorbike motorcycle (loanword) | 1) мотоцикл; мотороллер 2) уст. автомобиль (также 摩托卡) |
6 | 模型 | mó xíng simp | model mold matrix pattern | 1) модель, образец; тип 模型工人 модельер, модельщик 2) форма (напр. литейная); матрица; макет 3) мед. фантом | |
6 | 默默 | mò mò simp | in silence not speaking | 1) молча, без слов; беззвучный 2) с неудовлетворением; недовольный, неудовлетворённый | |
莫桑比克 | Mò sāng bǐ kè simp | Mozambique | Мозамбик | ||
5 | 陌生 | mò shēng simp | strange unfamiliar | посторонний, чужой, чуждый; незнакомый, неизвестный, неведомый; не иметь никакого понятия (о чем-л.) | |
没收 | 沒收 | mò shōu simp trad | to confiscate to seize | конфисковать, изъять; конфискация | |
莫斯科 | Mò sī kē simp | Moscow, capital of Russia | Москва (город в России) | ||
墨西哥 | Mò xī gē simp | Mexico | 1) Мехико (город в Мексике) 2) Мексика (государство в Центральной Америке) | ||
6 | 谋求 | 謀求 | móu qiú simp trad | to seek to strive for | добиваться; стремиться (к чему-л.); преследовать (какие-л. цели) 谋求私利 преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде |
某些 | mǒu xiē simp | some certain (things) | некоторые, какие-то, те или иные 某些...某些 одни..., другие... | ||
某种 | 某種 | mǒu zhǒng simp trad | some kind (of) | некоторый; известного рода 某种意义上讲 в некотором смысле... | |
6 | 模样 | 模樣 | mú yàng simp trad | look style appearance approximation about also pr. [mo2 yang4] | 1) наружность, внешность; черты лица, вид, облик; форма, модель 2) приблизительно; около; примерно 3) раппорт 20目1模样 раппорт 20 петель 4) лингв. вид, аспект |
4 | 母亲 | 母親 | mǔ qīn simp trad | mother also pr. [mu3 qin5] | мать, матушка |
穆巴拉克 | Mù bā lā kè simp | Hosni Mubarak (1928-2020), former Egyptian President and military commander | 1) Мубарак (фамилия) 2) Мубарек (город в Узбекистане) | ||
5 | 目标 | 目標 | mù biāo simp trad | target goal objective | цель, объект, мишень, ориентир |
木材 | mù cái simp | wood | 1) строевой лес; деловая древесина, пиломатериалы, лесоматериалы 2) древесина, ксилема; древесный 木材细纤维 древесное волокно | ||
4 | 目的 | mù dì simp | purpose aim goal target objective | цель, объект, назначение, устремление 目的在… цель заключается в \[том чтобы\]... 目的本身 цель как таковая; самоцель 有目的的 целеустремлённый, целенаправленный; целеустремлённо | |
6 | 目睹 | mù dǔ simp | to witness to see at first hand to see with one's own eyes | видеть своими (собственными) глазами; быть очевидцем; видеть воочию; быть свидетелем; лицезреть 这桩事故是许多渔夫目睹的 многие рыболовы видели эту аварию своими собственными глазами 他亲眼目睹了那场战斗 он был очевидцем того боя 这是我亲眼目睹的 я видел это воочию 我亲眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖 я стал свидетелем этой резни, было так страшно, что волосы вставали дыбом | |
6 | 目光 | mù guāng simp | sight vision view gaze look | 1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение 把目光投向她了 бросил взгляд на неё 2) кругозор; знание; эрудиция 目光如豆 кругозор с горошину; узкий кругозор; недальновидность, близорукость 目光锐利 проницательный | |
穆罕默德 | Mù hǎn mò dé simp | Mohammed (c. 570-632), central figure of Islam and prophet of God | Мухаммед, Магомет (имя; арабский пророк, основатель Ислама) | ||
5 | 目录 | 目錄 | mù lù simp trad | catalog table of contents directory (on computer hard drive) list contents | 1) оглавление, индекс, указатель (в книге), содержание 盘存目录 инвентаризационная опись 2) комп. каталог, папка, директория |
牧民 | mù mín simp | herdsman | 1) * быть пастырем народа; печься о народе; управлять народом 2) пастух; скотовод; оседлое скотоводческое население | ||
5 | 目前 | mù qián simp | at the present time currently | 1) в настоящее время; в настоящий (данный) момент, к настоящему времени; современный, настоящий, теперешний, текущий 2) близко; в ближайшем будущем, вот-вот | |
牧区 | 牧區 | mù qū simp trad | grazing land pasture | скотоводческий район | |
穆斯林 | Mù sī lín simp | Muslim | мусульманин; мусульманский | ||
5 | 木头 | 木頭 | mù tou simp trad | slow-witted blockhead log (of wood, timber etc) | 1) дерево (материал), древесина; бревно; деревянный 2) чурбан (о человеке); деревянный, бесчувственный mùtóu деревянная голова; дурак, тупица |
6 | 沐浴 | mù yù simp | to take a bath to bathe to immerse | 1) мыться; принимать ванну 2) омовение (обряд) 3) перен. купаться (напр., в лучах солнца) 4) погружаться (в какую-либо среду) 5) даос. купание-омовение | |
拿出 | ná chū simp | to take out to put out to provide to put forward (a proposal) to come up with (evidence) | 1) вытащить (вынести) (из...), вынуть (из...) 拿出口袋里来 вынуть из кармана 拿出烟斗来 вытащить (вынуть) трубку 2) выделять (средства) 3) выдвигать (доказательства) | ||
拿下 | ná xià simp | to arrest to capture to seize to win (a set, a game etc) | 1) брать, арестовывать, взять, захватить (напр., позиции противника) 2) спускать, опускать вниз, снимать, снять (напр., картину со стены) 拿下马来 снять с коня (обр. в знач.: заставить капитулировать, сломить сопротивление) 3) решить проблему | ||
5 | 哪怕 | nǎ pà simp | even even if even though no matter how | хотя бы; пусть \[даже\]; даже если, даже когда 哪怕到世界的末日 даже когда настанет конец света | |
哪些 | nǎ xiē simp | which ones? who? what? | (разг. nǎixiē, něixiē) 1) которые 2) какие 投资者应考虑投向哪些股票? О покупке акций каких отраслей в первую очередь должен задуматься инвестор? | ||
那个 | 那個 | nà ge simp trad | that one that thing that (as opposed to this) (used before a verb or adjective for emphasis) (used to humorously or indirectly refer to sth embarrassing, funny etc, or when one can't think of the right word) (used in speech as a filler, similar to "umm", "you know" etc) (euph.) menstruation sex also pr. [nei4 ge5] | 1) тот, то 2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько 他干得那个欢啊! он работает с таким задором! 3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично) 他这人作事, 真有点那个 работает он малость того 那样对待你实在太那个了! так обращаться с тобой, это уж чересчур ! 那个男生就在教室里面把她那个了 тот студент отымел ее прямо в аудитории | |
纳米 | 納米 | nà mǐ simp trad | nanometer | нанометр (единица длины, равная 10^-9 метра); нано- 纳米粒 наночастица 纳米技术 нанотехнология | |
纳米比亚 | 納米比亞 | Nà mǐ bǐ yà simp trad | Namibia | Намибия | |
纳入 | 納入 | nà rù simp trad | to bring into to channel into to integrate into to incorporate | принимать; включать; вносить; помещать; ставить на... (в...) 纳入...轨道 ввести в колею 纳入...管理 подвергаться контролю | |
那时 | 那時 | nà shí simp trad | then at that time in those days | в то время, тогда | |
纳税 | 納稅 | nà shuì simp trad | to pay taxes | платить налог (подати); вносить пошлину 纳税阶层 ист. податное сословие | |
纳税人 | 納稅人 | nà shuì rén simp trad | taxpayer | налогоплательщик | |
纳斯达克 | 納斯達克 | Nà sī dá kè simp trad | NASDAQ (stock exchange) | Насдак (американская фондовая биржа для высокотехнологичных компаний); англ. NASDAQ | |
那些 | nà xiē simp | those | те; эти 那些人те (эти) люди nǎxiē какие?, которые? 你们有那些困难? какие у вас трудности? | ||
那样 | 那樣 | nà yàng simp trad | that kind that sort | 1) этого (того) рода, такого рода; такой, в такой степени; так 2) таким образом nǎyàng какой?, какого рода? 那样....,那样 .., какой..., такой и... 要那样儿就有那样儿какой нужно, такой и получишь (имеется) | |
纳扎尔巴耶夫 | 納扎爾巴耶夫 | Nà zhā ěr bā yē fū simp trad | Nursultan Nazarbayev (1940-), president of Kazakhstan 1990-2019 | Назарбаев | |
3 | 奶奶 | nǎi nai simp | (informal) grandma (paternal grandmother) (respectful) mistress of the house (coll.) boobies breasts | 1) бабушка, бабка (со стороны отца) 2) вежл. Вы, матушка, госпожа (при обращении к замужней женщине) 3) мать 4) жена \[正\]奶奶 стар. главная (старшая) жена 大奶奶 невестка (жена старшего брата, также вежл. к младшей замужней женщине) 小奶奶 стар. младшая (второстепенная) жена 5) грудь | |
乃至 | nǎi zhì simp | and even to go so far as to | и даже; и вплоть до \[того, что\], а также 乃至一败涂地 вплоть до полного поражения 鲁迅先生的逝世引起了全中国乃至全世界劳动人民的哀悼 кончина Лу Синя вызвала скорбь трудящихся всего Китая и даже всего мира | ||
4 | 耐心 | nài xīn simp | to be patient patience | терпение, выносливость; с терпением, терпеливо 耐心说服 терпеливо убеждать | |
6 | 耐用 | nài yòng simp | durable | прочный, долговечный | |
男篮 | 男籃 | nán lán simp trad | men's basketball men's basketball team | мужской баскетбол | |
南美 | Nán Měi simp | South America | сокр. Южная Америка; южноамериканский | ||
南亚 | 南亞 | nán Yà simp trad | southern Asia | геогр. сокр. южная часть Азии, Южная Азия; южноазиатский 南亚语系 лингв. южноазиатские языки | |
南北 | nán běi simp | north and south north to south | 1) Юг и Север 南北会议 ист. конференция Юга и Севера (Китай, 1919) 南北交战 война между Югом и Севером 南北统一 объединение Юга и Севера (обычно об объединении власти в руках Юань Шикая в 1912 г.) 2) с севера на юг, с юга на север; меридиональный, в меридиональном направлении 南北约400米 с юга на север \[протяженность\] - около 400 м 3) * человек, мужчина (по аналогии с 东西 «вещь») | ||
男女 | nán nǔ: simp | male-female male and female | 1) мужчины и женщины; \[все\] люди 男女老少 мужчины и женщины, стар и млад 2) простые люди; прислуга; простолюдин | ||
南部 | nán bù simp | southern part | 1) южная часть; южный 2) Наньбу (уезд городского округа Наньчун провинции Сычуань) 3) Намбо (Кохинхина, южн. часть Вьетнама) | ||
南昌 | Nán chāng simp | Nanchang prefecture level city and capital of Jiangxi province 江西省 in southeast China also Nanchang county | Наньчан (городской округ в провинции Цзянси, КНР) | ||
南朝鲜 | 南朝鮮 | Nán Cháo xiǎn simp trad | South Korea | Южная Корея | |
男单 | 男單 | nán dān simp trad | men's singles (in tennis, badminton etc) | одиночный мужской разряд | |
4 | 难道 | 難道 | nán dào simp trad | don't tell me ... could it be that...? | неужто, неужели, разве, возможно ли \[чтобы\]... 难道他还不懂? неужто он всё ещё не понимает? 难道罢了成? неужели же отказаться (от этого плана)? |
6 | 难得 | 難得 | nán dé simp trad | seldom rare hard to come by | труднодостижимый, редкий, уникальный 难得的机会 редкая возможность 这种草药很难得 это лекарство трудно достать 他难得来这儿 он редко приходит сюда 我难得这么早起床 я редко встаю так рано |
难点 | 難點 | nán diǎn simp trad | difficulty | трудность, трудное (сложное) место | |
难度 | 難度 | nán dù simp trad | trouble problem | степень трудности, сложность | |
南方 | nán fāng simp | south the southern part of the country the South | 1) юг 2) южная часть; южный район; юг (напр., страны) 3) Южный Китай (бассейн Янцзы и южнее) | ||
南非 | Nán fēi simp | South Africa | сокр. Южная Африка; южноафриканский 南非联邦 Южно-Африканский союз | ||
5 | 难怪 | 難怪 | nán guài simp trad | (it's) no wonder (that...) (it's) not surprising (that) | 1) неудивительно, что; нет ничего удивительного в том, что; недаром 2) нечего винить кого-либо/что-либо |
3 | 难过 | 難過 | nán guò simp trad | to feel sad to feel unwell (of life) to be difficult | 1) трудно пережить (тяжёлое время); тяжёлый 2) тяжело на душе, тяжко; страдать; переживать, горевать, огорчаться, тосковать |
南极 | 南極 | nán jí simp trad | south pole | 1) Южный полюс 南极洲 Антарктида 2) физ. южный полюс 磁铁的南极 южный полюс магнита 3) Октант (созвездие) 南极座 созвездие Октант | |
南京 | Nán jīng simp | Nanjing subprovincial city on the Changjiang, capital of Jiangsu province 江蘇|江苏 capital of China at different historical periods | 1) Нанкин, Наньцзин (город в Китае) 2) ист. южная столица | ||
5 | 难免 | 難免 | nán miǎn simp trad | hard to avoid difficult to escape from will inevitably | сложно избежать; неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо |
4 | 难受 | 難受 | nán shòu simp trad | to feel unwell to suffer pain to be difficult to bear | 1) нельзя терпеть; нестерпимый 热得难受 нестерпимо жарко 2) неудобный; плохо чувствовать себя, чувствовать себя некомфортно 令人难受 ставить в тяжёлые (невыносимые) условия; невыносимый 3) тягостный, грустный 我心里难受 мне тяжело на душе |
男双 | 男雙 | nán shuāng simp trad | men's doubles (in tennis, badminton etc) | sport men’s doubles | |
南斯拉夫 | Nán sī lā fū simp | Yugoslavia, 1943-1992 | Югославия | ||
难题 | 難題 | nán tí simp trad | difficult problem | сложная тема; трудный вопрос; тяжелая задача; головоломка | |
男性 | nán xìng simp | the male sex a male | мужской пол; мужская природа; мужчина; мужской 男性骨盘 анат. узкий таз (женщины) 男性本位说 теория преимущественного положения мужчины как субъекта в жизни общества | ||
难以 | 難以 | nán yǐ simp trad | hard to (predict, imagine etc) | трудно, невозможно 难以回答 трудно ответить 难以呼吸 трудно дышать 难以置 (相) 信 трудно поверить; невероятно, маловероятно 难以估计 трудно исчислить; неисчислимый | |
男子 | nán zǐ simp | a man a male | мужчина, муж 善男子 буддист 奇男子 славный муж 好男子\[儿\] добрый молодец, молодец ----- устар. сын | ||
难民 | 難民 | nàn mín simp trad | refugee | беженец; пострадавший 难民营 лагерь для беженцев | |
5 | 脑袋 | 腦袋 | nǎo dai simp trad | head skull brains mental capability | 1) голова, башка 脑袋撞个包 набить шишку на голове 2) ум, мозг 他脑袋好 у него хорошо с мозгами |
内蒙古 | 內蒙古 | Nèi měng gǔ simp trad | Inner Mongolia abbr. for 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4 meng3 gu3 Zi4 zhi4 qu1], Inner Mongolia autonomous region | Внутренняя Монголия (автономный район в КНР) | |
内外 | 內外 | nèi wài simp trad | inside and outside domestic and foreign approximately about | 1) внутри и снаружи; внутренний и внешний; со всех сторон, во всех отношениях 内外夹攻 наступление изнутри и снаружи 2) китайский и заграничный; внутри страны и за её пределами 3) терапия и хирургия 4) в столице и в провинции 5) около 五百名内外 около 500 человек | |
5 | 内部 | 內部 | nèi bù simp trad | interior inside (part, section) internal | 1) внутри; внутренняя часть; внутренность; внутренний 房子内部 внутренность дома 人民内部矛盾 противоречия внутри народа 2) сокр. министерство внутренних дел |
内地 | 內地 | nèi dì simp trad | inland interior hinterland | 1) внутренние территории страны 2) материковый Китай (не включая Гонконг и Макао) | |
内阁 | 內閣 | nèi gé simp trad | (government) cabinet | 1) ист. государственная канцелярия (дин. Мин, Цин) 内阁中书 секретарь государственной канцелярии 2) кабинет министров, совет министров 内阁总理 премьер-министр 混合内阁 коалиционный кабинет | |
6 | 内涵 | 內涵 | nèi hán simp trad | meaningful content implication connotation (semantics) inner qualities (of a person) | 1) (внутреннее) содержание 2) внутренние качества (о человеке) 3) лингв. коннотация |
5 | 内科 | 內科 | nèi kē simp trad | internal medicine general medicine | внутренние болезни; терапия; терапевтическое отделение 内科医生(师) терапевт |
内陆 | 內陸 | nèi lù simp trad | inland interior | в континенте, внутриконтинентальный, не граничащий с морем 内陆国家 внутриконтинентальное государство | |
4 | 内容 | 內容 | nèi róng simp trad | content substance details | 1) содержание, содержимое, контент 2) детали, подробности, информация 搜集内容可包含... собираемая информация может содержать... |
内塔尼亚胡 | 內塔尼亞胡 | Nèi tǎ ní yà hú simp trad | Netanyahu (name) Benjamin Netanyahu (1949-), Israeli Likud politician, prime minister 1996-1999 and from 2009 | Нетаньяху (фамилия) 本雅明 ·内塔尼亚胡 Биньямин Нетаньяху (израильский политик) | |
内需 | 內需 | nèi xū simp trad | domestic demand | внутренний спрос 内需型经济 экономика, ориентированная на внутреннее потребление | |
6 | 内在 | 內在 | nèi zài simp trad | inner internal intrinsic innate | внутренний; филос. имманентный 语言发展的内在规律 внутренние законы развития языка 内在哲学 филос. имманентная философия |
内战 | 內戰 | nèi zhàn simp trad | civil war | гражданская (междоусобная) война | |
内政 | 內政 | nèi zhèng simp trad | internal affairs (of a country) | 1) сокр. внутренняя политика; внутренние дела (государства) 不干涉别国内政 не вмешиваться во внутренние дела других государств 2) * управление дворцовыми делами | |
能否 | néng fǒu simp | whether or not can it or can't it is it possible? | возможно ли это?; возможно ли..., можно ли...; сможет или нет? 能否实现 осуществится или нет?, сможет ли реализоваться? | ||
能够 | 能夠 | néng gòu simp trad | to be capable of to be able to can | мочь, быть в состоянии; быть возможным, может случиться 这个计划我们今年能够完成吗? сможем ли мы закончить план в этом году? 由于身体的原因,他的愿望没有能够实现 из-за причин, связанных со здоровьем, его надежды не смогут осуществиться 只要努力,我们的目的就一定能够达到 только постаравшись, я смогу достигнуть своих целей | |
4 | 能力 | néng lì simp | capability ability | 1) умение, способность, возможность 行为能力 дееспособность 2) юр. правоспособность 有能力的 правоспособный 3) физ. энергия; мощность; сила 能力不灭 физ. сохранение энергии 4) (производственные) мощности | |
6 | 能量 | néng liàng simp | energy capabilities | 1) физ. энергия; энергетический 能量守恒和转换定律 физ. закон сохранения и превращения энергии 能量均分定律 физ. закон равномерного распределения энергии 能量代谢 биол. метаболизм, обмен веществ и энергии 能量不灭律 физ. закон сохранения энергии 能量的值谱 энергетический спектр 能量兵器 энергетическое оружие 2) способность; производительность; энергия; сила 3) будд. прана (представление о жизненной энергии, жизнь) | |
能手 | néng shǒu simp | expert | мастер, умелец; способный (компетентный) человек; виртуоз, артист | ||
5 | 能源 | néng yuán simp | energy power source | энергоресурсы, источники энергии | |
尼泊尔 | 尼泊爾 | Ní bó ěr simp trad | Nepal | Непал | |
尼加拉瓜 | Ní jiā lā guā simp | Nicaragua | Никарагуа | ||
尼日利亚 | 尼日利亞 | Ní rì lì yà simp trad | Nigeria | Нигерия | |
6 | 拟定 | 擬定 | nǐ dìng simp trad | to draw up to draft to formulate | наметить; предположительно решить; предварительно определить; разработать (план) |
你们 | 你們 | nǐ men simp trad | you (plural) | вы (множество лиц) 你们二位 вы двое 你们几点下班? во сколько вы заканчиваете работу? | |
逆差 | nì chā simp | adverse trade balance trade deficit | пассивный торговый баланс; пассивное сальдо | ||
年产 | 年產 | nián chǎn simp trad | annual production | годовая продукция, годовой объем производства | |
年初 | nián chū simp | beginning of the year | начало года; в начале года | ||
5 | 年代 | nián dài simp | a decade of a century (e.g. the Sixties) age era period | 1) эпоха, эра; период 地质年代 геологические периоды; геологическое летосчисление 2) годы (десятилетия) 二十世纪六十年代 шестидесятые годы XX века | |
年底 | nián dǐ simp | the end of the year year-end | конец года, последний месяц года | ||
6 | 年度 | nián dù simp | year (e.g. school year, fiscal year) annual | год (период); годовой 设计年度 расчётный год 2016年度PC游戏 компьютерная игра 2016 года | |
年会 | 年會 | nián huì simp trad | annual meeting | годовое собрание; годичная конференция; новогодний корпоратив | |
3 | 年级 | 年級 | nián jí simp trad | grade year (in school, college etc) | класс, курс (в учебном заведении) 高年级 старший класс |
5 | 年纪 | 年紀 | nián jì simp trad | age | возраст, лета 上年纪 войти в года, быть в годах; достичь почтенного возраста (преклонных лет), пожилой |
年间 | 年間 | nián jiān simp trad | in the years of during those years period (of dynasty or decade) | в годы, в течение (таких-то) лет 民国年间 в годы Китайской республики (1912-1949 гг.) | |
年均 | nián jūn simp | annual average (rate) | среднегодовой 年均收入 среднегодовой доход | ||
4 | 年龄 | 年齡 | nián líng simp trad | (a person's) age | возраст 地质年龄 геологический возраст |
年年 | nián nián simp | year after year yearly every year annually | из года в год, ежегодно | ||
3 | 年轻 | 年輕 | nián qīng simp trad | young | молодой; юный 看着年轻 молодо выглядеть |
年轻人 | 年輕人 | nián qīng rén simp trad | young people youngster | молодой человек, молодёжь | |
年收入 | nián shōu rù simp | annual income | ежегодный доход | ||
鸟类 | 鳥類 | niǎo lèi simp trad | birds | пернатые, птицы | |
6 | 凝固 | níng gù simp | to freeze to solidify to congeal fig. with rapt attention | 1) затвердевать, замерзать (о жидкости); затвердевание 凝固温度 температура замерзания 2) твёрдый, сухой (об обычно жидком продукте) 凝固酒精 сухой спирт 3) свертывание (о крови) | |
6 | 凝聚 | níng jù simp | to condense to coagulate coacervation (i.e. form tiny droplets) aggregation coherent | 1) скапливаться, собираться 2) застывать, свёртываться 3) коагуляция; коагулирование; конденсация; агломерация; агрегация | |
凝聚力 | níng jù lì simp | cohesion cohesiveness cohesive | 1) физ. сила сцепления; сцепление; межмолекулярная связь 2) перен. притягательная сила; цементирующая сила, сплочённость, единство 提高团队凝聚力 повышать сплочённость коллектива | ||
2 | 牛奶 | niú nǎi simp | cow's milk | молоко 捋牛奶 доить корову | |
牛肉 | niú ròu simp | beef | говядина | ||
纽带 | 紐帶 | niǔ dài simp trad | tie link bond | 1) узловая (главная) связка; связующее звено; узы; приводной ремень; коренной фактор 2) связь (между людьми) | |
扭亏 | 扭虧 | niǔ kuī simp trad | to make good a deficit to reverse a loss | превратить убыток в прибыль: (工厂企业)扭转亏损 | |
纽约 | 紐約 | Niǔ yuē simp trad | New York | Нью-Йорк (штат и город в США) | |
6 | 扭转 | 扭轉 | niǔ zhuǎn simp trad | to reverse to turn around (an undesirable situation) (mechanics) torsion | 1) повёртывать; закручивать; вывёртывать 扭转身子 поворачиваться 2) изменять; изменение; поворачивать от..., \[делать\] поворот в..., кончать с...; выводить (напр. из-под угрозы) 扭转…现象 кончать с такими явлениями, как... 3) поворачиваться \[на каблуке\]; увёртываться 4) ав. штопор 5) техн. кручение, скручивание, свивание; заворот 扭转弹性 упругость кручения |
农产品 | 農產品 | nóng chǎn pǐn simp trad | agricultural produce | сельскохозяйственная продукция, сельскохозяйственные продукты, продукция сельского хозяйства | |
农场 | 農場 | nóng chǎng simp trad | farm | 1) ферма; фермерское хозяйство 2) сельскохозяйственная станция; госхоз | |
5 | 农村 | 農村 | nóng cūn simp trad | rural area village | деревня, село; сельский, деревенский; сельская местность 农村经济集体化 коллективизация сельского хозяйства 农村广播纲 сельское радиовещание 农村分化 расслоение деревни |
6 | 浓厚 | 濃厚 | nóng hòu simp trad | dense thick (fog, clouds etc) to have a strong interest in deep fully saturated (color) | 1) густой, плотный (напр. о тумане, облаках) 浓厚空气 насыщенная атмосфера 2) глубокий, большой (об интересе) 3) сильный, крепкий; яркий, ярко выраженный (о запахе) 浓厚的风格 ярко выраженный стиль |
农户 | 農戶 | nóng hù simp trad | peasant household | крестьянский двор; крестьянская семья | |
农机 | 農機 | nóng jī simp trad | agricultural machinery | сельскохозяйственные машины; сельхозтехника | |
农家 | 農家 | nóng jiā simp trad | peasant family | 1) крестьяне; крестьянская семья, двор 2) аграрии (название древней философской школы) | |
6 | 农历 | 農曆 | nóng lì simp trad | the traditional Chinese calendar the lunar calendar | сельскохозяйственный (лунный) календарь |
5 | 农民 | 農民 | nóng mín simp trad | peasant farmer | 1) крестьянство; крестьянин; крестьянский 农民战争 крестьянская война 农民自卫军 ист. крестьянская армия самообороны (1924–1927 гг.) 农民协会 крестьянский союз 农民银行 крестьянский банк 农民运动讲习所 курсы крестьянского движения 2) фермер; фермерский |
农田 | 農田 | nóng tián simp trad | farmland cultivated land | крестьянский надел; пахотная земля, поле; земля сельхозназначения 农田防护林 полезащитный лес | |
农药 | 農藥 | nóng yào simp trad | agricultural chemical farm chemical pesticide | агрохимические препараты; ядохимикаты; сельскохозяйственные препараты; пестициды 农药中毒 отравление ядохимикатами | |
5 | 农业 | 農業 | nóng yè simp trad | agriculture farming | земледелие, сельское хозяйство; аграрный, сельскохозяйственный, сельский; в сложных терминах также: агро- 农业年度 сельскохозяйственный год 农业政策 аграрная политика 农业配置 размещение сельского хозяйства 农业地区 сельская местность 农业生物学 агробиология 农业气象学 агрометеорология 农业产业化 индустриализация сельского хозяйства |
农业部 | 農業部 | Nóng yè bù simp trad | Ministry of Agriculture Department of Agriculture | министерство сельского хозяйства (минсельхоз) | |
浓郁 | 濃郁 | nóng yù simp trad | rich strong heavy (fragrance) dense full-bodied intense | 1) густой (напр., лес) 2) перен. крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах и т.п.) | |
农资 | 農資 | nóng zī simp trad | rural capital (finance) | средства сельскохозяйственного производства | |
农作物 | 農作物 | nóng zuò wù simp trad | (farm) crops | сельскохозяйственные культуры | |
6 | 奴隶 | 奴隸 | nú lì simp trad | slave | раб, холоп; рабский; рабовладельческий 奴隶性的 рабский, кабальный 奴隶制度 рабовладельческий строй, рабство (институт) 奴隶社会 рабовладельческое общество 奴隶占有制 рабовладение 奴隶贵族 рабовладельческая аристократия |
3 | 努力 | nǔ lì simp | great effort to strive to try hard | стараться, старания, старательно; усердие, усердный, усердно, с усердием; усилия, делать усилия, напрягать силы; с большой энергией, энергично; настойчивость, настойчивый, настойчиво 努力实施 энергично проводить в жизнь 努力学习先进经验 настойчиво овладевать передовым опытом 开始努力 начать прилагать (предпринимать) усилия | |
挪威 | Nuó wēi simp | Norway | Норвегия | ||
挪用 | nuó yòng simp | to shift (funds) to (legitimately) take funds set aside for one purpose in order to use them for another to embezzle to misappropriate | позаимствовать, использовать не по назначению, нецелевое расходование, присваивать | ||
女单 | 女單 | nǔ: dān simp trad | women's singles (in tennis, badminton etc) | sport women’s singles | |
女工 | nǔ: gōng simp | working woman variant of 女紅|女红[nu:3 gong1] | 1) женщина-рабочий, работница 她从十六岁起就在玩具工厂当女工 она с шестнадцати лет работает на заводе детских игрушек 2) рукодельница 农夫逸豫于疆畔,女工吟咏于机杼 крестьяне радуются на полях, рукодельницы поют за ткацкими станками 3) рукоделие 小女俱有几分姿色,女工针指,无所不会 все мои дочери имеют свои прелести, рукодельничают, вышивают, всё умеют | ||
女排 | nǔ: pái simp | women's volleyball abbr. for 女子排球 | 1) женский волейбол 2) женская волейбольная команда 中国女排 женская сборная Китая по волейболу | ||
5 | 女士 | nǔ: shì simp | lady madam Miss Ms | 1) вежл. госпожа, сударыня 2) образованная женщина; общественная деятельница; благородная дама | |
女双 | 女雙 | nǔ: shuāng simp trad | women's doubles (in tennis, badminton etc) | женская пара, женская двойка (в спорте) | |
女性 | nǔ: xìng simp | woman the female sex | 1) женский пол 2) женщина; женский | ||
女子 | nǔ: zǐ simp | woman female | 1) женщина; женский 年轻女子 девушка 女子生殖器 женские детородные органы 女子参政运动 движение за участие женщин в управлении государством; суфражизм 2) диал. дочь | ||
6 | 虐待 | nù:e dài simp | to mistreat to maltreat to abuse mistreatment maltreatment | третировать, плохо обращаться, мучить, истязать; жестокое обращение, истязание, абьюз 遭受虐待 испытывать муки 残酷虐待 свирепые истязания | |
6 | 殴打 | 毆打 | ōu dǎ simp trad | to beat up to come to blows battery (law) | 1) бить, избивать, наносить побои 2) драться, устраивать потасовку |
欧共体 | 歐共體 | Ōu gòng tǐ simp trad | abbr. for 歐洲共同體|欧洲共同体, European Community (old term for the EU, European Union) | сокр. Европейское сообщество, Европейское экономическое сообщество; ЕЭС | |
欧盟 | 歐盟 | Ōu méng simp trad | European Union EU | Европейский союз, ЕС | |
欧盟委员会 | 歐盟委員會 | Ōu méng Wěi yuán huì simp trad | Commission of European Union | Европейская комиссия | |
欧佩克 | 歐佩克 | Ōu pèi kè simp trad | OPEC Organization of the Petroleum Exporting Countries | ОПЕК; Организация стран-экспортеров нефти | |
欧元 | 歐元 | Ōu yuán simp trad | euro (currency) | евро (валюта) | |
欧元区 | 歐元區 | Ōu yuán qū simp trad | Eurozone | зона евро, еврозона | |
5 | 欧洲 | 歐洲 | Ōu zhōu simp trad | Europe abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1] | европейский материк; Европа; европейский 欧洲中心论 европоцентризм (в историч. науке) 欧洲葡萄 европейский виноград, культурный виноград 欧洲幼虫腐臭病 с.-х. европейский гнилец (Bacillus pluton. инфекц. болезнь пчелиного расплода) |
欧洲联盟 | 歐洲聯盟 | Ōu zhōu Lián méng simp trad | European Union (EU) | Европейский союз, ЕС | |
4 | 偶尔 | 偶爾 | ǒu ěr simp trad | occasionally once in a while sometimes | 1) случайно; от случая к случаю; изредка, время от времени, иногда 2) (в условном предложении) если бы случайно...; если бы даже как-нибудь и... |
5 | 偶然 | ǒu rán simp | incidentally occasional occasionally by chance randomly | 1) случайный, непредвиденный; нечаянно; неожиданно; внезапно; вдруг; случайность 偶然现象 случайное явление, случайность 2) мутационный, немотивированный 偶然变异 биол. мутационные изменения, мутация 偶然变异说 мутационная теория (де Фриза) | |
6 | 呕吐 | 嘔吐 | ǒu tù simp trad | to vomit | блевать, рвать, тошнить; рвота; рвотный |
6 | 偶像 | ǒu xiàng simp | idol | 1) изображение, статуя, идол, истукан, болван 偶像崇拜者 идолопоклонник 2) кумир, фетиш | |
拍卖 | 拍賣 | pāi mài simp trad | to auction auction sale to sell at a reduced price | аукцион; продавать с молотка | |
拍摄 | 拍攝 | pāi shè simp trad | to film to shoot (a picture) | снимать (напр., фильм); фотографировать; съемка | |
6 | 排斥 | pái chì simp | to reject to exclude to eliminate to remove to repel | 1) отталкивать, отбрасывать, отвергать; исключать, отклонять 2) изгонять, вытеснять; отстранять 3) игнорировать, бойкотировать; бойкот | |
6 | 排除 | pái chú simp | to eliminate to remove to exclude to rule out | вытеснять, устранять; исключать; ликвидировать 排除异己 вытеснять всех чужих (не подобных себе); устранять инакомыслящих, ликвидировать оппозицию | |
4 | 排队 | 排隊 | pái duì simp trad | to line up | 1) строиться, становиться строем; строем, рядами 2) стоять в очереди, становиться в очередь |
6 | 排放 | pái fàng simp | emission discharge exhaust (gas etc) | 1) спускать, сливать выброс 2) расставлять 零排放 нулевой выброс | |
6 | 徘徊 | pái huái simp | to dither to hesitate to pace back and forth by ext. to hover around to linger | 1) бродить, блуждать; бесцельно бродить; прогуливаться; бродячий 2) колебаться, быть в нерешительности; колеблющийся | |
6 | 排练 | 排練 | pái liàn simp trad | to rehearse rehearsal | репетировать; репетиция |
4 | 排列 | pái liè simp | to arrange in order (math.) permutation | 1) располагать, расставлять \[в ряд\]; расстановка 倒装排列 \[обратная\] перестановка, обратный порядок 2) воен. построить, выстроить; построение 排两横列 построить (построение) в две шеренги 重新排列 перестроить; перестройка 3) мат. размещения 从n个中取r个的无重排列 размещение из n (элементов) по r без повторения 4) геофиз. расстановка, система наблюдений | |
排名 | pái míng simp | to rank (1st, 2nd etc) ranking | устанавливать порядок (очерёдность), ранжировать; рейтинг | ||
排球 | pái qiú simp | volleyball | 1) волейбол 2) волейбольный мяч 排球队 волейбольная команда | ||
6 | 派别 | 派別 | pài bié simp trad | denomination group school faction school of thought | 1) разделяться, разветвляться 2) течение, направление (в политике, науке) 3) фракция, группировка (политическая, литературная) 派别纠纷 фракционная борьба (грызня), межгрупповые склоки |
派出 | pài chū simp | to send to dispatch | посылать \[делегатом\], назначать, отряжать, отправлять, высылать, командировать | ||
派出所 | pài chū suǒ simp | local police station | полицейский участок; отделение полиции | ||
6 | 派遣 | pài qiǎn simp | to send (on a mission) to dispatch | 1) посылать, отправлять; командировать, отряжать 2) временный наём (работника, специалиста) | |
6 | 攀登 | pān dēng simp | to climb to pull oneself up to clamber to scale fig. to forge ahead in the face of hardships and danger | подниматься, взбираться; лезть вверх, карабкаться | |
6 | 盘旋 | 盤旋 | pán xuán simp trad | to spiral to circle to go around to hover to orbit | 1) кружить\[ся\], вертеться 2) закручиваться спиралью, свиваться; раскручиваться по спирали; закрученный, витой; спиральный; виток; вираж; витками, по спирали 盘旋下降 (jiàng) спиральный спуск; спускаться по спирали 打盘旋 кружиться, вертеться |
判处 | 判處 | pàn chǔ simp trad | to sentence to condemn | приговаривать к..., осуждать 判处死刑 приговорить к смертной казни | |
4 | 判断 | 判斷 | pàn duàn simp trad | to judge to determine judgment | 1) определять, решать; определение, решение 2) судить, оценивать; полагать, считать 3) мнение 4) лог. суждение; умозаключение 特称判断 частное суждение 5) поэт. радоваться, получать удовольствие, наслаждаться |
6 | 判决 | 判決 | pàn jué simp trad | judgment (by a court of law) to pass judgment on to sentence | 1) юр. решение, приговор; по приговору суда, в судебном (официальном) порядке 判决执行 приведение в исполнение приговора 判决离婚 юридически оформленный развод 2) юр. вынести решение (приговор); приговорить |
5 | 盼望 | pàn wàng simp | to hope for to look forward to | 1) надеяться, жаждать 2) думать, беспокоиться, тосковать 3) пристально смотреть вдаль, озирать; всматриваться; наблюдать | |
2 | 旁边 | 旁邊 | páng biān simp trad | lateral side to the side beside | в стороне, сбоку; рядом, поблизости, около; боковой 在\[…\] 旁边\[儿\] находиться рядом \[с...\], быть около \[...\]; сбоку, рядом, около, возле |
6 | 庞大 | 龐大 | páng dà simp trad | huge enormous tremendous | огромный, громадный, гигантский; колоссальный |
6 | 抛弃 | 拋棄 | pāo qì simp trad | to abandon to discard to renounce to dump (sb) | 1) отбросить, отшвырнуть 2) бросить (кого-л.), разорвать (отношения) 我被女朋友抛弃了 меня бросила девушка 抛弃家庭 бросить свою семью 3) оставить, отказаться от..., отвергнуть, покинуть 抛弃红尘 удалиться от мира; отказаться от мирской суеты 抛弃权利 отказаться от прав |
2 | 跑步 | pǎo bù simp | to run to jog (military) to march at the double | бегать; бег; бегом 跑步走! бегом, марш! (команда) ----- галоп, кентер (аллюр) | |
跑道 | pǎo dào simp | athletic track track runway (i.e. airstrip) | 1) беговая дорожка (спортивное сооружение), трек 2) взлётно-посадочная полоса 3) бежать, нестись; быть на побегушках | ||
6 | 泡沫 | pào mò simp | foam (soap) bubble (economic) bubble | 1) пена, пузыри 泡沫破灭 пузырь лопнул 2) хим. пены; пористый, ячеистый; пено- (в сложных терминах) 泡沫塑料 пенопласт 泡沫石膏 пеногипс 泡沫玻璃 пеностекло 泡沫陶瓷 пористые (ячеистые) гончарные изделия 泡沫橡胶 пористый (губчатый) каучук 泡沫灭火机 пеногаситель 泡沫混凝土 пенобетон 3) экон. пузырь | |
胚胎 | pēi tāi simp | embryo | 1) биол. зародыш, эмбрион; эмбриональный 胚胎发育 эмбриональное развитие 2) перен. начало, зародыш | ||
5 | 赔偿 | 賠償 | péi cháng simp trad | to compensate | возмещать, компенсировать, компенсация, репарация |
陪同 | péi tóng simp | to accompany | сопровождать 在...陪同之下 в сопровождении (кого-л.) | ||
5 | 培训 | 培訓 | péi xùn simp trad | to cultivate to train to groom training | 1) готовить; растить (напр., кадры); обучать; тренировать (напр., спортсменов) 2) тренинг, повышение квалификации |
培训班 | 培訓班 | péi xùn bān simp trad | training class | кружок, секция, тренинг, учебный курс | |
5 | 培养 | 培養 | péi yǎng simp trad | to cultivate to breed to foster to nurture to educate to groom (for a position) education fostering culture (biology) | 1) вскармливать; выращивать; лелеять; развивать; культивировать 2) воспитывать, растить, готовить (работников, кадры и т.п.); подготовка 在老师的培养下 благодаря воспитанию учителя 3) биол. культура, посев 血培养 посев крови |
6 | 培育 | péi yù simp | to train to breed | 1) выращивать, выводить, культивировать (напр. новые сорта) 2) развивать (дружеские отношения) 3) воспитывать, обучать, взращивать | |
6 | 配备 | 配備 | pèi bèi simp trad | to allocate to provide to outfit with | 1) располагать, расставлять 2) воен. дислоцировать; расположение, расстановка; дислокация 3) комплектовать; снаряжать; снаряжение, снабжать, оснащать; оборудование |
5 | 佩服 | pèi fú simp | to admire | восхищаться, преклоняться перед (кем-л., чем-л.); уважать, чтить; одобрять; восхищение | |
5 | 配合 | pèi hé simp | matching fitting in with compatible with to correspond to fit to conform to rapport to coordinate with to act in concert with to cooperate to become man and wife to combine parts of machine | 1) сочетать, соединять\[ся\], подбирать, комбинировать, координировать, взаимодействовать; координация, сочетание, комбинация, аккомодация, согласованный, комбинированный 配合 \[的 \]饲料 комбинированные корма, комбикорм 配合的肥料 комбинированное удобрение 配合禁忌 фарм. запрещение нарушать предписанные пропорции (при изготовлении лекарств) 2) сочетаться, подходить; сочетание; брак; биол. -гамия 假配合 псевдогамия 3) мат. сочетание, комбинация, согласование; комбинаторный 配合分析 комбинаторный анализ 4) эл. согласование 天线配合 согласование антенны 5) тех. посадка 6) содействие, сотрудничество | |
6 | 配偶 | pèi ǒu simp | consort mate spouse | книжн. супруг; супруга | |
6 | 配套 | pèi tào simp | to form a complete set compatible matching complementary | 1) комплект, комплекс; комплексный; комплектовать 配套工作 комплектация 2) подходить 这件上衣跟裤子不配套 этот пиджак не подходит к брюкам | |
配置 | pèi zhì simp | to deploy to allocate configuration allocation | 1) размещать, распределять, располагать\[ся\]; комплектовать 2) воен. дислоцировать; размещение, расположение; воен. дислокация 配置兵力 дислоцировать войска 配置营舍 расквартировать 3) тех. устройство, установка; комплектация, компоновка, конфигурация | ||
6 | 盆地 | pén dì simp | (geography) basin depression | 1) геогр. впадина, котловина 碟形盆地 блюдцеобразная впадина 2) водосбор, бассейн (реки, водоема) 渭河盆地 водосбор реки Вэйхэ 3) геол. бассейн 裂谷盆地 рифтовый бассейн 石油盆地 нефтегазоносный бассейн | |
6 | 烹饪 | 烹飪 | pēng rèn simp trad | cooking culinary arts | варить, стряпать; варка; приготовление пищи, стряпня; кулинария; кулинарный 擅火烹饪 разнести огонь для приготовления пищи |
蓬勃 | péng bó simp | vigorous flourishing full of vitality | 1) буйный, пышный, густой (напр. об облаках) 2) сильный, бурный (напр. о ветре) 3) процветающий, мощный (о развитии, напр. страны; о размахе, напр. движения) | ||
1 | 朋友 | péng you simp | friend | 1) друг, приятель 老朋友 старый друг 够朋友 быть настоящим другом 2) \[любимый\] парень; \[любимая\] девушка 谈朋友 встречаться (романтически) | |
6 | 批发 | 批發 | pī fā simp trad | wholesale bulk trade distribution | 1) оптовая торговля; продавать оптом; оптовый 批发零售店 оптово-розничный магазин 批发商业 оптовая торговля 批发物价 оптовые цены 批发物价指数 индекс оптовых цен; станция (база) оптовых заготовок, заготовительная база 2) издавать приказ; давать указания; утверждать (что-л.) |
批量 | pī liàng simp | batch lot | партия, группа, серия, массовый (напр. о производстве товара) | ||
披露 | pī lù simp | to reveal to publish to make public to announce | 1) вскрывать, раскрывать, открывать 2) показывать; обнародовать, публиковать, оглашать 3) сообщение | ||
6 | 批判 | pī pàn simp | to criticize critique | 1) вынести суждение (определение) 2) раскритиковать, подвергнуть осуждению, дать критический анализ, осудить; критический; критика; критически 批判精神 критический дух 大批判 развёрнутая критика | |
4 | 批评 | 批評 | pī píng simp trad | to criticize criticism | 1) критиковать, давать отзыв; критика 批评和自我批评 критика и самокритика 受批评 подвергнуться критике 批评论文 критическая статья 2) ругать, бранить |
5 | 批准 | pī zhǔn simp | to approve to ratify | утвердить (постановление, решение); ратифицировать (договор, соглашение); ратификация; одобрение; юр. санкция 批准工作计划 утвердить план работ 批准合约 ратифицировать мирный договор 得到上级的批准 получить санкцию высшей инстанции | |
6 | 疲惫 | 疲憊 | pí bèi simp trad | beaten exhausted tired | измотаться, устать; усталый; усталость, утомление, изнеможение, изнурение до крайности 疲惫不堪 изнемочь; совершенно выбиться из сил; изнеможённый |
4 | 皮肤 | 皮膚 | pí fū simp trad | skin | 1) кожный покров, кожа; дермо-, дермато- 柔嫩的皮肤 мягкая кожа 2) комп. скин, облик, оболочка (программы) 3) 比喻肤浅:皮肤之见 |
6 | 皮革 | pí gé simp | leather | кожа (выделанная); кожаный; кожистый; кожевенный 软皮革 шевро 人造皮革 дерматин, искусственная кожа | |
3 | 啤酒 | pí jiǔ simp | beer (loanword) | пиво | |
5 | 疲劳 | 疲勞 | pí láo simp trad | fatigue wearily weariness weary | 1) уставший, изнурённый, утомлённый, изнурение, переутомление 常常感到疲劳 постоянно устаю 2) тех. усталость, утомление (металла) 疲劳限度 предел усталости 疲劳裂缝 трещины (в металле) от усталости 微动疲劳 усталость при фреттинге, фреттинг-усталость |
4 | 脾气 | 脾氣 | pí qi simp trad | character temperament disposition bad temper | 1) píqi нрав, характер; норов, дурной нрав 左脾气 раздражительность, капризный характер 准脾气 уравновешенный характер 倔脾气 упрямый нрав, упрямство 有脾气 иметь дурной характер 发 (闹, 要) 脾气 вспылить; давать волю гневу, показывать характер, злиться 改脾气 изменить свой нрав 使脾气 злиться, сердиться; показывать характер 犯脾气 приходить в бешенство, выходить из себя 急脾气 вспыльчивый нрав 2) píqì кит. мед. ци селезенки |
3 | 皮鞋 | pí xié simp | leather shoes | \[кожаные\] ботинки, \[кожаная\] обувь 休闲皮鞋 - полу-туфли (кожаные) | |
6 | 偏差 | piān chā simp | bias deviation | неточность, отклонение, снос, склонение, деклинация, девиация, аберрация воен. деривация 绝对偏差 воен., арт. абсолютное отклонение | |
6 | 偏见 | 偏見 | piān jiàn simp trad | prejudice | предубеждение, предвзятость, предрассудок; пристрастность, тенденциозность; предвзятая точка зрения, тенденциозный подход 囿于偏见 быть в плену предрассудков |
6 | 偏僻 | piān pì simp | remote desolate far from the city | 1) захолустье, глушь; захолустный; оторванный от мира 偏僻乡镇 захолустные деревни и сёла 2) замкнутый; узкий | |
6 | 偏偏 | piān piān simp | (indicates that sth turns out just the opposite of what one would wish) unfortunately as it happened (indicates that sth is the opposite of what would be normal or reasonable) stubbornly contrarily against reason (indicates that sb or a group is singled out) precisely only of all people | 1) как раз наоборот, напротив; вопреки; как назло, как нарочно 2) \[надо же, чтобы\] как раз..., именно; совсем некстати 3) повсюду, везде 4) только, лишь | |
6 | 片断 | 片斷 | piàn duàn simp trad | section fragment segment | отрывок, выдержка, фрагмент; отрезок, этап; отрывочный, неполный 片断材料 отрывочный материал |
5 | 片面 | piàn miàn simp | unilateral one-sided | одна сторона; односторонний, однобокий | |
6 | 飘扬 | 飄揚 | piāo yáng simp trad | to wave to flutter to fly | носиться (по ветру); летать, колыхаться, развеваться, подниматься; реять 船头飘扬着红旗 на носу корабля реет красный флаг |
1 | 漂亮 | piào liang simp | pretty beautiful | красивый; прекрасный | |
6 | 拼搏 | pīn bó simp | to struggle to wrestle | бороться, сражаться, всемерно добиваться; боевой | |
6 | 拼命 | pīn mìng simp | to do one's utmost with all one's might at all costs (to work or fight) as if one's life depends on it | 1) жертвовать жизнью; не щадя жизни 2) изо всех сил, во всю мочь, всеми силами | |
5 | 频道 | 頻道 | pín dào simp trad | frequency (television) channel | канал (частотный, видео, аудио) |
6 | 贫乏 | 貧乏 | pín fá simp trad | impoverished lacking deficient limited meager impoverishment lack deficiency | 1) нищета, убожество, бедность; бедный 2) мало, недостаточно; недостаточный; не хватать, нехватка; скудный, скудость |
6 | 频繁 | 頻繁 | pín fán simp trad | frequently often | 1) постоянно, неоднократно, беспрерывно, часто, многократно 2) повторяться много раз подряд; множиться; многократно увеличиться |
6 | 贫困 | 貧困 | pín kùn simp trad | impoverished poverty | 1) бедный, нищий 2) обнищание, нужда; бедность, нищета 降低贫困 снижение нищеты |
6 | 频率 | 頻率 | pín lù: simp trad | frequency | физ. частота (в герцах); частотность; частотный 频率控制 регулировка частоты 标准频率 эталонная частота 振动频率 частота вибрации 宽阔频率段 широкий диапазон частот |
频频 | 頻頻 | pín pín simp trad | repeatedly again and again continuously constantly | неоднократный, беспрерывный, постоянный; часто, много раз, многократно, то и дело | |
贫穷 | 貧窮 | pín qióng simp trad | poor impoverished | бедный, нищий; бедность, нищета | |
6 | 品尝 | 品嘗 | pǐn cháng simp trad | to taste a small amount to sample | 1) пробовать \[на вкус\], оценивать; дегустировать 2) вкушать, испытывать 3) * снимать пробу со всех блюд (предназначенных для князя) |
6 | 品德 | pǐn dé simp | moral character | добропорядочность, нравственность; мораль | |
品牌 | pǐn pái simp | brand name trademark | бренд, торговая марка; фирменный | ||
6 | 品质 | 品質 | pǐn zhì simp trad | character intrinsic quality (of a person) quality (of a product or service, or as in "quality of life", "air quality" etc) | 1) (моральные) качества 2) качество (напр. товара) |
6 | 品种 | 品種 | pǐn zhǒng simp trad | breed variety | 1) сорт; порода; типы и размеры 品种间杂交 биол. межсортовое скрещивание 品种复壮 биол. сортообновление 2) ассортимент (товаров) 3) сокр. 上市品种 |
聘请 | 聘請 | pìn qǐng simp trad | to engage to hire (a lawyer etc) | приглашать, предлагать (поступить на службу, занять какую-л. должность); ангажировать, нанимать | |
4 | 乒乓球 | pīng pāng qiú simp | table tennis ping-pong table tennis ball | 1) пинг-понг; настольный теннис 打乒乓球 играть в пинг-понг 世界乒乓球锦标赛 Международный чемпионат по настольному теннису 2) мяч для пинг-понга, мяч для настольного тенниса | |
5 | 平安 | píng ān simp | safe and sound well without mishap quiet and safe at peace | спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие 一路平安! Счастливого пути! | |
评比 | 評比 | píng bǐ simp trad | to evaluate (by comparison) | подводить итоги (напр. соревнования); оценивать; оценка | |
5 | 平常 | píng cháng simp | ordinary common usually ordinarily | 1) обычный, заурядный; нормальный; средний 2) постоянно, повседневно; как всегда | |
5 | 平等 | píng děng simp | equal equality | 1) равенство, паритет, равноправие; равноправный 平等待遇 а) относиться как к равному, равноправные отношения; б) равное отношение, предоставление равных материальных условий 2) в равной степени | |
平等互利 | píng děng hù lì simp | mutual benefit to share profits equitably | равенство и взаимная выгода | ||
6 | 平凡 | píng fán simp | commonplace ordinary mediocre | обыкновенный, простой; обыденный, заурядный, банальный 平凡人们 простые люди 平凡无昧的恭维话 банальный комплимент | |
平方公里 | píng fāng gōng lǐ simp | square kilometer | квадратный километр, км² | ||
平方米 | píng fāng mǐ simp | square meter | квадратный метр | ||
6 | 评估 | 評估 | píng gū simp trad | to evaluate to assess assessment evaluation | оценивать; расценка, оценка |
5 | 平衡 | píng héng simp | balance equilibrium | 1) равновесие, баланс, эквилибр 化学平衡 химическое равновесие 稳平衡 физ. устойчивое равновесие 2) уравновешивать; уравновешенный, сбалансированный, равновесный; устойчивый; выравнивающий, стабилизирующий, балансный, нейтродинный; компенсирующий; балансировка; в сложных терминах также: стато- 平衡发展 равномерное развитие 平衡溶液 уравновешенный (равновесный) раствор; 平衡石 статолит 平衡感受器 физиол. статорецептор 3) баланс, сальдо, остаток (на счете) 4) составлять баланс, балансировать, уравнивать, сводить, закрывать (счета) | |
5 | 评价 | 評價 | píng jià simp trad | to evaluate to assess | оценивать, давать оценку; оценка 正面的评价 положительная оценка |
凭借 | 憑借 | píng jiè simp trad | to rely on to depend on by means of thanks to sth that one relies on | 1) силой, посредством, путём; опираясь, полагаясь (на что-л.); используя (что-л.); благодаря (чему-л.) 2) основываясь (на чем-л.), на основании (чего-л.); принимая во внимание, учитывая, исходя (из чего-л.) | |
5 | 平静 | 平靜 | píng jìng simp trad | tranquil undisturbed serene | успокаиваться, затихать; ровный, спокойный; спокойствие, умиротворение |
5 | 平均 | píng jūn simp | average on average evenly in equal proportions | 1) мат. среднее (число, значение) 单平均 простое арифметическое среднее 2) средний; в среднем, средним числом, уравнительный; уравнение, поровну 平均利润 средняя прибыль 平均地权 уравнительное землепользование 3) уравнивать, нивелировать; нивелированный | |
6 | 评论 | 評論 | píng lùn simp trad | to comment on to discuss comment commentary | 1) комментарий, суждение; отзыв, рецензия; обзор, обозрение; критика 国际评论 международное обозрение 文学评论家 литературный критик 2) комментировать, высказывать мнение; судить (о чем-л.); рецензировать 不愿评论 не берусь судить |
6 | 平面 | píng miàn simp | plane (flat surface) print media | 1) плоскость, план; плоский, плоскостной 平面几何学 планиметрия 切平面 касательная плоскость 圆平面 круговая плоскость (плоскость, получаемая от кругового сечения любой кривой поверхности) 平面磨床 тех. плоскошлифовальный станок 截面平面 плоскость кругового сечения 焦平面 фокальная плоскость 2) обр. печатные СМИ | |
平民 | píng mín simp | ordinary people commoner civilian | 1) простой народ, простолюдин, рядовой человек; простонародный 平民百姓 простой народ, люд 2) гражданское население; гражданский, цивильный; демократический 3) ист. плебеи, плебс, демос | ||
6 | 屏幕 | píng mù simp | screen (TV, computer or movie) | экран, монитор, дисплей | |
平壤 | Píng rǎng simp | Pyongyang, capital of North Korea | Пхеньян (столица КНДР, город прямого подчинения) | ||
评审 | 評審 | píng shěn simp trad | to appraise to evaluate to judge | проверять и оценивать | |
4 | 平时 | píng shí simp | ordinarily in normal times in peacetime | 1) в обычное время; повседневно, постоянно 2) мирное время 平时编制 воен. система формирования мирного времени | |
6 | 平坦 | píng tǎn simp | level even smooth flat | ровный, гладкий; плоский; равнина | |
评为 | 評為 | píng wéi simp trad | to elect as to choose as to consider as | оценивать как | |
平稳 | 平穩 | píng wěn simp trad | smooth steady | 1) устойчивый, стабильный; ровный, спокойный; плавный, равномерный; устойчивость, стабильность 平稳速度 равномерная скорость 平稳无事 совершенно спокойный, безмятежный 水流平稳的河段 равномерный поток на участке реки 2) полученный законным (мирным) путём (напр. о праве, привилегиях) | |
6 | 平行 | píng xíng simp | parallel of equal rank simultaneous | 1) параллель; параллельный 平行平面 параллельные плоскости 平行界尺 чертёжная линейка \[для проведения параллелей\] 平行方形 мат. параллелограмм 平行光管 физ. коллиматор 平行流水\[作业法\] тех. параллельно-поточный \[метод ведения работ\] 2) равного положения, равностепенный, равносильный; на одном уровне; одного уровня 3) * идти спокойно, путешествовать благополучно | |
评选 | 評選 | píng xuǎn simp trad | to select on the basis of a vote or consensus | отбирать, выдвигать \[после обсуждения\]; отбор, выдвижение 评选模范 выдвигать передовиков труда | |
评议 | 評議 | píng yì simp trad | to appraise through discussion | обсуждать; совещаться; обсуждение | |
6 | 平原 | píng yuán simp | field plain | 1) равнина 原始平原 первичная равнина 2) см. 平原县 | |
6 | 屏障 | píng zhàng simp | barrier | 1) ширма, заслон, барьер 2) прикрытие, защита (напр. о горном хребте); кулиса; прикрывающий, кулисный 天然屏障 естественная (природная) защита 这些岛屿是港口的屏障 эти острова служат прикрытием гавани | |
5 | 破产 | 破產 | pò chǎn simp trad | to go bankrupt to become impoverished bankruptcy | обанкротиться, разориться; оказаться несостоятельным; потерпеть крах; банкротство, разорение; несостоятельность; крах |
6 | 迫害 | pò hài simp | to persecute persecution | притеснять, репрессировать, преследовать; сживать со свету | |
5 | 破坏 | 破壞 | pò huài simp trad | destruction damage to wreck to break to destroy | 1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный 破坏名誉 портить репутацию; дискредитировать 破坏荷重 (zhòng) тех. разрушающая нагрузка 2) подрывать; подрывной, диверсионный 破坏工作 подрывная (разрушительная) работа 破坏活动 подрывная деятельность 破坏行为 диверсионный акт, диверсия |
破获 | 破獲 | pò huò simp trad | to uncover (a criminal plot) to break open and capture | обнаружить и арестовать (преступника); раскрыть (дело) и задержать (виновных) | |
6 | 破例 | pò lì simp | to make an exception | нарушать традицию; изменять обычный порядок; небывалый, невиданный; в нарушение правил, в виде исключения 今天是他第一次破例 сегодня он первый раз нарушает традицию | |
破门 | 破門 | pò mén simp trad | to burst or force open a door to excommunicate sb (from the Roman Catholic Church) to score a goal (in football, hockey etc) | 1) взламывать дверь 2) сломанная дверь; разорённый дом 3) отказаться от своего ученика, объявить своего ученика отступником 4) христ. отлучить от церкви 5) спорт забить гол в ворота 破门得分 забить гол | |
5 | 迫切 | pò qiè simp | urgent pressing | 1) неотложный, срочный, актуальный, насущный, настойчивый, крайне важный 2) приближаться, надвигаться | |
迫使 | pò shǐ simp | to force to compel | вынуждать, заставлять, ставить перед необходимостью | ||
葡萄牙 | Pú táo yá simp | Portugal | Португалия; португальский | ||
4 | 葡萄 | pú tao simp | grape | виноград 一嘟噜葡萄 \[одна\] гроздь (кисть) винограда | |
4 | 普遍 | pǔ biàn simp | universal general widespread common | повсеместный; всеобщий, универсальный; распространённый; повсеместно 普遍真理 филос. всеобщая (универсальная) истина 普遍裁军 всеобщее разоружение | |
普查 | pǔ chá simp | census general survey general investigation reconnaissance survey | 1) повсеместное обследование 人口普查 перепись (обследование) населения 2) геол. поиск 地质普查 геологоразведка | ||
浦东 | 浦東 | Pǔ dōng simp trad | Pudong, subprovincial district of Shanghai | Пудун, сокр. 浦东新区 | |
6 | 普及 | pǔ jí simp | to spread extensively to generalize widespread popular universal ubiquitous pervasive | 1) распространяться; охватывать 这本书已经普及全国 эта книга распространена по всей стране 2) популяризировать, продвигать; популяризация, продвижение 普及卫生常识 популяризировать знания о гигиене | |
6 | 朴实 | 樸實 | pǔ shí simp trad | plain simple guileless down-to-earth sincere and honest | 1) простой, бесхитростный 2) честный, чистосердечный, добросовестный (также интенсивная форма 朴朴实实 púpushíshi) |
普通 | pǔ tōng simp | common ordinary general average | 1) общепринятый, распространённый, всеобщий 普通体操 спорт основная гимнастика 普通选举 всеобщие выборы 2) обыкновенный, обычный; обычно; рядовой, простой 普通工人 рядовой (простой) рабочий 普通对数 мат. десятичный (букв.: простой) логарифм 普通照会 обычная (часто: вербальная) нота 3) общий (не частный), генеральный 普通名词 грам. имя существительное нарицательное 普通学校 общеобразовательная школа 普通教育 общее образование; общеобразовательный 普通公理 мат. общая аксиома (в отличие от постулата) | ||
4 | 普通话 | 普通話 | pǔ tōng huà simp trad | Mandarin (common language) Putonghua (common speech of the Chinese language) ordinary speech | путунхуа (официальная норма китайского языка в КНР) |
6 | 瀑布 | pù bù simp | waterfall | водопад, каскад----- "Вассерфаль", Wasserfall (нем. зенитная ракета) | |
5 | 期待 | qī dài simp | to look forward to to await expectation | ждать с нетерпением, ожидать, надеяться; надежда, ожидания 期待您的回信 ожидаем Вашего ответа | |
期货 | 期貨 | qī huò simp trad | abbr. for 期貨合約|期货合约[qi1 huo4 he2 yue1], futures contract (finance) | 1) законтрактованный товар; товар на заказ 2) фьючерс, срочный контракт, срочная сделка | |
5 | 期间 | 期間 | qī jiān simp trad | period of time time time period period | срок, период; промежуток (отрезок) времени 在二十年期间 в течение 20 лет |
6 | 欺骗 | 欺騙 | qī piàn simp trad | to deceive to cheat | обманывать, надувать; обман; плутовство |
七十 | qī shí simp | seventy 70 | семьдесят; семидесятый; семидесятилетний 七十年代 семидесятые годы 七十毫米电影 широкоформатное кино на семидесятимиллиметровой плёнке | ||
6 | 期望 | qī wàng simp | to have expectations to earnestly hope expectation hope | надеяться, ожидать; ожидание, надежда 超出期望 превосходить ожидания 满足期望 оправдать ожидания | |
6 | 期限 | qī xiàn simp | time limit deadline allotted time | крайний срок, временной предел, лимит времени 担保期限 гарантийный срок 检疫期限 срок карантина 相当长的期限 немалый срок | |
2 | 妻子 | qī zi simp | wife | 1) qīzi жена 2) qīzǐ жена и дети | |
4 | 其次 | qí cì simp | next secondly | затем, далее; во-вторых; быть на втором (следующем) месте; второй, следующий; второе место | |
3 | 奇怪 | qí guài simp | strange odd to marvel to be baffled | 1) странный, необыкновенный, причудливый 2) удивление, изумление 3) удивляться, изумляться | |
6 | 奇妙 | qí miào simp | fantastic wonderful | удивительный, чудной, странный, искусный, оригинальный, чудесный, исключительный | |
6 | 齐全 | 齊全 | qí quán simp trad | complete comprehensive | полный (неразрозненный); полностью; целиком; комплектность; в полном порядке; в полном ассортименте 准备齐全 заготовить всё (необходимое) 东西已齐全 есть все, что требуется |
3 | 其实 | 其實 | qí shí simp trad | actually in fact really | фактически \[же\], в действительности, на самом \[же\] деле; действительно, ведь поистине, по правде \[говоря\]; по-настоящему, всерьёз, взаправду |
6 | 歧视 | 歧視 | qí shì simp trad | to discriminate against discrimination | относиться односторонне (с особыми ограничениями); дискриминировать; дискриминация |
棋手 | qí shǒu simp | chess player | шахматист(-ка) | ||
3 | 其他 | qí tā simp | other (sth or sb) else the rest | прочий, остальной; другой; прочее; остальное | |
其它 | qí tā simp | other the others else other than it in addition to the thing mentioned above | другие, остальные, прочие (о неодушевленных) | ||
6 | 齐心协力 | 齊心協力 | qí xīn xié lì simp trad | to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts to pull together to work as one | совместное усилие, общими силами, дружно, вместе; в полном единодушии; рука об руку |
6 | 旗帜 | 旗幟 | qí zhì simp trad | ensign flag | 1) знамя, флаг 2) перен. образец, пример 3) позиция; линия 4) комп. баннер |
4 | 其中 | qí zhōng simp | among in included among these | 1) среди них; из них; в том числе; из их числа 2) внутри \[этого\]; в этом \[том\]; здесь; там; внутренний, имеющийся там | |
起步 | qǐ bù simp | to set out to set in motion the start (of some activity) | трогаться с места, начинать движение; стартовать; собираться в путь; пускаться в дорогу, выступать в поход | ||
6 | 起草 | qǐ cǎo simp | to make a draft to draw up (plans) | 1) набросать черновик; составить предварительный проект, сделать набросок (документа) 2) подготовительный, предварительный, черновой 起草工作 подготовительная работа 3) разрабатывать проект | |
6 | 启程 | 啟程 | qǐ chéng simp trad | to set out on a journey | отправиться (в путь); стартовать; поехать |
6 | 起初 | qǐ chū simp | originally at first at the outset | начальный; вначале, первоначально, сначала | |
2 | 起床 | qǐ chuáng simp | to get out of bed to get up | 1) подъём; подниматься (побудка), просыпаться; вставать с постели 2) подняться с одра болезни, поправиться | |
起点 | 起點 | qǐ diǎn simp trad | starting point | 1) исходная точка, отправной пункт, начало 起点标高 исходная отметка 2) спорт. старт | |
启动 | 啟動 | qǐ dòng simp trad | to start (a machine) (fig.) to set in motion to launch (an operation) to activate (a plan) | 1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск 2) включать (напр., прибор) 3) заводиться (напр., двигатель) 引擎无法启动 двигатель не заводится 4) комп. автозагрузка | |
5 | 启发 | 啟發 | qǐ fā simp trad | to enlighten to explain (a text etc) to stimulate (a mental attitude) enlightenment revelation motivation | 1) наводить на мысль, вдохновлять; озарение, догадка; всколыхнуть, осенить 启发性问题 наводящий вопрос 获得启发 получить пищу для размышлений 2) вразумлять, пробуждать (сознание), открывать глаза (кому-либо на что-либо); прозрение, переосмысление 你的话对我很有启发 твои слова открыли мне глаза 3) поучать, наставлять, просвещать, развивать (чьи-л. знания); напутствие 启发性 поучительный 4) побуждать, стимулировать, мотивировать |
3 | 起飞 | 起飛 | qǐ fēi simp trad | (of an aircraft) to take off | взлетать, подниматься (отрываться) от земли; отправление (о самолётах) |
6 | 起伏 | qǐ fú simp | to move up and down to undulate ups and downs | 1) подниматься и опускаться; подъёмы и спады 2) перемены; колебания | |
6 | 起码 | 起碼 | qǐ mǎ simp trad | at the minimum at the very least | 1) минимальный, наименьший, в наименьшей степени 2) минимально, самое меньшее, никак не меньше; минимум, в худшем (лучшем) случае 这些活起码儿十天才能完成 эту работу можно закончить минимум (в лучшем случае) 10 дней 我们起码要把任务如期完成 минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу 3) отправляться от...; начинать счёт (с такой-то цифры); начальный; начальная цифра (цена) 4) самое простое (элементарное); начальный, элементарный, азбучный 起码的礼貌 элементарная вежливость 对敌人丧失了起码的警惕性 утратить элементарную бдительность по отношению к врагу |
6 | 启蒙 | 啟蒙 | qǐ méng simp trad | to instruct the young to initiate to awake sb from ignorance to free sb from prejudice or superstition primer enlightened the Enlightenment Western learning from the late Qing dynasty | 1) просвещать; просвещение; элементарное обучение, «азбука», первая книга 启蒙运动 просветительская кампания 2) ист. Просвещение 启蒙时代 ист. эпоха Просвещения; эпоха просветительства 3) первый учитель |
6 | 启示 | 啟示 | qǐ shì simp trad | to reveal to enlighten enlightenment revelation illumination moral (of a story etc) lesson | 1) указывать, показывать, раскрывать; наставлять, поучать 2) внушать, наводить на мысль 3) вдохновение, озарение, откровение 启示录 Откровение Иоанна Богослова |
起诉 | 起訴 | qǐ sù simp trad | to sue to bring a lawsuit against to prosecute | 1) возбудить уголовное дело, начать судебное преследование (об органах прокуратуры) 遭到起诉 подвергаться судебным преследованиям 2) подать в суд, начать тяжбу; вчинить иск 向法院起诉 подавать в суд | |
6 | 企图 | 企圖 | qǐ tú simp trad | to attempt to try attempt | пытаться, намереваться; попытка, намерение, стремление; с целью... |
5 | 企业 | 企業 | qǐ yè simp trad | company firm enterprise corporation | предприятие 企业结合 объединение производственных предприятий 农业企业 аграрное предприятие |
企业集团 | 企業集團 | qǐ yè jí tuán simp trad | business conglomerate | консорциум; корпорация; концерн | |
企业家 | 企業家 | qǐ yè jiā simp trad | entrepreneur | владелец предприятия, предприниматель | |
启用 | 啟用 | qǐ yòng simp trad | to start using (computing) to enable (a feature) | ввести в употребление, задействовать, начинать использование | |
6 | 起源 | qǐ yuán simp | origin to originate to come from | 1) источник, начало; исходная причина, происхождение 2) происходить, брать начало, иметь своим началом | |
6 | 器材 | qì cái simp | equipment material | арматура; аппаратура; материалы, принадлежности 照相器材 фотопринадлежности 军用器材 военные материалы 音响器材 звуковая аппаратура | |
汽车 | 汽車 | qì chē simp trad | car automobile bus | 1) автомобиль, автомашина 大汽车 грузовик 汽车制造厂 автозавод 轿式汽车 лимузин 装假汽车 бронеавтомобиль, броневик 2) в сложных терминах по автоделу: авто- 汽车滑(润)油 автол 汽车挂(拖)车 автоприцеп 汽车外(轮, 内)胎 автомобильная покрышка (шина, камера) | |
5 | 气氛 | 氣氛 | qì fēn simp trad | atmosphere mood | перен. атмосфера, обстановка, настроение, расположение духа 在亲切友好气氛中 в тёплой дружеской атмосфере (обстановке); 创造良好的气氛 создание благоприятной атмосферы |
6 | 气概 | 氣概 | qì gài simp trad | lofty quality mettle spirit | 1) дух, внутренний облик, натура (человеческая) 英雄气概 сильный духом, героическая натура 2) манера держаться |
6 | 气功 | 氣功 | qì gōng simp trad | qigong, a system of deep breathing exercises | кит. мед. цигун, дыхательная гимнастика 气功疗法 пневмотерапия (метод лечения дыхательной гимнастикой) 气功功法 метод(ы) практики цигун |
6 | 器官 | qì guān simp | organ (part of body tissue) apparatus | физиол. орган 发音器官 органы речи 性器官 половой орган | |
4 | 气候 | qì hòu simp | climate atmosphere situation | 1) климат; климатический; погода 气候预报 прогноз погоды 小气候 микроклимат 气候驯化 акклиматизироваться; акклиматизация 气候分区 климатический подрайон 气候疗法 мед. климатотерапия 2) период, сезон (равный одной пятидневке; три пятидневки составляли по лунному календарю 节气, сезон, равный 1/24 тропического года) 3) обр. в знач.: результат, достижение, перспектива | |
契机 | 契機 | qì jī simp trad | opportunity turning point juncture | поворотный пункт, повод | |
迄今 | qì jīn simp | so far to date until now | до сих пор, все ещё, пока; доныне, поныне, по настоящее время, к настоящему времени, до сего дня | ||
6 | 迄今为止 | 迄今為止 | qì jīn wéi zhǐ simp trad | so far up to now still (not) | до сих пор, до настоящего времени, на сегодняшний день |
6 | 气魄 | 氣魄 | qì pò simp trad | spirit boldness positive outlook imposing attitude | дух, рвение, напористость; энергия, сила, размах |
6 | 气势 | 氣勢 | qì shì simp trad | imposing manner loftiness grandeur energetic looks vigor | 1) сила, мощь, энергия; рвение, энтузиазм 2) настроение, побуждение 3) размах, импульс |
气体 | 氣體 | qì tǐ simp trad | gas (i.e. gaseous substance) | газообразное тело; газ; газообразный; газовый 完全(理想)气体 совершенный газ 气体然料 газообразное топливо 气体温度计 газовый термометр 气体压力 давление газов 气体恒量, 气体常数 газовая постоянная 气体收集 газоулавливание 气体液化 сжижение газа 气体流量计 газовый расходомер | |
6 | 气味 | 氣味 | qì wèi simp trad | odor scent | 1) аромат; запах; привкус 有气味 есть \[дурной\] привкус, пахнет 2) вкус, наклонность, склонность 3) чувство, настроение, ощущение 4) рыночная конъюнктура, обстановка, атмосфера 5) кит. мед. ощущение температуры и неприятного вкуса |
气温 | 氣溫 | qì wēn simp trad | air temperature | температура воздуха; аэротермический 人造气温 «искусственный климат» 气温梯度 аэротермический градиент | |
6 | 气象 | 氣象 | qì xiàng simp trad | meteorological feature meteorology atmosphere ambience scene | 1) метеорологические явления; метеорологический; метео-; погода; погодный 气象勤务 метеорологическая служба 气象服务台(站) станция метеорологического обслуживания, станция метеослужбы 民航气象服务台 станция метеослужбы гражданской авиации 气象服务组 бригада метеорологического обслуживания 气象服务网 сеть метеослужбы 气象观测所(场) метеорологическая станция (обсерватория) 2) обстановка, конъюнктура; атмосфера, картина 3) поведение, манера; нрав, характер 4) наружный (внешний) вид, форма 5) перен. феномен |
器械 | qì xiè simp | apparatus instrument equipment weapon | 1) оборудование; аппаратура; инструмент; инструментальный 体操器械 гимнастический снаряд 医疗器械 медицинская аппаратура; медицинские инструменты 2) оружие 武术器械 оружие ушу | ||
6 | 气压 | 氣壓 | qì yā simp trad | atmospheric pressure barometric pressure | атмосферное (барометрическое) давление; давление воздуха; атмосфера (единица измерения давления) ; воздушный, атмосферный, барический, барометрический, в сложных терминах также баро- 标准气压 нормальное атмосферное давление 气压控制器 ав. баростатический регулятор 气压试验室 барокамера 低气压 пониженное атмосферное давление 气压温度计 баротермограф 气压结构 барическое образование 气压自记曲线 барограмма 气压高度 барометрическая высота 气压调节器 баростат 气压梯度 барический (барометрический) градиент 气压装弹 пневматическая перезарядка (оружия) 气压变量 барическая изменчивость 气压变量表 барический вариометр (вариограф) 气压倾向 ход атмосферного давления; барическая тенденция |
5 | 汽油 | qì yóu simp | gasoline | бензин, газолин; бензиновый 合成汽油 синтетический бензин 乙基汽油 этилированный бензин 汽油加油车 бензозаправщик 汽油分配柱 бензоколонка 汽油动力锯 бензомотопила | |
6 | 气质 | 氣質 | qì zhì simp trad | temperament personality traits manners | 1) темперамент; характер 2) дух; свойства характера; личностные качества 精神气质 духовные качества |
3 | 起来 | 起來 | qi lai simp trad | (after a verb) indicating the beginning and continuation of an action or a state indicating an upward movement (e.g. after 站[zhan4]) indicating completion (after a perception verb, e.g. 看[kan4]) expressing preliminary judgment also pr. [qi3 lai5] | 1) вставать \[на ноги\], подниматься \[с места\] 你起来吧! вставай-ка!, поднимись! 2) вставать с постели, подниматься от сна 您几点钟起来? в котором часу Вы встаёте? 3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 起来斗争 подняться на борьбу 4) начинаться, подниматься 国内起来革命 в стране началась революция -qilai 1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на а) направление действия глагола вверх 飞起来 взлетать, взмывать 揭起来 поднять (напр. крышку); раскрыть б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое 哭起来 заплакать, расплакаться 忙起来 захлопотаться, заторопиться 写起来 начать писать, приняться писать 想起来 вспомнить 勾起来 зацепить, затронуть в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление 这本书读起来很有趣 книга читается с интересом 成熟的西瓜吃起来很甜 спелые арбузы сладкие на вкус 听起来不错 звучит неплохо 黑莓新机看起来很棒,但成功可能性不大 новый мобильник блэкберри выглядит здорово, но шансы на успех у него невелики 说起来容易,做起来难 легко сказать да трудно сделать г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата 合起来 складывать, составлять 收拾起来 убирать 起来 собирать, подбирать д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества 高起来 повышаться, возрастать 大起来 вырастать, возрастать 亮起来 светлеть, рассветать 病严重起来 болезнь ухудшилась 2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把) 抬起盖子来/把盖子抬起来 поднять крышку 写起信来了 приняться за писание писем 捡起蘑菇来 заняться сбором грибов 想起这件事来 вспомнить об этом деле При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться 3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái 捡得(的)起来 возможно собрать, собирается (всё) 写得(的)起来 можно написать (хватает места, умения) 抬不起来 нельзя поднять (не хватает сил) 买不起来 не купишь (дорого) 4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи |
6 | 恰当 | 恰當 | qià dàng simp trad | appropriate suitable | соответствующий, подходящий, уместный; удачный; нужный; в самый раз; кстати |
6 | 洽谈 | 洽談 | qià tán simp trad | to discuss | договариваться; вести переговоры |
2 | 铅笔 | 鉛筆 | qiān bǐ simp trad | (lead) pencil | 1) карандаш 有色铅笔 цветной карандаш 变色铅笔 химический карандаш 2) стар. свинцовые белила и кисти (для закрашивания и исправления ошибок в рукописи) |
签订 | 簽訂 | qiān dìng simp trad | to agree to and sign (a treaty etc) | подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол) 签订合同(条约) заключить договор; подписать (подписанное) соглашение 签订笔据 дать расписку | |
签定 | 簽定 | qiān dìng simp trad | to sign (a contract, treaty etc) | утвердить своей подписью | |
6 | 千方百计 | 千方百計 | qiān fāng bǎi jì simp trad | lit. thousand ways, a hundred plans (idiom); by every possible means | обр. всеми способами, всевозможными приёмами, всеми правдами и неправдами 这个问题要千方百计加以解决 этот вопрос необходимо решить, чего бы это не стоило |
签名 | 簽名 | qiān míng simp trad | to sign (one's name with a pen etc) to autograph signature | 1) подписать\[ся\], расписаться, поставить подпись 签名盖印 подписать и приложить печать 2) подпись | |
6 | 签署 | 簽署 | qiān shǔ simp trad | to sign (an agreement) | подписывать (документ); визировать; делать надпись (напр. на книге), надписывать; подписание, подпись, виза, надпись |
牵头 | 牽頭 | qiān tóu simp trad | to lead (an animal by the head) to take the lead to coordinate (a combined operation) to mediate a go-between (e.g. marriage broker) | 1) возглавить; взять инициативу 牵头单位 головное ведомство 2) сводник; посредник 牵头老婆 старая сводница; сваха | |
6 | 迁徙 | 遷徙 | qiān xǐ simp trad | to migrate to move | переселяться, переезжать, кочевать; мигрировать; переселение, миграция 迁徙生活 кочевая жизнь |
5 | 谦虚 | 謙虛 | qiān xū simp trad | modest self-effacing to make modest remarks | скромный; смиренный; тактичный; скромность; скромничать |
签约 | 簽約 | qiān yuē simp trad | to sign a contract or agreement | подписать договор | |
4 | 签证 | 簽證 | qiān zhèng simp trad | visa certificate to certify | 1) виза 入境签证 въездная виза 工作签证 рабочая виза 2) визировать, выдавать визу 3) выдавать документ |
6 | 牵制 | 牽制 | qiān zhì simp trad | to control to curb to restrict to impede to pin down (enemy troops) | 1) связывать, ограничивать; блокировать; сдерживать 2) воен. сковывать (силы противника); связывать (руки); нейтрализация, сковывание 牵制部队 сковывающие части, сковывающая группа |
签字 | 簽字 | qiān zì simp trad | to sign (one's name) signature | 1) расписаться (в документе), подписать; подписание; утвердить, одобрить, согласиться (напр. с проектом) 签字盖印 подписать и поставить печать (на документе) 签字支票者 векселедатель 2) подпись, проставление подписи | |
钱其琛 | 錢其琛 | Qián Qí chēn simp trad | Qian Qichen (1928-2017), former Chinese vice premier | Цянь Цичэнь (китайский политик, седьмой министр иностранных дел КНР) | |
前所未有 | qián suǒ wèi yǒu simp | unprecedented | небывалый, невиданный, беспрецедентный; небывалое 前所未有的规模 небывалый масштаб 遇到前所未有的困难 столкнуться с невиданными трудностями | ||
前不久 | qián bù jiǔ simp | not long ago not long before | недавно | ||
前锋 | 前鋒 | qián fēng simp trad | vanguard front line a forward (sports) | 1) головной отряд, авангард 2) спорт. нападающий, нападение 3) ист. рядовой Авангардного знамённого отряда (дин. Цин) 4) ист. рядовой 1-го разряда отборного знамённого отряда (дин. Цин) | |
前进 | 前進 | qián jìn simp trad | to go forward to forge ahead to advance onward | 1) наступать, идти вперёд; продвигаться; поступательный; передовой; вперёд! 前进运动 поступательное движение 2) прогрессировать, расти; прогресс | |
6 | 前景 | qián jǐng simp | foreground vista (future) prospects perspective | 1) передний план; на переднем плане 2) перспективы, виды (напр. на урожай) | |
前来 | 前來 | qián lái simp trad | to come (formal) before previously | 1) приезжать, прибывать; офиц. поступать (напр. о деловой бумаге) 2) ранее пришедший (полученный) 3) вперёд (сюда) | |
6 | 潜力 | 潛力 | qián lì simp trad | potential capacity | 1) скрытые силы; потенциал; потенциальная энергия; потенциальный 2) перен. перспективы |
前列 | qián liè simp | the very front | 1) передний, первый ряд, передняя шеренга 2) в первых рядах | ||
1 | 前面 | qián miàn simp | ahead in front preceding above also pr. [qian2 mian5] | 1) передняя сторона, передняя грань; перёд; фас; фасад; впереди 2) выше, в начале (текста) 前面所说的 \[все\] вышесказанное 3) послелог перед (чем-л.) 桌子前面 перед столом | |
前年 | qián nián simp | the year before last | 1) позапрошлый год; в позапрошлом году 2) прошлые времена, прошлые годы; прошлое | ||
前期 | qián qī simp | preceding period early stage | 1) ранний период, ранний этап 2) предшествующий период 3) биол. профаза 4) мед. провизорная стадия | ||
6 | 潜水 | 潛水 | qián shuǐ simp trad | to dive to go under water (in an online forum) to lurk | 1) (безнапорные) грунтовые воды, фреатическая вода 2) подводный; глубинный 潜水炸弹 мор. глубинная бомба 3) погружаться; нырять 4) подводное плавание, дайвинг (ныряние с трубкой) 5) инт. находиться скрытно, анонимно (посещать форум, но не оставлять сообщений) ----- Глубина (конкурс АрМИ, соревнования расчетов водолазов) |
6 | 前提 | qián tí simp | premise precondition prerequisite | 1) предпосылка; (предварительное) условие, предусловие 前提条件 предпосылка, непременное условие 2) лог. посылка 大 (小) 前提 большая (меньшая) посылка (в силлогизме) | |
5 | 前途 | qián tú simp | prospects future outlook journey | 1) планы на будущее, лежащий впереди путь 2) уст. другое (более влиятельное) лицо, другой (более значимый) человек 3) перспектива, будущее | |
前往 | qián wǎng simp | to leave for to proceed towards to go | 1) направляться, отправляться \[в\] 2) прошлое; прошлый, предшествующий | ||
前夕 | qián xī simp | eve the day before | 1) вчера вечером, накануне вечером 2) канун; накануне, в преддверии (напр. событий) | ||
前沿 | qián yán simp | front-line forward position outpost extending ahead frontier (of science, technology etc) | 1) передовой, новейший 前沿科学 передовые отрасли науки 2) передний край; передовая | ||
潜在 | 潛在 | qián zài simp trad | hidden potential latent | существовать в скрытом виде; латентный; скрытый, потенциальный, виртуальный 潜在能力 потенциальные (скрытые) возможности | |
遣返 | qiǎn fǎn simp | to repatriate (e.g. prisoners of war) to send back | репатриация, возвращение на родину; репатриировать 强制遣返 принудительная репатриация | ||
6 | 谴责 | 譴責 | qiǎn zé simp trad | to denounce to condemn to criticize condemnation criticism | осуждать; укорять, корить; делать выговор (замечание); разоблачать; осуждение; укор, укоризна; порицание, выговор 谴责小说 обличительный (сатирический) роман; памфлет |
枪支 | 槍支 | qiāng zhī simp trad | a gun guns in general | огнестрельное оружие | |
强大 | 強大 | qiáng dà simp trad | large formidable powerful strong | могучий \[и великий\], сильный \[и обширный\]; могущественный, мощный, огромный | |
5 | 强调 | 強調 | qiáng diào simp trad | to emphasize (a statement) to stress | 1) акцентировать, отмечать, выделять, подчеркивать, обозначать, делать ударение (упор) на..., заострять внимание на..., ставить во главу угла, выставлять, выпячивать; ударение на..., акцент на... 强调指出 в особенности указывать 最后我要再次强调 в заключение, ещё раз подчеркну ... 学者强调 ученый отмечает, что... 2) характеризоваться 国家强调国民、国土和主权 признаками государства являются его население, территория и суверенитет |
强度 | 強度 | qiáng dù simp trad | strength intensity | физ. напряжённость, прочность, интенсивность; интенсивный, сильный 磁场强度 магнитная напряжённость 强度极限 предел прочности 光的强度 интенсивность света 强度灰化土 сильно подзолистая почва, сильный подзол | |
强国 | 強國 | qiáng guó simp trad | powerful country great power | великая (могущественная) держава; великая страна; сильное государство | |
强化 | 強化 | qiáng huà simp trad | to strengthen to intensify | 1) усиливаться; усиление, упрочение, укрепление 2) усиливать, укреплять | |
强劲 | 強勁 | qiáng jìng simp trad | strong powerful robust | 1) сильный, мощный; крепкий, твёрдый 2) упрямство; упорствовать, упрямиться 强劲经济增长 уверенный экономический рост | |
5 | 强烈 | 強烈 | qiáng liè simp trad | intense (violently) strong | сильный, мощный, интенсивный; решительный, резкий 强烈谴责 резко осудить 不强烈的酒 некрепкое вино 强烈的照明 яркое освещение 强烈注意 обратить особое внимание 强烈的愿望 безумные надежды |
强行 | 強行 | qiáng xíng simp trad | to do sth by force Taiwan pr. [qiang3 xing2] | 1) насильно (через силу) проводить в жизнь, форсировать; продавливать 强行通过议案 продавливать законопроект 2) принуждать, заставлять 强行与妇女发生性关系 принуждать женщину к вступлению в половую связь 强行堕胎 принуждать женщину сделать аборт 3) принудительный, обязательный; насильственный; под давлением | |
强有力 | 強有力 | qiáng yǒu lì simp trad | strong forceful | 1) сильный, могучий; неослабно 2) влиятельный | |
6 | 强制 | 強制 | qiáng zhì simp trad | to enforce enforcement forcibly compulsory | 1) принудительный, обязательный, насильственный, вынуждать, заставлять, обязывать; принуждение 强制保险 обязательное страхование 强制履(执)行 принудительное исполнение 强制处分 мера пресечения, принудительная мера 强制流通 принудительное обращение (напр. бумажных денег) 2) принуждённый, искусственный; принудительный; принудительность 强制循环锅炉 котёл с принудительной циркуляцией 强制过程 принужденный процесс |
6 | 抢劫 | 搶劫 | qiǎng jié simp trad | to rob looting | грабить; грабёж; мародёрство 抢劫一空 разграбить дочиста; раздеть (ограбить) донага 到处起了抢劫 повсюду начались погромы |
6 | 抢救 | 搶救 | qiǎng jiù simp trad | to rescue | 1) спешить на помощь (на выручку), оказывать срочную помощь, спасать, реанимировать 2) мед. неотложная терапия, реанимация |
6 | 强迫 | 強迫 | qiǎng pò simp trad | to compel to force | 1) принуждать, вынуждать; вынужденный, обязательный 强迫劳动 принудительный труд 他强迫大家服从他 он вынудил всех подчиняться себе 2) намеренно вызываемый; искусственный 强迫休眠 искусственная задержка вегетативного периода растений 3) форсировать; форсированный 强迫行军 воен. форсированный марш 4) психол. навязчивый, маниакальный, компульсивный 强迫观念 навязчивая идея, маниакальное представление 强迫症 психоз |
抢险 | 搶險 | qiǎng xiǎn simp trad | emergency (measures) to react to an emergency | бросаться спасать от опасности (бедствия); экстренно (штурмом) ликвидировать опасность; аварийное восстановление | |
5 | 悄悄 | qiāo qiāo simp | quietly secretly stealthily quiet worried Taiwan pr. [qiao3 qiao3] | 1) тихий, безмолвный, бесшумный; скрытный, незаметный 悄悄走近 подкрасться 2) печальный, унылый, грустный | |
侨胞 | 僑胞 | qiáo bāo simp trad | countryman living abroad | 1) \[наши\] братья-эмигранты, \[наши\] соотечественники за границей 2) гёпо (этнические корейцы за границей) 在美侨胞 американские корейцы | |
乔丹 | 喬丹 | Qiáo dān simp trad | Jordan (name) | Джордан (фамилия) 迈克尔·乔丹 Майкл Джордан (американский баскетболист) | |
6 | 桥梁 | 橋梁 | qiáo liáng simp trad | bridge (lit. and fig.) | 1) мост, мостовая балка 桥梁的构造 конструкция моста 2) посредник, связующее звено 桥梁作用 роль связующего звена |
乔石 | 喬石 | Qiáo Shí simp trad | Qiao Shi (1924-2015), Chinese politician | Цяо Ши (один из лидеров КПК) | |
4 | 巧克力 | qiǎo kè lì simp | chocolate (loanword) | шоколад; шоколадный | |
5 | 巧妙 | qiǎo miào simp | ingenious clever ingenuity artifice | искусный, умелый, мастерский, тонкий; превосходный, отличный; чудесный, замечательный; ловкий; хитрый, хитроумный, остроумный; мастерство, искусство, ловкость; смекалка, выдумка | |
6 | 锲而不舍 | 鍥而不捨 | qiè ér bù shě simp trad | to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth to persevere unflagging efforts | гравировать не переставая (обр. в знач.: обладать упорством и настойчивостью; неотступно, упорно, настойчиво) 锲而不舍地去克服一切困难 настойчиво преодолевать любые трудности |
6 | 切实 | 切實 | qiè shí simp trad | feasible realistic practical earnestly conscientiously | 1) действительный, настоящий; надлежащий; по существу 2) насущный, настоятельный; отвечающий потребности 3) на самом деле, действительно |
6 | 侵犯 | qīn fàn simp | to infringe on to encroach on to violate to assault | 1) бесцеремонно вмешиваться (в чужие дела); нарушать, попирать, посягать, покушаться; узурпировать (чужие права) 2) вторгаться (на чужую территорию), нарушать границу 侵犯邻国 напасть на соседнюю страну | |
6 | 侵略 | qīn lù:e simp | invasion encroachment | вторгаться в, занимать (напр. чужую территорию); вести агрессию, посягать; агрессивный; агрессия; вторжение; посягательство 侵略集团 агрессивный блок 侵略政策 агрессивная политика 侵略战争 агрессивная война | |
6 | 亲密 | 親密 | qīn mì simp trad | intimate close | 1) близкий, тесный, интимный, сердечный, задушевный 2) душевная близость, тесная дружба 3) * быть близким к императору |
6 | 钦佩 | 欽佩 | qīn pèi simp trad | to admire to look up to to respect sb greatly | 1) уважать; почитать; высоко ценить 2) восхищаться, восторгаться |
4 | 亲戚 | 親戚 | qīn qi simp trad | a relative (i.e. family relation) | 1) родня, родственники, родичи (общее название) 走亲戚 диал. отправляться в гости к родственникам, навестить родных 2) родственники по мужу (жене), свойственники 3) родители 老亲戚 а) старая родня; б) бран. старый осёл |
5 | 亲切 | 親切 | qīn qiè simp trad | amiable cordial close and dear familiar | 1) близкий, дружеский; тёплый, сердечный, интимный 亲切的关怀 сердечное внимание 亲切的谈话 дружеская беседа 他的话我们感到很亲切 его слова очень тронули нас 2) верный, точный |
亲人 | 親人 | qīn rén simp trad | one's close relatives | родные; близкие; родной человек | |
亲属 | 親屬 | qīn shǔ simp trad | kin kindred relatives | 1) супруги 2) родня, родственники; родство (любой степени и линии) 卑(尊)亲属 юр. родственники по нисходящей (восходящей) линии 3) одного корня, родственный 亲属语(方)言 лингв. родственные языки (диалекты) | |
亲王 | 親王 | qīn wáng simp trad | prince | 1) ист. великий князь, князь крови, принц крови, член императорской фамилии; (один из высших официальных титулов при дин. Цин) 和硕亲王 великий князь Мира и Величия (почётный титул I степени члена царствующего дома, дин. Цин) 2) Его Светлейшее Высочество | |
5 | 亲自 | 親自 | qīn zì simp trad | personally in person oneself | сам, самолично; собственноручно; собственной персоной 亲自出马 лично выехать; самолично выступить (вмешаться), самому взяться за дело |
5 | 勤奋 | 勤奮 | qín fèn simp trad | hardworking diligent | браться с энтузиазмом за (что-л.); стараться; прилежный, усердный 勤奋体育\[月报\] «За спорт!» (название журнала) 勤奋的学生 старательный ученик |
6 | 勤俭 | 勤儉 | qín jiǎn simp trad | hardworking and frugal | трудолюбивый и бережливый |
6 | 勤劳 | 勤勞 | qín láo simp trad | hardworking industrious diligent | трудолюбивый, неутомимый; усердно трудиться |
青藏 | Qīng Zàng simp | Qinghai and Tibet | Цинхай и Тибет | ||
清查 | qīng chá simp | to investigate thoroughly to carefully inspect to verify to ferret out (undesirable elements) | (тщательная) проверка, (подробный) учёт, (детальная) ревизия; проверять, производить учёт, проводить ревизию 清查户口 произвести учёт населения | ||
6 | 清澈 | qīng chè simp | clear limpid | 1) чистый, прозрачный 2) глубоко вникнуть, уяснить себе до конца | |
6 | 清晨 | qīng chén simp | early morning | рассвет, заря; на рассвете, рано утром | |
6 | 清除 | qīng chú simp | to clear away to eliminate to get rid of | 1) чистить, вычищать; убирать 2) вычищать, искоренять; ликвидировать; избавляться от... 3) комп. очистить (кнопка в диалоге) 清除聊天记录 очистить историю сообщений 4) стирание | |
3 | 清楚 | qīng chu simp | clear distinct to understand thoroughly to be clear about | 1) ясный, понятный, очевидный, чёткий 我们的观点是清清楚楚的 наша точка зрения предельно ясна 解释清楚 понятно объяснять 2) знать, представлять, разбираться, понимать 对这个问题他很清楚 он разбирается в этом вопросе 我也不清楚 мне тоже не ясно -qīngchu в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия 看清楚 разглядеть, рассмотреть 我看不清楚 не могу рассмотреть \[ясно\], никак не разгляжу | |
5 | 青春 | qīng chūn simp | youth youthfulness | 1) молодость, юность; весенняя пора жизни 2) поэт. весна-красна; весна | |
青岛 | 青島 | Qīng dǎo simp trad | Qingdao, subprovincial city in Shandong | Циндао (город в провинции Шаньдун, КНР) | |
轻工 | 輕工 | qīng gōng simp trad | light engineering | см. 轻工业 | |
青海 | Qīng hǎi simp | Qinghai province (Tsinghai) in west China, abbr. 青, capital Xining 西寧|西宁 | 1) Цинхай (провинция в КНР) 2) Куконор, Цинхай (озеро в провинции Цинхай, КНР) | ||
青海省 | Qīng hǎi shěng simp | Qinghai province (Tsinghai) in west China, abbr. 青, capital Xining 西寧|西宁 | Цинхай (провинция) | ||
清华大学 | 清華大學 | Qīng huá Dà xué simp trad | Tsinghua or Qinghua University, Beijing National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan | 1) университет Цинхуа (Пекин) 2) см. 国立清华大学 (Тайвань) | |
6 | 清洁 | 清潔 | qīng jié simp trad | clean to clean | 1) чистый, гигиеничный; чистота, чистоплотность; чистить, убирать 清洁运动 движение за чистоту (гигиену) 2) чистый; честный, бескорыстный |
青睐 | 青睞 | qīng lài simp trad | (lit.) to fix one's gaze on (fig.) to show interest in (favorable) attention favor | благосклонность, расположение, симпатия 受青睐 пользоваться расположением; быть популярным | |
6 | 清理 | qīng lǐ simp | to clear up to tidy up to dispose of | 1) наводить порядок в (чем-л.); упорядочивать; подытоживать (напр. дела) 2) ком. ликвидировать (предприятие); ликвидация 3) принимать решение; решить 4) техн. зачистка 5) ревизия | |
青年 | qīng nián simp | youth youthful years young person the young | молодёжь; молодой 青年时代 молодость, юность 男女青年 юноши и девушки 青年近卫军 молодая гвардия | ||
轻取 | 輕取 | qīng qǔ simp trad | to beat easily to gain an easy victory | легко победить | |
5 | 青少年 | qīng shào nián simp | adolescent youth teenager | подросток | |
5 | 轻视 | 輕視 | qīng shì simp trad | contempt contemptuous to despise to scorn scornful | презирать, пренебрегать; недооценивать, относиться несерьёзно; третировать 不能轻视对手 нельзя недооценивать противника |
4 | 轻松 | 輕鬆 | qīng sōng simp trad | light gentle relaxed effortless uncomplicated to relax to take things less seriously | 1) лёгкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринуждённо, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение 2) распущенный; легкомысленный; беспечный, беззаботный |
6 | 倾听 | 傾聽 | qīng tīng simp trad | to listen attentively | внимательно слушать, прислушиваться, внимать, обращаться в слух |
轻微 | 輕微 | qīng wēi simp trad | slight light trivial to a small extent | 1) лёгкий, легковесный; слегка 2) простой, нетрудный 3) незначительный, маленький, слабый | |
6 | 清晰 | qīng xī simp | clear distinct | 1) ясный, отчётливый, чёткий 2) подробный, детальный 3) гладкий (о ткани) | |
6 | 倾向 | 傾向 | qīng xiàng simp trad | trend tendency orientation | 1) наклон, уклон, склон, падение 2) тенденция, течение, направление, стремление, тяготение, склонность, наклонность; тенденциозный 倾向节理 геол. трещина, направленная по падению 意图倾向 тенденция, стремление \[автора\] 倾向小说 лит. тенденциозный роман 倾向艺术 жив. тенденциозное искусство 3) мед. позыв 4) геол. азимут падения 5) склоняться, тяготеть к ... |
6 | 倾斜 | 傾斜 | qīng xié simp trad | to incline to lean to slant to slope to tilt | наклоняться, крениться; наклонный; наклон, уклон, склон; откос, скат; покатость, пологость, спуск; мор., авиа крен; крениться, наклоняться, идти вкось, быть наклонным 倾斜钻井 тех. наклонное бурение 倾斜褶曲 геол. наклонные складки 急倾斜 крутой склон 倾斜着走 идти с сильным креном 倾斜断层 геол. сдвиг 倾斜煤层 угольный пласт наклонного падения |
6 | 清醒 | qīng xǐng simp | clear-headed sober awake | 1) ясный, отчётливый, трезвый; ясность, трезвость 对事物清醒的看法 трезвый взгляд на вещи 清醒的认识 отчётливое представление 保持清醒 сохранять трезвость 保持清醒的头脑 сохранять ясную голову 2) прийти в себя, очнуться | |
5 | 轻易 | 輕易 | qīng yì simp trad | easily lightly rashly | 1) лёгкий; легко 2) необдуманный; легкомысленно, опрометчиво 轻易放过 \[по небрежности\] пропустить (напр. ошибку) 3) постоянно, по всякому поводу 4) по своей воле, охотно 他不轻易动怒 невольно рассердился 5) * пренебрегать, относиться пренебрежительно |
6 | 清真 | qīng zhēn simp | Islamic Muslim halal (of food) clean pure | 1) чистый; чистота 2) халяль, халяльный (дозволенные поступки в шариате) 3) уст. ислам; мусульманский, магометанский | |
6 | 情报 | 情報 | qíng bào simp trad | information intelligence | 1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение 2) разведка (аналитическая, агентурная) |
6 | 情节 | 情節 | qíng jié simp trad | plot circumstances | 1) обстоятельства; подробности (дела), перипетии 2) сюжет, фабула; сюжетный 情节结构 сюжетная канва 情节线索 лит. сюжетная линия (напр. романа) 3) эпизод (дела) |
5 | 情景 | qíng jǐng simp | scene spectacle circumstances situation | ситуация, положение, обстоятельства; картина, сцена, зрелище 看情景 смотря по обстоятельствам | |
4 | 情况 | 情況 | qíng kuàng simp trad | circumstances state of affairs situation | 1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура 你们什么情况?что у вас происходит? 2) воен. перемены; изменения 前线没有什么情况 на фронте без перемен |
6 | 晴朗 | qíng lǎng simp | sunny and cloudless | ясный, чистый, безоблачный | |
6 | 情形 | qíng xing simp | circumstances situation | обстановка; положение, ситуация; картина; условия, обстоятельства; состояние (человека) 情形很急迫 ситуация очень напряженная | |
5 | 情绪 | 情緒 | qíng xù simp trad | mood state of mind moodiness | 1) настроение, переживание, чувство, эмоция, аффект 闹情绪 бурно переживать, углубляться в переживания, переживать недовольство, раздражаться, быть раздражённым 控制住情绪 взять под контроль эмоции 2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.) |
6 | 请教 | 請教 | qǐng jiào simp trad | to ask for guidance to consult | 1) советоваться, консультироваться; просить совета; задавать вопросы 2) позвольте спросить |
5 | 请求 | 請求 | qǐng qiú simp trad | to request to ask request | 1) просить, упрашивать 2) просьба, пожелание 3) комп. запрос 4) юр. требование, ходатайство 诉讼请求 исковое требование |
6 | 请示 | 請示 | qǐng shì simp trad | to ask for instructions | запросить указаний (инструкций; у старшей инстанции), прошу помочь |
庆典 | 慶典 | qìng diǎn simp trad | celebration | торжественная церемония, торжество, праздничный обряд | |
5 | 庆祝 | 慶祝 | qìng zhù simp trad | to celebrate | 1) праздновать, справлять праздник 2) поздравлять, приносить поздравления; чествовать; чествование 庆祝大会开幕成功 поздравляю с успешным открытием съезда |
琼斯 | 瓊斯 | Qióng sī simp trad | Jones (name) | Джонс (фамилия) 汤姆·琼斯 Том Джонс | |
秋季 | qiū jì simp | autumn fall | осенний сезон; осень; осенний | ||
6 | 丘陵 | qiū líng simp | hills | холм, бугор; пригорок; сопка | |
球队 | 球隊 | qiú duì simp trad | sports team (basketball, soccer, football etc) | команда (в спортивных играх с мячом) | |
球门 | 球門 | qiú mén simp trad | goalmouth (in soccer) | спорт 1) футбольные ворота 2) гол | |
5 | 球迷 | qiú mí simp | fan (ball sports) | болельщик (напр. футбола) | |
球星 | qiú xīng simp | sports star (ball sport) | звезда мяча (спортсмен, добившийся значительных успехов в футболе, волейболе и т.д.) | ||
球员 | 球員 | qiú yuán simp trad | sports club member footballer, golfer etc | игрок (в спортивных играх с мячом) | |
4 | 区别 | 區別 | qū bié simp trad | difference to distinguish to discriminate to make a distinction | 1) различие, разница. расхождение 2) разграничение, дифференциация, различение 3) различать, делать различие, разграничивать 4) отличительная особенность |
6 | 区分 | 區分 | qū fēn simp trad | to differentiate to draw a distinction to divide into categories | 1) различие, разница; разграничение, дифференциация, разделение; различать, разграничивать; разделительный, различительный, диакритический 区分代词 разделительное местоимение 2) деление (территориальное); районирование 行政区分 административное деление 3) подрайонный, территориальный; секториальный 4) подразделять, разграничивать; дифференцировать 5) распределять (по принадлежности); сортировать |
6 | 屈服 | qū fú simp | to surrender to succumb to yield (as a transitive verb) to defeat to prevail over | 1) уступать, покоряться, подчиняться, склоняться; покорять, ставить на колени 他不像一个会屈服的人呀 он не похож на того, кто сдается 2) тех. текучесть (металла) | |
5 | 趋势 | 趨勢 | qū shì simp trad | trend tendency | 1) тенденция, течение; стремление; тренд 2) заискивать перед сильными мира сего, льстить власть имущим |
趋于 | 趨於 | qū yú simp trad | to tend towards | мат. стремиться к..., приближаться к... 趋于极限 приближаться к пределу | |
6 | 区域 | 區域 | qū yù simp trad | area region district | 1) район, область, зона; ареал; участок; регион; районный, зональный, региональный 区域规划 районирование 2) районы (территории) страны; территориальный (напр. о представительстве) 区域自治 территориальное (районное) самоуправление 3) срок, отрезок времени, интервал (напр. отчётности) |
6 | 曲折 | qū zhé simp | winding (fig.) complicated | 1) зигзаг; излом; излучина; зигзагообразный, извилистый 2) затруднение, сложность; перипетии 3) путаный, затруднительный (также в удвоении 曲曲折折) 4) словоизменение (лингв.) | |
6 | 驱逐 | 驅逐 | qū zhú simp trad | to expel to deport banishment | депортировать (за незаконные действия кроме незаконного въезда в отличие от 遣送); выдворять, выдворение (за правонарушения); изгонять, прогонять; преследовать; изгнание; преследование; избавляться от 驱逐出境 изгонять из страны; выдворять из страны; подвергать остракизму |
6 | 渠道 | qú dào simp | irrigation ditch (fig.) channel means | 1) канал 疏通渠道 расчистить канал 2) ирригационные каналы; арыки 渠道工程 ирригационные работы 3) перен. канал, способ, метод 商品流通渠道 каналы обращения товаров 传统销售渠道 традиционные каналы сбыта 通过外交渠道 через дипломатические каналы 玩游戏是一种使人轻松的渠道 игры — это один из методов расслабиться 吵架是一种发泄渠道 ссора — это один из способов излить наболевшее | |
取代 | qǔ dài simp | to replace to supersede to supplant (chemistry) substitution | 1) заменять, сменять, приходить на смену; замещать; захватывать (чужие места, позиции, положение) 2) хим. замещение, замена 取代反应 реакция замещения | ||
取得 | qǔ dé simp | to acquire to get to obtain | приобретать; получать; добиваться 取得联络 установить (держать) связь 取得同意 получить согласие 取得胜利 завоевать победу 取得经验 приобрести опыт | ||
6 | 取缔 | 取締 | qǔ dì simp trad | to suppress to crack down on to prohibit | ограничивать, контролировать, обуздывать; подвергать ограничению; запрещать, репрессировать; пресекать, призывать к порядку, преследовать |
取胜 | 取勝 | qǔ shèng simp trad | to score a victory to prevail over one's opponents | одержать победу, победить | |
5 | 取消 | qǔ xiāo simp | to cancel cancellation | 1) ликвидировать, аннулировать; уничтожать; сводить на нет; отменять; погашать; отрекаться (от чего-л.) 航班取消了 рейс отменён 2) комп. отмена (кнопка в диалоге) 取消比赛资格 дисквалифицировать (спортсмена) | |
2 | 去年 | qù nián simp | last year | прошлый \[минувший\] год; в прошлом году | |
去年底 | qù nián dǐ simp | late last year the end of last year | конец прошлого года, в конце прошлого года | ||
5 | 去世 | qù shì simp | to pass away to die | скончаться, умереть | |
6 | 趣味 | qù wèi simp | fun interest delight taste liking preference | 1) интерес; увлекательность, занимательность 有趣味 интересный 2) увлечения, интересы, вкусы, склонность 按照自己的趣味 по своему вкусу | |
4 | 全部 | quán bù simp | whole entire complete | совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом | |
全长 | 全長 | quán cháng simp trad | overall length span | полная длина, предельная длина, длина одежды | |
全场 | 全場 | quán chǎng simp trad | everyone present the whole audience across-the-board unanimously whole duration (of a competition or match) | 1) все присутствующие, весь зал 2) протяженность, длина (всей улицы) 全场有5,5公里 протяженность (всей улицы) составляет 5, 5 км 3) вся площадка; всё место | |
全程 | quán chéng simp | the whole distance from beginning to end | 1) весь маршрут, весь процесс 2) от начала до конца | ||
全方位 | quán fāng wèi simp | all around omnidirectional complete holistic comprehensive | всесторонний, всеохватывающий, всеракурсный, во всех направлениях, многовекторный, полноразмерный 全方位外交战略 многовекторная дипломатия | ||
全国 | 全國 | quán guó simp trad | whole nation nationwide countrywide national | вся страна; по всей стране; общенациональный, общегосударственный 全国人民代表大会 Всекитайское собрание народных представителей 全国一盘棋 вся страна как одна шахматная партия (обр. в знач.: вся страна действует по единому плану) 全国记录 национальный рекорд | |
全国人大 | 全國人大 | Quán guó Rén Dà simp trad | abbr. for 全國人大會議|全国人大会议[Quan2 guo2 Ren2 Da4 hui4 yi4], National People's Congress (NPC) | ВСНП; Всекитайское собрание народных представителей | |
全国人大常委会 | 全國人大常委會 | Quán guó Rén Dà Cháng Wěi huì simp trad | Standing Committee of the National People's Congress (abbr. of 全國人民代表大會常務委員會|全国人民代表大会常务委员会) | сокр. от 全国人民代表大会常务委员会 | |
全国性 | 全國性 | quán guó xìng simp trad | national | общегосударственный, государственный, общенациональный, в масштабах всей страны | |
拳击 | 拳擊 | quán jī simp trad | boxing | бокс | |
全家 | quán jiā simp | whole family | вся семья; \[обще\]семейный----- FamilyMart (сеть супермаркетов) | ||
6 | 全局 | quán jú simp | overall situation | 1) общее положение, общая ситуация 全局胜利 полная победа 全局思想 общие заботы 2) комп. глобальная \[переменная\] | |
全军 | 全軍 | quán jūn simp trad | all-army all-military | 1) вся армия; всеармейский 2) сохранять войско | |
5 | 权力 | 權力 | quán lì simp trad | power authority | власть, могущество; полномочие 向权力 стремиться к власти |
5 | 权利 | 權利 | quán lì simp trad | right (i.e. an entitlement to sth) (classical) power and wealth | юр. право; права 一项 (种) 权利 одно право 权利平等 равенство прав 权利能力 правоспособность 权利承受 правопреемство |
全力 | quán lì simp | with all one's strength full strength all-out (effort) fully (support) | изо всех сил, всеми силами; все силы 全力以赴 приложить все силы; не пожалеть сил; проводить всеми силами | ||
6 | 全力以赴 | quán lì yǐ fù simp | to do at all costs to make an all-out effort | всеми силами; прикладывать все силы, сделать все возможное, выложиться полностью | |
5 | 全面 | quán miàn simp | all-around comprehensive total overall | 1) всесторонний, комплексный, полномасштабный, всеобъемлющий; всеобщий, полный, тотальный; исчерпывающий; всесторонне, со всех сторон; во всех отношениях; полностью, в полном объеме 全面出动 приступить к действиям во всех направлениях; развернуться вовсю 全面展开共产主义建设 развёрнутое строительство коммунизма 全面战争 тотальная война 全面彻底裁军 всеобщее и полное разоружение 全面侵华战争 полномасштабная агрессия против Китая 全面的提纲 развёрнутые тезисы 2) мин. полногранный, голоэдрический | |
全民 | quán mín simp | entire population (of a country) | 1) весь народ; всенародный, общенародный 2) оберегать народ 全民语言 общенародный язык 全民投票 всенародное голосование; плебисцит, референдум; референдум 全民国家 общенародное государство 全民所有制 система общенародной собственности | ||
全能 | quán néng simp | omnipotent all-round strong in every area | 1) всесильный; всемогущий 感谢全能的上帝,我们终于自由了!Спасибо всемогущему богу, мы наконец-то свободны! 2) универсальный | ||
全年 | quán nián simp | the whole year all year long | круглый год; годовой, годичный 全年满堂红 весь год отмечен блестящими успехами | ||
全球 | quán qiú simp | entire total global the (whole) world worldwide | весь мир, весь земной шар, всемирный, глобальный 全球战略 глобальная стратегия | ||
全球化 | quán qiú huà simp | globalization | глобализация | ||
全省 | quán shěng simp | the whole province | вся провинция (область); общепровинциальный; областной | ||
全市 | quán shì simp | whole city | общегородской | ||
全世界 | quán shì jiè simp | worldwide entire world | весь мир; всемирный | ||
全体 | 全體 | quán tǐ simp trad | all entire | 1) всё тело, весь организм; живое тело 2) уст. физиологический 3) весь коллектив, полный состав; все; в полном составе; целый; пленарный; всеобщий 全体会议 1) пленарное заседание, пленарная сессия, пленум; 2) см. 全体大会 全体罢工 всеобщая забастовка | |
6 | 拳头 | 拳頭 | quán tou simp trad | fist clenched fist competitive (product) | 1) кулак 2) удар кулаком 3) лучший товар, наиболее конкурентоспособный товар, основная продукция, главное производственное направление |
6 | 权威 | 權威 | quán wēi simp trad | authority authoritative power and prestige | 1) авторитет, престиж; авторитетный 2) могущество, сила; влияние; влиятельный |
全文 | quán wén simp | entire text full text | полный текст (статьи, заметки) 全文如下 ниже следует полный текст (напр., статьи) | ||
全线 | 全線 | quán xiàn simp trad | the whole front (in a war) the whole length (of a road or railway line) | по всей линии, по всему фронту 全线崩溃 развал по всей линии, полный крах по всему фронту | |
全新 | quán xīn simp | all new completely new | совершенно новый; совсем (абсолютно) новый | ||
全心全意 | quán xīn quán yì simp | heart and soul wholeheartedly | всем сердцем и всеми помыслами; беззаветно; от души, от всего сердца | ||
权益 | 權益 | quán yì simp trad | rights interests rights and benefits | права и законные интересы | |
全运会 | 全運會 | Quán yùn huì simp trad | abbr. for 全國運動會|全国运动会[Quan2 guo2 Yun4 dong4 hui4] | см. 全国运动会 | |
4 | 缺点 | 缺點 | quē diǎn simp trad | weak point fault shortcoming disadvantage | недочёт, недостаток, изъян, дефект, порок, дурная черта 工作中的缺点 прорехи (минусы) в работе 警告…有缺点 сигнализировать о неполадках (в чем-л.) 消灭缺点 устранить недочёты |
5 | 缺乏 | quē fá simp | to lack to be short of lack shortage | 1) недоставать; не хватать 2) отсутствовать; не имеется; отсутствие 他根本缺乏想象力 он начисто лишен воображения | |
6 | 缺口 | quē kǒu simp | nick jag gap shortfall | 1) нехватка, дефицит, недостаток 供给缺口 недостаточное снабжение 2) пробоина, пролом, брешь; прорезь, вмятина, щербина 预算上的缺口 брешь в бюджете 3) заячья губа 4) бирж. гэп, разрыв | |
4 | 缺少 | quē shǎo simp | lack shortage of shortfall to be short (of) to lack | недоставать, не хватать; недостающий; недостаток, нехватка; уменьшенный | |
缺水 | quē shuǐ simp | water shortage dehydration | 1) нехватка воды, обезвоживание 2) нехватка влаги, засушливость | ||
6 | 缺席 | quē xí simp | absence absent | 1) отсутствовать; не являться, пропускать; отсутствие 2) заочный; в отсутствие | |
6 | 缺陷 | quē xiàn simp | defect flaw physical defect | 1) недоставать, не хватать; недостача, несоответствие 2) недостаток, изъян; недочёт, порок, дефект, комп. баг 夫伦克尔缺陷 техн. дефект по Френкелю | |
5 | 确认 | 確認 | què rèn simp trad | to confirm to verify confirmation | 1) определять, обозначать, уточнять, идентифицировать 确认问题 обозначить проблему 2) удостоверять, заверять, констатировать, убеждаться, утверждать, признавать решение правильным; утверждение, подтверждение |
4 | 确实 | 確實 | què shí simp trad | indeed really reliable real true | 1) достоверный; подлинный; действительный 确实知道 точно знать 确实可行 реально выполнимый 2) в самом деле; действительно |
却是 | 卻是 | què shì simp trad | nevertheless actually the fact is ... | 1) тем не менее; всё же 2) в самом же деле; оказывается | |
群体 | 群體 | qún tǐ simp trad | community colony | 1) биол. популяция; колония (микроорганизмов, кораллов) 2) группа, община (противоп. индивиду, 个体) 群体婚姻 групповой брак 3) коллектив, скопление, масса 4) сокр. от 群众性体育运动 | |
6 | 群众 | 群眾 | qún zhòng simp trad | mass multitude the masses | 1) народные массы; масса; народ; массовый 脱离群众 отрываться от масс 2) люди, народ; обычный (типичный) человек; в \[общей\] массе 机关里群众的意见 общее мнение \[большинства\] людей в аппарате управления 3) человек из \[беспартийной\] массы (из народа ― в отличие, напр. от членов партии) 4) массовка |
群众性 | 群眾性 | qún zhòng xìng simp trad | to do with the masses mass (meeting, movement etc) | массовость; массовый | |
4 | 然而 | rán ér simp | however yet but | 1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее 有的不喜欢算学, 有的不喜欢博物学, 然而不得不学 одни не любят арифметику, другие ― естественные науки, однако изучать их необходимо 许多人反对他的主张, 然而他的主张总不变 многие были против его точки зрения; несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась 2) сделать так (добиться того) и всё же... 然而不王 (wàng) 者, 未之有也 и ещё не бывало никого, кто сделал бы так (добился бы того) и не стал бы царём | |
燃料 | rán liào simp | fuel | горючее; топливо; горючие материалы; топливный 燃料工业 топливная промышленность 燃料基地 топливная база 燃料消耗率 коэффициент сгорания горючего 燃料发热量 температура загорания горючего 燃料化学 хим. химия горючих материалов | ||
5 | 燃烧 | 燃燒 | rán shāo simp trad | to ignite to combust to burn combustion flaming | 1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление 燃烧矿物 горючие ископаемые 燃烧热 теплота сгорания; тепловой эффект сгорания 2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный 3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.) |
6 | 让步 | 讓步 | ràng bù simp trad | to concede to give in to yield a concession (linguistics) concessive | уступка, компромисс; уступать, идти на компромисс |
6 | 扰乱 | 擾亂 | rǎo luàn simp trad | to disturb to perturb to harass | 1) возмущать, производить смуту (беспорядок); дезорганизовать, расстроить, сорвать, нарушить, помешать 2) хаос, беспорядок, смута, анархия 3) помехи, возмущения (напр. радио) |
5 | 热爱 | 熱愛 | rè ài simp trad | to love ardently to adore | горячо любить; быть энтузиастом; горячая любовь |
热潮 | 熱潮 | rè cháo simp trad | upsurge popular craze | обр. подъём, порыв; энтузиазм масс; пафос | |
热带 | 熱帶 | rè dài simp trad | the tropics tropical | 1) тропический пояс; тропики; тропический; в тропиках 南(北)热带 южный (северный) тропический пояс 2) нагревательная лента | |
热点 | 熱點 | rè diǎn simp trad | hot spot point of special interest | 1) явление, вызывающее массовое внимание; объект пристального интереса 2) геол. горячая точка (в тектонике литосферных плит) 夏威夷热点 Гавайская горячая точка 3) 物理学上指温度高于周围环境的一个局部 4) горячая точка (регион вооруженного конфликта) 5) хотспот, точка беспроводного доступа (в интернет) | |
6 | 热泪盈眶 | 熱淚盈眶 | rè lèi yíng kuàng simp trad | eyes brimming with tears of excitement (idiom) extremely moved | глаза, наполненные слезами от восторга |
5 | 热烈 | 熱烈 | rè liè simp trad | enthusiastic ardent warm | 1) горячий, жаркий, пылкий, страстный; воодушевлённый; зажигательный 2) уст. влиятельный, властный |
6 | 热门 | 熱門 | rè mén simp trad | popular hot in vogue | вызывающий огромный интерес; широко популярный; пользующийся огромным спросом, востребованный; актуальный; модный 热门货 товар, пользующийся огромным спросом 热门话题 модная тема |
4 | 热闹 | 熱鬧 | rè nao simp trad | bustling with noise and excitement lively | 1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий; оживлённо, людно, шумно (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹) 2) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться, развлекаться; оживиться 到了节日大家热闹热闹吧! наступил праздник, и давай повеселимся! 3) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище; оживление; шум; веселье; весёлая суматоха 有什么热闹儿? что есть интересного (весёлого)?, какие есть увеселения? 他家办生日, 有什么热闹儿没有? У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление? 瞧热闹儿/看热闹儿 1) смотреть на оживлённую толпу; 2) быть зрителем; быть посторонним наблюдателем; быть любителем скандалов (сенсаций); глазеть, ротозейничать 别人打起架来, 他在旁边瞧热闹儿 когда начиналась драка, он любил поглазеть на неё со стороны 凑\[个\]热闹儿 принять участие в общем веселье 咱们大家凑个热闹儿吧! давайте соберёмся повеселиться! 赶热闹儿 бегать по местам увеселений, посещать весёлые сборища, стремиться быть очевидцем сенсаций |
3 | 热情 | rè qíng simp | cordial enthusiastic passion passionate passionately | 1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв; страстно 热情洋溢 разливающийся страстью (обр. в знач.: страстный, пламенный, пылкий) 2) сердечность; сердечный; сердечная теплота 3) любезный, приветливый, радушный | |
热身赛 | 熱身賽 | rè shēn sài simp trad | exhibition game | предварительные тренировочные соревнования | |
热线 | 熱線 | rè xiàn simp trad | hotline (communications link) | 1) физ. тепловые лучи; инфракрасные лучи 2) горячая линия (напр. о линии связи правительственных телефонов, для общения с населением) 3) оживлённый туристический маршрут | |
5 | 热心 | 熱心 | rè xīn simp trad | enthusiasm zeal zealous zest enthusiastic ardent warmhearted | 1) энтузиазм, воодушевление 热心分子 энтузиаст; одержимый идеей 2) сердечный; горячий; усердный; прилежный; ревностный; усердно 3) горячо стремиться (к чему-л.), гореть желанием |
5 | 人才 | rén cái simp | talent talented person looks attractive looks | 1) талант, талантливый человек; способный человек 2) кадры, высококвалифицированные работники; способный работник, одарённый работник 3) внешние данные, красота, изящество | |
人次 | rén cì simp | person-times visits classifier for number of people participating | 1) человеко-посещение, человеко-раз, (столько-то) человек 2) уст. среди людей, в народе | ||
人大 | Rén dà simp | (Chinese) National People's Congress (abbr. for 全國人民代表大會|全国人民代表大会[Quan2 guo2 Ren2 min2 Dai4 biao3 Da4 hui4]) Renmin University of China (abbr. for 中國人民大學|中国人民大学[Zhong1 guo2 Ren2 min2 Da4 xue2]) | сокр. 1) ВСНП, Всекитайское Собрание народных представителей 2) Китайский народный университет 3) народный университет (напр. Пекинский) | ||
6 | 人道 | rén dào simp | human sympathy humanitarianism humane the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism) sexual intercourse | 1) человечность, человеколюбие: гуманность; гуманный 不讲人道 быть бесчеловечным 最人道的思想 самая гуманная идеология 人道教育 воспитание детей в духе гуманности, в духе человечности и доброты (напр. ко всему живому) 2) конф. высшая мораль, этика; правильные отношения между людьми 亲亲尊尊长长, 人道之大者也 любить близких (родителей), почитать почитаемых, относиться к старшим как к старшим ― таковы важнейшие принципы высшей морали 3) будд. то же, что 人\[间\]趣, см. 六趣 4) половой акт 不能人道 быть импотентом 5) пешеходная дорожка | |
人道主义 | 人道主義 | rén dào zhǔ yì simp trad | humanism humanitarian (aid) | гуманизм; принципы человечности; гуманитарный 出于人道主义 из гуманных соображений 人道主义援助 гуманитарная помощь | |
6 | 人格 | rén gé simp | personality integrity dignity | 1) личность; характер; личностные качества; индивидуальность; лицо; \[человеческое\] достоинство 人格解体 мед. деперсонализация 人格教育 воспитание характера, формирование личности 尊重人格 уважать человеческое достоинство 人格高尚的人 достойный (благородный) человек, человек благородного характера 没有人格的人 недостойная личность 他人格有毛病 он плохо воспитан 2) юр. правоспособное лицо; личный 3) юр. права, правовое положение; правоспособность 法人之人格 правовое положение (правоспособность) юридического лица 现代婚姻自主了, 妇女人格提高了 ныне, с установлением свободы брака, выше становится правовое положение женщины | |
6 | 人工 | rén gōng simp | artificial manpower manual work | 1) рабочие руки; рабочий; работник 2) человеко-день 须用多少人工? сколько человеко-дней понадобится? 3) искусственный 人工授精 биол. искусственное оплодотворение 人工肾 искусственная почка 4) ручной, сделанный ручным способом | |
6 | 人家 | rén jiā simp | household dwelling family sb else's house household business house of woman's husband-to-be | 1) дом, двор; семейный очаг; жилище 人家是散 жилища разбросаны \[по всей местности\] 2) частная квартира, жилой (частный) дом 住在人家 остановиться на частной квартире 3) фамилия, семья, семейство 富贵人家 богатая и знатная фамилия 4) супруга, жена 娶个人家 взять в жёны, жениться 5) жених; будущий муж 她已有了人家了 у нее есть уже жених, она уже помолвлена rénjia 1) мест. другой, чужой; другие, чужие; люди 人家的事, 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем 人家说他已经走了 говорят, что он уже уехал 这是人家的东西 это ― чужие вещи 2) мест. он, она; они (о определённом лице, которое известно собеседнику) 你把东西给人家送回去吧 отошли-ка назад вещи кому следует 3) мест. я (выражает близость с собеседником, обычно шутливо или с оттенком каприза) 人家歇会儿都不成 и отдохнуть-то минутки не дадут! 你叫我请你看电影, 人家把票买来了, 你怎么又不去了? ты заставил меня пригласить тебя в кино; я билеты купил ― так как же это ты не желаешь идти? 4) суффикс, выражающий положение человека 务农人家 хлебопашец 作苦工人家 человек, занимающийся тяжёлой (чёрной) работой 男人家 мужчины 女孩儿人家 девочки | |
6 | 人间 | 人間 | rén jiān simp trad | the human world the earth | 1) среди людей; в мире; в человеческом обществе; общество; люди 2) связи (отношения) между людьми, общение; свет 3) будд. см. 六趣 |
人均 | rén jūn simp | per capita | в среднем на \[одного\] человека; в среднем на душу населения; среднедушевой 人均收入 доход на душу населения 人均能源消费量 среднедушевое потребление энергии | ||
5 | 人口 | rén kǒu simp | population people | 1) население, демографический 人口普(调)查 перепись населения 人口密度 плотность населения 卖人口 торговать живым товаром 导致人口的爆炸 привести к демографическому взрыву 2) член семьи, едок 3) рот, уста 4) мнение народа | |
5 | 人类 | 人類 | rén lèi simp trad | humanity human race mankind | 1) человечество; род человеческий; человеческий 2) в сложных терминах соответствует антропо-, гомо- 人类社会学 антропосоциология 人类起源论 антропогенез; антроногения |
人力 | rén lì simp | manpower labor power | 1) живая сила; человеческие ресурсы 2) человеческая (ручная) сила; ручной (не машинный) 人力打稻机 ручная рисовая молотилка (с ручным приводом) 人力可以胜天 в силах человека одолеть и небо | ||
人们 | 人們 | rén men simp trad | people | народ, люди | |
人民 | rén mín simp | the people | народ; народный 人民团体 народные организации (общества) 人民政治协商会议 Народный политический консультативный совет 人民战线 народный фронт 人民代表大会 Собрание Народных представителей 人民委员会 Совет Народных комиссаров | ||
人民法院 | rén mín fǎ yuàn simp | people's court (of law) people's tribunal | юр. народный суд 最高人民法院 Верховный народный суд (в КНР) | ||
人民日报 | 人民日報 | Rén mín Rì bào simp trad | People's Daily (PRC newspaper) | «Жэньминь жибао» (официальное печатное издание ЦК КПК) | |
人民政府 | rén mín zhèng fǔ simp | people's government | народное правительство, народные органы власти | ||
5 | 人民币 | 人民幣 | rén mín bì simp trad | Renminbi (RMB) Chinese Yuan (CNY) | китайский юань, жэньминьби, народные деньги (деньги КНР) |
人权 | 人權 | rén quán simp trad | human rights | права человека; права личности 人权宣言 декларация прав человека 人权保障 гарантия прав личности 人权委员会 комитет защиты прав человека | |
人群 | rén qún simp | crowd | 1) толпа людей 2) человечество; общество | ||
人人 | rén rén simp | everyone every person | каждый человек; все люди, поголовно 人人识字 всеобщая грамотность 人人为我, 我为人人 люди ― для меня, я ― для людей; один за всех, все за одного | ||
人身 | rén shēn simp | person personal human body | 1) тело человека; туловище, корпус 2) будд. физическое тело, бренная оболочка (человека) 3) качества, характер (человека) 4) личность; личный 人身依附 личная зависимость (при феодализме) | ||
5 | 人生 | rén shēng simp | life (one's time on earth) | 1) жизнь человека; человеческий век 人生哲学 философия жизни, этика, мораль 人生的艺术 искусство для жизни (лозунг группы реалистов) 2) жизнь, образ жизни, уровень жизни 美好人生 хорошая (прекрасная) жизнь | |
6 | 人士 | rén shì simp | person figure public figure | деятель, представитель; лицо, фигура 民主人士 демократические деятели; демократы 商界人士 представители деловых кругов 维权人士 правозащитники | |
5 | 人事 | rén shì simp | personnel human resources human affairs ways of the world (euphemism) sexuality the facts of life | 1) человеческие дела, дела людей 天时地理人事 сезоны неба, законы земли, дела человека 2) обстановка, положение в мире 人事的变化 изменения в положении дел 3) взаимоотношения между людьми 人事摩擦 конфликт между людьми 4) жизнь; дела житейские 不懂人事 не понимать простых человеческих отношений 5) возможности, человеческие возможности, в человеческих силах 尽人事 сделать всё возможное 6) диал. подарки, подношения 预备点人事送去 приготовить и послать немного подарков 7) юр. гражданское состояние; личные дела; личный 人事登记 регистрация гражданского состояния 人事诉讼 гражданский иск 8) личный состав, кадры; кадровый 人事案件 личные дела, досье 人事科 отдел кадров 人事变动 кадровые расстановки 9) сознание 不省人事 потерять сознание | |
人数 | 人數 | rén shù simp trad | number of people | 1) количество людей; число лиц; численный состав, численность 2) население 3) * вся масса людей, рядовые люди | |
人体 | 人體 | rén tǐ simp trad | human body | тело (человека), организм, туловище, корпус \[человека\]; телесный 人体模型 макет человеческого тела; манекен; чучело \[человека\] | |
6 | 人为 | 人為 | rén wéi simp trad | artificial man-made having human cause or origin human attempt or effort | искусственный, изготовленный (созданный) человеком, из-за человеческого фактора 人为美 искусственная (не природная) красота |
人文 | rén wén simp | humanities human affairs culture | 1) человеческая культура, цивилизация 2) людская доброта; гуманность 3) гуманитарный 4) ист. гуманизм 人文学派 гуманисты | ||
5 | 人物 | rén wù simp | person character (in a play, novel etc) protagonist | 1) человек; люди; лицо; личность; фигура; персона, особа; деятель 大人物 великий деятель, большой человек; крупная фигура, ответственное лицо 小人物 низкая личность, мелкий человек; ничтожество, мелюзга 新人物 a) передовая личность; современный человек (деятель); б) новый талант; новая звезда (напр. в литературе, искусстве) 2) действующее лицо; персонаж (книги, пьесы) 诸人物 персонажи 3) жанровая живопись 4) люди и вещи | |
人心 | rén xīn simp | popular feeling the will of the people | 1) настроение \[людей, масс, толпы\]; чувства; мысли; мнения; желания 人心不足 посл. желания \[людей\] не знают предела 大快人心 принести радость всему народу 2) воля, стремления; желание, намерение 3) симпатия 得人心 завоевать сердца привлекать \[к себе\] симпатии 4) совесть; доброта, добрые чувства 没人心的人 человек без совести; безжалостный человек 5) рел. человеческое сердце, человеческое сознание | ||
6 | 人性 | rén xìng simp | human nature humanity human the totality of human attributes | 1) свойства (природа, натура) человека, человечность 2) человеческие инстинкты (чувства) rénxing 1) нрав, характер; психика 2) человеческие чувства (отношения) | |
人选 | 人選 | rén xuǎn simp trad | choice of person candidate | 1) кандидатура; избранный, выдвинутый 2) подбор кадров; вопросы личного состава; выдвижение кандидатур | |
5 | 人员 | 人員 | rén yuán simp trad | staff crew personnel | сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди 行政人员 административный состав 工作人员 рабочий персонал; работники 外来务工人员 трудящиеся-мигранты |
6 | 人质 | 人質 | rén zhì simp trad | hostage | заложник |
5 | 忍不住 | rěn bu zhù simp | cannot help unable to bear | не \[смочь\] сдержаться, не стерпеть, не удержаться и (сделать что-то) | |
6 | 忍受 | rěn shòu simp | to bear to endure | терпеть; сносить, выносить; выдерживать | |
6 | 认定 | 認定 | rèn dìng simp trad | to maintain (that sth is true) to determine (a fact) determination (of an amount) of the firm opinion to believe firmly to set one's mind on to identify with | признать; увериться; считать доказанным; допустить; подтвердить; определить, квалифицировать; определение |
4 | 任何 | rèn hé simp | any whatever whichever whatsoever | любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой 没有任何关系 не иметь ни малейшего отношения (к кому-л., чему-л.) 任何时候不 никогда не... 任何人 кто угодно; любой человек; с отрицанием никто \[не...\] 任何地方 любое место, где угодно, где бы то ни было; с последующим отрицанием нигде \[не...\] | |
6 | 认可 | 認可 | rèn kě simp trad | to approve approval acknowledgment OK | 1) позволять, разрешать; утверждать; санкционировать; одобрять, признать 2) юр. официальная санкция, санкция; утверждение 3) диал. (вм. 任可) оставить на усмотрение другой стороны; согласиться с любым решением партнера 4) признание, одобрение 得到认可 получить признание |
6 | 任命 | rèn mìng simp | to appoint (job) appointment | 1) назначать на должность; определять (на службу); возводить (в достоинство, сан) 2) приказ о назначении 3) полагаться на судьбу | |
任期 | rèn qī simp | term of office tenure (entire period in office) | срок службы, срок пребывания в должности, срок полномочий | ||
1 | 认识 | 認識 | rèn shi simp trad | to know to recognize to be familiar with to get acquainted with sb knowledge understanding awareness cognition | 1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться 2) познавать; познание, понимание; когнитивный 理性认识 рациональное познание 感性认识 чувственное познание 未来世界格局的认识 понимание будущего устройства мира |
3 | 认为 | 認為 | rèn wéi simp trad | to believe to think to consider to feel | 1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве) 2) полагать, считать 错误地认为 ошибочно полагать |
4 | 任务 | 任務 | rèn wu simp trad | mission assignment task duty role | 1) задача; задание, урок; поручение 赶任务 выполнять срочное задание; гнаться за количеством (возможно, и в ущерб качеству) 2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль 充当... 任务 нести (какие-л.) функции 演重要任务 играть важную роль |
6 | 任意 | rèn yì simp | any arbitrary at will at random | 1) произвольный, свободный; необязательный, факультативный; по желанию, по усмотрению; намеренный, преднамеренный 任意编造 преднамеренно сфабриковать (что-л.) 2) ни от чего не зависимый; самостоятельно, произвольно 3) добровольный; непосредственный, непринуждённый 任意清算 юр. добровольная ликвидация 任意让与 добровольная уступка (прав, имущества) 4) сознательный, умышленный 任意共犯 сознательное (умышленное) соучастие | |
3 | 认真 | 認真 | rèn zhēn simp trad | conscientious earnest serious to take seriously to take to heart | 1) серьёзный; добросовестный 2) по-настоящему; добросовестно; всерьёз 3) принимать всерьёз (за чистую монету) 认假不认真 признать ложь и не признать правды; не разобраться, что правильно и что ложно; не отличать настоящего от поддельного |
认证 | 認證 | rèn zhèng simp trad | to authenticate to approve | 1) заверять, подтверждать, удостоверять, официально засвидетельствовать 2) юр. легализация, проходить легализацию (подтверждение подлинности и юридической силы документа) 认证毕业证书 легализовать диплом 3) юр. апостиль 4) комп. аутентификация, регистрация, паспортизация, сертификация | |
任职 | 任職 | rèn zhí simp trad | to hold an office or post | 1) быть назначенным на должность 2) справляться с должностью; занимать должность | |
6 | 任重道远 | 任重道遠 | rèn zhòng dào yuǎn simp trad | a heavy load and a long road fig. to bear heavy responsibilities through a long struggle (cf Confucian Analects, 8.7) | ноша тяжела, а путь далёк (обр. в знач.: долгое время нести тяжелую ответственность) |
6 | 仍旧 | 仍舊 | réng jiù simp trad | still (remaining) to remain (the same) yet | по-старому; как и прежде; по-прежнему |
4 | 仍然 | réng rán simp | still yet | по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда; всё-таки 富人仍然占有优势 зажиточные люди по-прежнему обладают преимуществом | |
日夜 | rì yè simp | day and night around the clock | сутки; день и ночь, круглые сутки | ||
日报 | 日報 | rì bào simp trad | daily newspaper | 1) ежедневная газета 2) сокр. японская газета 3) ежедневная отчётность; дневной отчёт | |
日本 | Rì běn simp | Japan | Япония; японский | ||
5 | 日常 | rì cháng simp | daily everyday | повседневный, ежедневный; обыденный, обычный; текущий | |
5 | 日程 | rì chéng simp | schedule itinerary | 1) повестка дня; распорядок дня 问题排到日程上来了 этот вопрос был поставлен на повестку дня 2) программа, расписание, график 访问日程 программа визита | |
4 | 日记 | 日記 | rì jì simp trad | diary | дневник, ежедневник 记日记 вести дневник 日记本 дневник; блокнот |
日渐 | 日漸 | rì jiàn simp trad | to progress (or increase, change etc) day by day more (or better etc) with each passing day | день ото дня; с каждым днём, постепенно | |
日军 | 日軍 | Rì jūn simp trad | Japanese army Japanese troops | японская армия, японские войска, армия Японии | |
日内瓦 | 日內瓦 | Rì nèi wǎ simp trad | Geneva, Switzerland | Женева (город в Швейцарии) | |
5 | 日期 | rì qī simp | date | срок; дата | |
日前 | rì qián simp | the other day a few days ago | на днях, недавно | ||
日趋 | 日趨 | rì qū simp trad | (increasing) day by day (more critical) with every passing day gradually | день за днём; с каждым днём; день ото дня | |
6 | 日新月异 | 日新月異 | rì xīn yuè yì simp trad | daily renewal, monthly change (idiom) every day sees new developments rapid progress | идти в ногу со временем, непрерывно обновляться (о беспрерывном и быстром развитии) |
6 | 日益 | rì yì simp | day by day more and more increasingly more and more with each passing day | день ото дня, изо дня в день всё больше; с каждым днём всё более 北京的交通问题日益严重起来了 проблема транспорта в Пекине обостряется день ото дня 环境保护日益受到人们的关注 внимание людей к вопросам охраны окружающей среды растет с каждым днем | |
5 | 日用品 | rì yòng pǐn simp | articles for daily use | товары повседневного спроса, предметы повседневного обихода; товары широкого потребления; ширпотреб | |
日元 | Rì yuán simp | Japanese yen (unit of currency) also written 日圓|日圆 | японская иена | ||
5 | 日子 | rì zi simp | day a (calendar) date days of one's life | 1) день; срок, время; дата 有日子 а) есть ещё время; б) долгое время; в) установить дату 看日子 наметить дату (напр. для свадьбы) 押日子 проставить дату 黄道日子 счастливый день 2) жизнь, условия жизни 苦日子 тяжёлая жизнь, нищенское существование 过日子 проводить жизнь, жить, существовать 混过日子 безрассудно проводить время; напрасно (зря, даром) прожигать жизнь | |
6 | 融化 | róng huà simp | to melt to thaw to dissolve to blend into to combine to fuse | 1) растворяться; таять; таяние 融化的雪 талый снег 冰融化了 лёд растаял 2) расплавлять; растворять | |
荣获 | 榮獲 | róng huò simp trad | be honored with | получить (награду и т.п.); удостоиться; завоевать, добиться | |
6 | 溶解 | róng jiě simp | to dissolve | хим. растворять; растворение | |
容量 | róng liàng simp | capacity volume quantitative (science) | объём, ёмкость, мощность, вместимость, размеры, площадь (фигуры), объём памяти (электронных носителей), пропускная способность 容量分析 хим. объёмный анализ | ||
6 | 容纳 | 容納 | róng nà simp trad | to hold to contain to accommodate to tolerate (different opinions) | 1) умещаться, вмещаться, входить 2) вмещать; включать, умещать 3) принимать; считаться с ... 容纳他的要求 посчитаться с его просьбой |
6 | 容器 | róng qì simp | receptacle vessel (computing) container | 1) вместилище; контейнер; сосуд; укупорка; тара; ёмкость 密封容器 плотно (герметично) закрытая ёмкость 垃圾容器 контейнер для сбора отходов (мусора) 玻璃容器 стеклянная ёмкость, стеклянный сосуд 2) ёмкостный аппарат | |
6 | 融洽 | róng qià simp | harmonious friendly relations on good terms with one another | 1) сливаться, спаяться 2) дружный, согласный; гармоничный 3) скрещиваться; скрещение (напр. языков) 4) согласие; ладить (с кем-л.); в ладу; в ладах | |
6 | 容忍 | róng rěn simp | to put up with to tolerate | терпеливо переносить, терпеть, мириться с; терпеливый; снисходительный 不能容忍 нельзя терпеть; нетерпимо, невыносимо; | |
6 | 荣幸 | 榮幸 | róng xìng simp trad | honored (to have the privilege of ...) | 1) честь, почёт; почётный 2) вежл. мне оказана честь; за честь почитаю; \[мне\] посчастливилось; удостоиться чести |
3 | 容易 | róng yì simp | easy likely liable (to) | 1) простой, легкий; просто, легко 轻容易 очень просто 好容易 ирон. с великим трудом, едва-едва, насилу 2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный 3) вероятный, возможный | |
6 | 荣誉 | 榮譽 | róng yù simp trad | honor credit glory (honorable) reputation honorary | слава, честь, почёт; почести; знаменитый, прославленный; почитаемый; почётный 荣誉军人 ветеран (почётное звание) 荣誉标志 знаки отличия 荣誉称号 почётное звание 荣誉市民 почетный гражданин города |
融资 | 融資 | róng zī simp trad | financing | финансирование, финансировать | |
柔道 | róu dào simp | judo | 1) мягкость, кротость, уступчивость 2) (яп. дзюдо) \[борьба\] дзюдо | ||
肉类 | 肉類 | ròu lèi simp trad | meat | мясо; мясное | |
如此 | rú cǐ simp | in this way so | такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом 如此«自由世界» таков «свободный мир» 如此如彼 \[и\] так и этак; всячески 如此如此 такой-то; так и так; так-то и так-то, таким-то образом; вот как 如此这般 так и этак; так и так, так и сяк; таким-то образом; такой-то; и так далее; и тому подобное 只有如此 только так | ||
3 | 如果 | rú guǒ simp | if in case in the event that | если \[бы\]; если в самом деле; если бы действительно 如果...的话 если, если скажем; случае если \[бы\] 如果...的时候 в случае если \[бы\] 如果...就 если \[бы\]..., то (тогда) | |
5 | 如何 | rú hé simp | how what way what | 1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)? 如何看法儿 какой подход (к чему-л.); как относиться \[к...\]? 如何是了 (liǎo) как покончить с делом?; как привести к благополучному концу? 2) так-то; такой-то 说如何如何的好话 сказать такие-то хорошие слова 3) \[о, \] в какой же степени!...; \[о, \] насколько же... 如何其为大 о, насколько же он велик! 4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие) 5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с \[тем, что\]...; как отнестись к... 人而不仁, 如礼何? как может относиться к этикету человек, если он не гуманен? 如何则可? какой может быть удовлетворительный выход? 6) придумывать \[что-либо\]; находить выход; делать что-либо положительное 无可如何 ничего нельзя сделать, ничего не придумаешь | |
5 | 如今 | rú jīn simp | nowadays now | 1) ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний 如今一切都变了 сейчас всё изменилось 2) как сегодня, как сейчас 如今怀念 помнить как сегодня | |
如期 | rú qī simp | as scheduled on time punctual | в срок, к сроку, в назначенное время | ||
如同 | rú tóng simp | like as | словно, подобно, как (будто); похожий, одинаковый 如同弟兄一样(一般) совсем как братья | ||
如下 | rú xià simp | as follows | как ниже следует; нижеследующий, следующий | ||
入场券 | 入場券 | rù chǎng quàn simp trad | admission ticket | 1) входной билет 2) перен. квалификация на соревнования 取得奥运入场券 получить квалификацию на Олимпийские игры | |
入党 | 入黨 | rù dǎng simp trad | to join a political party (esp. the Communist Party) | вступать в партию; вступление в партию | |
入股 | rù gǔ simp | to invest | входить (вступать) в пай; вносить пай, входить в число акционеров, входить в состав участников, входить в состав учредителей | ||
入境 | rù jìng simp | to enter a country | въезжать в страну; въезд на территорию страны | ||
4 | 入口 | rù kǒu simp | entrance to import | 1) положить (взять) в рот 2) ввозить, импортировать; импорт, ввоз 3) входить в порт (в гавань, в устье реки) 4) входное отверстие; вход, проход; въезд ----- торец взлетно-посадочной полосы | |
入侵 | rù qīn simp | to invade | вторгаться; вторжение 外族的入侵导致了王朝的灭亡 вторжение другого племени привело к гибели династии | ||
入世 | rù shì simp | to engage with secular society to involve oneself in human affairs to join the WTO (abbr. for 加入世界貿易組織|加入世界贸易组织[jia1 ru4 Shi4 jie4 Mao4 yi4 Zu3 zhi1]) | 1) включаться (вступать) в общественную жизнь; становиться членом общества 他是个刚入世的雏儿 он — только попавший в общество юнец 2) вступление (вступать) во Всемирную торговую организацию 入世谈判 переговоры о вступлении в ВТО | ||
入手 | rù shǒu simp | to begin to set one's hand to | 1) приступать к делу, приниматься, браться за дело, начинать, предпринимать; положить начало 2) заполучать, приобретать 3) первое время, сперва, поначалу | ||
入选 | 入選 | rù xuǎn simp trad | to be chosen to be elected as | быть избранным (принятым, зачисленным); пройти на выборах; выбор пал (на такого-то) | |
入学 | 入學 | rù xué simp trad | to enter a school or college to go to school for the first time as a child | 1) поступать в школу (учебное заведение); приступать к занятиям 入学考试 вступительный экзамен 2) получать первую учёную степень (при старой системе государственных экзаменов) | |
5 | 软件 | 軟件 | ruǎn jiàn simp trad | (computer) software | программное обеспечение (ПО), программа, программные компоненты, программные продукты, жарг. софт 手机软件 программы для телефона |
瑞典 | Ruì diǎn simp | Sweden | Швеция | ||
瑞士 | Ruì shì simp | Switzerland | Швейцария 瑞士军刀 швейцарский армейский нож | ||
瑞士法郎 | Ruì shì fǎ láng simp | Swiss franc (currency) | швейцарский франк | ||
6 | 弱点 | 弱點 | ruò diǎn simp trad | weak point failing | слабость, недостаток; пробел; слабое (уязвимое, больное) место |
6 | 若干 | ruò gān simp | a certain number or amount how many? how much? | 1) несколько, некоторое число, определённое количество, некоторые 若干年前 несколько лет назад 若干法律规则 некоторые положения 2) сколько? какое количество? 3) Жогань (фамилия) | |
萨达姆 | 薩達姆 | Sà dá mǔ simp trad | Saddam | Саддам (имя) | |
萨拉热窝 | 薩拉熱窩 | Sà lā rè wō simp trad | Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina | Сараево (город в Боснии и Герцеговине) | |
萨马兰奇 | 薩馬蘭奇 | Sà mǎ lán qí simp trad | Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001 | см. 胡安·安东尼奥·萨马兰奇 | |
塞尔维亚 | 塞爾維亞 | Sāi ěr wéi yà simp trad | Serbia | Сербия | |
塞族 | Sāi zú simp | Serb nationality ethnic Serb Serbs | cербы | ||
赛场 | 賽場 | sài chǎng simp trad | racetrack field (for athletics competition) | стадион; спортивная арена | |
赛车 | 賽車 | sài chē simp trad | auto race cycle race race car | 1) велосипедные гонки; мотогонки; автогонки 2) гоночный велосипед; гоночный автомобиль, спортивный автомобиль | |
赛程 | 賽程 | sài chéng simp trad | competition schedule the course of a race | расписание соревнований, длительность соревнований | |
赛段 | 賽段 | sài duàn simp trad | stage of a competition | этап турнира 环法自行车赛第五赛段 пятый этап «Тур де Франс» | |
赛季 | 賽季 | sài jì simp trad | season (sports) | сезон (в спорте) | |
塞拉利昂 | Sài lā lì áng simp | Sierra Leone | Сьерра-Леоне | ||
塞浦路斯 | Sài pǔ lù sī simp | Cyprus | Кипр | ||
赛事 | 賽事 | sài shì simp trad | competition (e.g. sporting) | матч, соревнование | |
三个代表 | 三個代表 | Sān gè Dài biǎo simp trad | the Three Represents enunciated by Jiang Zemin 江澤民|江泽民 as the duty of the Chinese Communist party in 2001, namely: to represent productivity of an advanced society, forward progress of advanced culture and the fundamental interests of the people | «Тройное представительство» (идеологическая концепция КПК, введённая председателем КНР Цзян Цзэминем) | |
三十 | sān shí simp | thirty 30 | 1) тридцать 2) будд., сокр. тридцать три божества-дева | ||
三峡 | 三峽 | Sān xiá simp trad | Three Gorges on the Chang Jiang or Yangtze, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qu2 tang2 Xia2], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wu1 Xia2] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xi1 ling2 Xia2] Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan | 1) Санься, Три ущелья (три порога на р. Янцзы) 2) Санься (город на Тайване) | |
三资企业 | 三資企業 | sān zī qǐ yè simp trad | foreign, private and joint ventures | три категории предприятий с участием иностранного капитала (предприятия стопроцентного иностранного капитала, предприятия китайско-иностранного совместного капитала и предприятия китайско-иностранного совместного хозяйствования) | |
6 | 散文 | sǎn wén simp | prose essay | 1) прозаическое произведение; проза 散文作家 писатель-прозаик 2) эссеистика, эссе | |
4 | 散步 | sàn bù simp | to take a walk to go for a walk | прогуливаться, гулять | |
6 | 散发 | 散發 | sàn fā simp trad | to distribute to emit to issue | I sànfā 1) распространять; раздавать (напр., листовки) 2) издавать; распространять (напр., аромат) II sànfà 1) всклоченные волосы; космы 2) распускать волосы (обр. в знач.: покидать службу, уходить на покой) |
5 | 嗓子 | sǎng zi simp | throat voice | 1) горло, гортань 闹嗓子 болит горло 2) голос 在嗓子 сильный, но фальшивящий голос 粗嗓子 грубый голос 变嗓子 сломался голос, произошла мутация (голоса у подростка) 练嗓子 ставить голос | |
丧生 | 喪生 | sàng shēng simp trad | to die to lose one's life | лишиться жизни, помереть | |
6 | 丧失 | 喪失 | sàng shī simp trad | to lose to forfeit | потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря 丧失信心 утратить доверие (веру) 丧失兴趣 утратить интерес |
6 | 骚扰 | 騷擾 | sāo rǎo simp trad | to disturb to cause a commotion to harass | беспокоить, тревожить; досаждать, докучать, донимать; харассмент, приставание 性骚扰 сексуальное домогательство |
5 | 色彩 | sè cǎi simp | tint coloring coloration (fig.) flavor character | 1) окраска, цвет; колер, колорит; оттенок (цвета) 色彩鲜明(丽) красочный, колоритный 色彩明快 яркий, красочный, колоритный 色彩象征 жив. символика цвета 色彩三要素 комп. три составляющие цвета 2) стиль, колорит, особенность; колоритный, особенный | |
4 | 森林 | sēn lín simp | forest | лес; леса; лесной 森林工业 лесная промышленность 森林覆盖(蔽, 被)率 лесистость 原始森林 девственный (первобытный) лес | |
6 | 刹车 | 剎車 | shā chē simp trad | to brake (when driving) to stop to switch off to check (bad habits) a brake | 1) тормозить машину 2) тормоз |
4 | 沙发 | 沙發 | shā fā simp trad | sofa (loanword) (Internet slang) the first reply or replier to a forum post | 1) софа, диван 2) инт. первый пост в комментариях |
杀害 | 殺害 | shā hài simp trad | to murder | убивать, губить; истреблять | |
沙龙 | 沙龍 | shā lóng simp trad | salon (loanword) | 1) салон (франц. salon); гостиная 2) Салон (сезонная выставка картин в Париже) 3) Шаллум (библейский персонаж) ----- 3) Шарон (имя собственное) | |
5 | 沙漠 | shā mò simp | desert | пустыня | |
5 | 沙滩 | 沙灘 | shā tān simp trad | beach sandy shore | песчаная отмель; песчаный островок (на реке), песчаный пляж |
沙特 | Shā tè simp | Saudi abbr. for Saudi Arabia | 1) см. 沙特阿拉伯 2) см. 尚-保罗‧沙特 | ||
沙特阿拉伯 | Shā tè Ā lā bó simp | Saudi Arabia | Саудовская Аравия | ||
6 | 筛选 | 篩選 | shāi xuǎn simp trad | to filter | 1) просеивать; грохочение 2) отбирать; отбор 3) комп. фильтр |
山地 | shān dì simp | mountainous region hilly area hilly country | 1) горная местность; горный 山地工作 горные работы 2) поле в горах, участок на горе | ||
山东 | 山東 | Shān dōng simp trad | Shandong, province in northeast China, short name 魯|鲁[Lu3], capital Jinan 濟南|济南[Ji3 nan2] | Шаньдун (провинция в КНР) | |
山东省 | 山東省 | Shān dōng Shěng simp trad | Shandong, province in northeast China, short name 魯|鲁[Lu3], capital Jinan 濟南|济南[Ji3 nan2] | провинция Шаньдун | |
6 | 山脉 | 山脈 | shān mài simp trad | mountain range | горная цепь; горный хребет; горная система |
山区 | 山區 | shān qū simp trad | mountain area | гористый район, горная местность; горный | |
山上 | Shān shàng simp | Shanshang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan | 1) на горе, в горах 2) Shanshang township in Tainan county 台南县\[Tái nán xiàn\], Taiwan | ||
山西 | Shān xī simp | Shanxi province (Shansi) in north China between Hebei and Shaanxi, abbr. 晋 capital Taiyuan 太原 | 1) Шаньси (провинция в КНР) 2) Шонтэй, Шонтай (вьетнамский топоним) 山西市社 город (административные единица первого порядка) Шонтэй 山西省 провинция Шонтэй (в 1965 году объединена с провинцией Хадонг) | ||
山西省 | Shān xī shěng simp | Shanxi province (Shansi) in north China between Hebei and Shaanxi, abbr. 晋 capital Taiyuan 太原 | провинция Шаньси | ||
5 | 闪电 | 閃電 | shǎn diàn simp trad | lightning | 1) молния, зарница; молниеносный, зарничный, мгновенный 闪电前导 лидер молнии 球状闪电 шаровая молния 2) сверкнуть (о молнии) |
6 | 闪烁 | 閃爍 | shǎn shuò simp trad | flickering twinkling evasive vague (of speech) | 1) искриться, переливаться (о свете); сверкать, играть (о драгоценных камнях); мерцать; мигать (о свете); сверкание 2) играть, жонглировать словами; говорить туманно 3) астр. мерцание 4) физ. сцинтилляция |
陕西 | 陝西 | Shǎn xī simp trad | Shaanxi (formerly Shensi), province in northwest China, abbr. 陝|陕[Shan3], capital Xi’an 西安市[Xi1 an1 Shi4] | Шэньси (провинция в КНР) | |
陕西省 | 陝西省 | Shǎn xī Shěng simp trad | Shaanxi (formerly Shensi) Province in northwest China, abbr. 陝|陕[Shan3], capital Xi'an 西安[Xi1 an1] | провинция Шэньси | |
6 | 擅长 | 擅長 | shàn cháng simp trad | to be good at to be expert in | быть сильным в чем-л.; в совершенстве владеть чем-либо 擅长太极功夫 овладеть мастерством тайцзи 这些孩子有的擅长音乐,有的擅长文学。 Некоторые из этих детей сильны в музыке, а некоторые - в литературе. |
5 | 善良 | shàn liáng simp | good and honest kindhearted | 1) достойный; порядочный 2) добрый, сердечный; доброта 我妹妹有颗善良的心 у моей сестры доброе сердце 3) усовершенствоваться 善良的人 люди доброй воли | |
汕头 | 汕頭 | Shàn tóu simp trad | Shantou (formerly romanized as Swatow), prefecture-level city in Guangdong | Шаньтоу (городской округ в провинции Гуандун, КНР) | |
6 | 擅自 | shàn zì simp | without permission | самовольный; самовольно, самовластно; произвольно | |
6 | 商标 | 商標 | shāng biāo simp trad | trademark logo | 1) товарный знак, торговая марка, бренд 2) этикетка; фабричное клеймо, заводской знак 3) логотип |
商场 | 商場 | shāng chǎng simp trad | shopping mall shopping center department store emporium the business world | 1) торговый центр, пассаж, универмаг 2) базар, рынок, торговые ряды 3) коммерция | |
1 | 商店 | shāng diàn simp | store shop | лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение 无售货员商店 магазин самообслуживания | |
商定 | shāng dìng simp | to agree to decide after consultation to come to a compromise | договориться, условиться; обоюдно назначить (напр. дату); согласовать | ||
5 | 伤害 | 傷害 | shāng hài simp trad | to injure to harm | 1) вредить; повреждать; наносить повреждения; губить; поражать; расстраивать; нарушать; подрывать; наносить урон; причинять ущерб 伤害致死 \[наносить\] смертельные телесные повреждения 2) оскорблять; ущемлять; задевать; обижать |
商家 | shāng jiā simp | merchant business enterprise | 1) предприниматель, коммерсант, торговец, купец 2) коммерческая компания, торговая фирма ----- \[царствующий\] дом Шан (Инь) | ||
4 | 商量 | shāng liang simp | to consult to talk over to discuss | консультироваться, советоваться, совещаться; обсуждать; договариваться 商量一下 переговорить, посоветоваться 商量好 договориться 费商量 трудный \[для согласования\], требующий долгих переговоров; сложный, капитальный (о деле, вопросе) | |
商贸 | 商貿 | shāng mào simp trad | trade and commerce | торговый; коммерческий | |
5 | 商品 | shāng pǐn simp | commodity goods merchandise | товар, продукт; товарный 商品经济 товарное хозяйство 畅销的商品 популярный продукт | |
商品经济 | 商品經濟 | shāng pǐn jīng jì simp trad | commodity economy | товарное хозяйство | |
商人 | shāng rén simp | merchant businessman | 1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт 商人行会 купеческая гильдия 2) шанец; живший во времена династии Шан | ||
商谈 | 商談 | shāng tán simp trad | to confer to discuss to engage in talks | советоваться, вести переговоры; обсуждать; переговоры | |
商讨 | 商討 | shāng tǎo simp trad | to discuss to deliberate | обсуждать; совещаться, консультироваться | |
伤亡 | 傷亡 | shāng wáng simp trad | casualties injuries and deaths | 1) травма или смерть, убитые и раненые; воен. потери \[в живой силе\] 2) умерший от ран | |
5 | 商务 | 商務 | shāng wù simp trad | commercial affairs commercial commerce business | коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый 商务参赞 торговый советник 商务保障 торговые гарантии 商务随员 уст. торговый атташе 商务法庭 коммерческий суд 商务记录 коммерческий акт |
4 | 伤心 | 傷心 | shāng xīn simp trad | to grieve to be broken-hearted to feel deeply hurt | 1) горевать, скорбеть, огорчаться, печалиться, страдать, убиваться, сокрушаться, болеть душой; грустный 2) ранить душу, причинять страдания, тяготить, мучить |
5 | 商业 | 商業 | shāng yè simp trad | business trade commerce | 1) торговля, бизнес, коммерция; торговый, коммерческий 2) купец, торговец, коммерсант 商业信用 торговый (коммерческий) кредит 商业算术 коммерческая арифметика 商业资本 торговый капитал, купеческий капитал 商业公所 торговая биржа (гильдия) 商业规范 коммерческие нормы |
商业银行 | 商業銀行 | shāng yè yín háng simp trad | commercial bank | торговый банк, коммерческий банк | |
2 | 上班 | shàng bān simp | to go to work to be on duty to start work to go to the office | идти \[выходить\] на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы | |
上半年 | shàng bàn nián simp | first half (of a year) | первое полугодие, первая половина года 我厂上半年的产量提高了百分之三十。 Выпуск продукции нашей компании в первом полугодии вырос на 30%. | ||
上场 | 上場 | shàng chǎng simp trad | on stage to go on stage to take the field | выходить на сцену (арену), выходить на место действия | |
5 | 上当 | 上當 | shàng dàng simp trad | taken in (by sb's deceit) to be fooled to be duped | быть обманутым; попасть впросак; остаться в дураках; понести убыток 上一大当 попасть в большой просак |
上岗 | 上崗 | shàng gǎng simp trad | to take up one's post to be given a job | приступить к работе, занять пост | |
上海 | Shàng hǎi simp | Shanghai municipality, central east China, abbr. to 滬|沪[Hu4] | Шанхай (город и административный район, КНР) 上海话 шанхайский диалект 上海滩 шанхайская набережная 上海申花 Шанхай Шэньхуа (шанхайский футбольный клуб) | ||
上海市 | Shàng hǎi shì simp | Shanghai municipality in southeast China, abbr. 滬|沪 | см. 上海 | ||
6 | 上级 | 上級 | shàng jí simp trad | higher authorities superiors | 1) вышестоящая инстанция; начальство, руководство; вышестоящий 2) высшая степень; высший ранг; высший |
上将 | 上將 | shàng jiàng simp trad | general admiral air chief marshal | 1) генерал-полковник; полный генерал; адмирал 2) * старший военачальник; крупный (талантливый) полководец 3) * кит. астр. Шанцзян (1-я звезда левой и 4-я звезда правой части конфигурации 太微垣, в созвездиях Девы и Льва) | |
上交 | shàng jiāo simp | to hand over to to give to higher authority to seek connections in high places | 1) отдавать вышестоящим, отдавать государству, докладывать наверх 上交税费 отдавать налоги 2) общаться с вышестоящими, искаться связи с вышестоящими 上交不谄 не льстить при общении с вышестоящими | ||
上缴 | 上繳 | shàng jiǎo simp trad | to transfer (income, profits etc) to higher authorities | вносить (налоги) властям 上缴利润 отчисления от прибылей | |
6 | 上进 | 上進 | shàng jìn simp trad | to make progress to do better fig. ambitious to improve oneself to move forwards | 1) стремиться вперёд, стремиться быть лучше, стремиться к прогрессу; шагать вперёд; идти на подъём; прогрессировать; продвигаться по службе; амбициозный, предприимчивый 2) продвигаться вверх |
上空 | shàng kōng simp | overhead in the sky | 1) воздушное пространство; воздух 2) подниматься в воздух 3) топлес (о женщинах) | ||
上来 | 上來 | shàng lái simp trad | to come up to approach (verb complement indicating success) | 1) подниматься (сюда, вверх); нарастать 2) прибывать (напр. в город из деревни); иди сюда! 3) наступить, разыграться (о погоде) shanglái, shanglai 1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу 拿上来 (náshànglái) принести (сюда, наверх) 说不上来 (shuōbùshànglái) вежл. не могу \[Вам\] сказать 端上饭来 подавайте рис! 2) диал. указывает на появление признака, обозначаемого предшествующей основой 天色黑上来了 смеркается, темнеет | |
上门 | 上門 | shàng mén simp trad | to drop in to visit to lock a door (of a shop) to close to go and live with one's wife's family, in effect becoming a member of her family | 1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя 上门女婿 примак 2) посещать, поддерживать знакомство 3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку) 4) навешивать дверь 5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться 上告门 навлечь на себя жалобы; быть втянутым в судебное дело 6) доставка на дом, (услуги) на дому | |
上面 | shàng miàn simp | on top of above-mentioned also pr. [shang4 mian5] | 1) верх; наверху 2) выше; вышеуказанный 上面已经说了 выше уже было сказано 3) вышестоящие инстанции; руководство 4) в области чего-либо 音乐上面 в области музыки 5) послелог на; над; поверх 棹子上面 на столе | ||
上年 | shàng nián simp | last year | прошлый год, в прошлом году | ||
上去 | shàng qù simp | to go up | 1) подниматься, всходить (туда) 2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего) 爬上去 взобраться; влезть наверх (туда) 拿上去 отнести (туда, наверх) | ||
6 | 上任 | shàng rèn simp | to take office previous (incumbent) predecessor | 1) отправляться к месту назначения; принимать дела, вступать в должность 2) уст. предшественник по службе | |
上市 | shàng shì simp | to hit the market (of a new product) to float (a company on the stock market) | 1) идти на базар; покупать на рынке 2) выставлять на базаре, пускать в продажу, поступать на рынок, появляться в продаже 新产品上市 поступление нового продукта на рынок 3) фин. (провести) публичное предложение, размещение акций; котироваться, котировка; зарегистрироваться на бирже 股票上市 котировка акций 上市公司 компания, зарегистрированная на бирже, зарегистрированная компания 通过上市 провести листинг | ||
上述 | shàng shù simp | aforementioned above-mentioned | вышеизложенный, вышеуказанный | ||
上诉 | 上訴 | shàng sù simp trad | to appeal (a judicial case) appeal | юр. жаловаться (обжаловать) в вышестоящую судебную инстанцию; жалоба, обжалование, апелляция, кассация 上诉理由 основания для обжалования (апелляции, кассации) 上诉期限 срок обжалования 上诉费用 кассационные издержки 上诉法院 кассационный суд 驳回上诉 отклонить апелляцию 上诉通知 уведомление об апелляции, апелляционное письмо 上诉司法管辖权 апелляционная юрисдикция | |
上台 | 上臺 | shàng tái simp trad | to rise to power (in politics) to go on stage (in the theater) | 1) выходить на сцену, подниматься на трибуну 2) прийти к власти, вступить на должность 3) высшие чины, начальство 4) зал в покоях императора 5) кит. астр. Верхняя терраса (название пары звёзд созвездия 三台(Три террасы), соответствующего части созвездия Большой Медведицы) 6) уст. переносить приданое в дом мужа | |
3 | 上网 | 上網 | shàng wǎng simp trad | to go online to connect to the Internet (of a document etc) to be uploaded to the Internet (tennis, volleyball etc) to move in close to the net | 1) выйти в интернет, заходить в интернет, соединиться с сетью, сидеть в интернете 他就知道上网 он только и знает, что сидеть в интернете 2) находиться у сетки (теннис) 上网的一方却没能触到球 игрок, находящийся у сетки, не смог достать мяч |
尚未 | shàng wèi simp | not yet still not | ещё не; всё ещё не; пока не... | ||
1 | 上午 | shàng wǔ simp | morning | до полудня, в первой половине дня; утром 上午九点钟 девять часов утра | |
上下 | shàng xià simp | up and down top and bottom old and new length about | I 1) верх и низ 上下两院 верхняя и нижняя палаты парламента 2) небо и земля 3) боги небесные и боги земные 4) боги и люди 5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти 7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение 8) первое место и последнее место 9) с головы до ног 10) древность и современность 11) впереди и сзади 12) приблизительно; около (после числительного) 13) смотреть вверх и смотреть вниз 14) богатый и бедный 15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться 不相上下 нисколько не отличаться одному от другого; вполне стоить друг друга, показать себя достойными соперниками (партнёрами) 16) 犹言周旋。 17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан 18) 宋元以后对公差的尊称。 19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。 II 1) подниматься и спускаться 2) увеличивать и уменьшать; изменять | ||
上学 | 上學 | shàng xué simp trad | to go to school to attend school | 1) ходить (поступить) в школу, ходить на занятия (уроки) 2) * высшее учение, высокая доктрина | |
上旬 | shàng xún simp | first third of a month | первая декада месяца; в первой декаде, в первых числах месяца | ||
上演 | shàng yǎn simp | to screen (a movie) to stage (a play) a screening a staging | 1) театр. представлять, ставить на сцене; постановка 上演剧目 репертуар 2) демонстрировать; демонстрация (кинофильма) | ||
上扬 | 上揚 | shàng yáng simp trad | to rise (i.e. number increases) a price rise to raise | повышение; возрастание; расти | |
6 | 上游 | shàng yóu simp | upper reaches (of a river) upper level upper echelon upstream | 1) верхнее течение реки, верховье; истоки \[реки\] 2) высокое положение; высокого полёта 3) в первых рядах, в передовиках 4) экон. добыча (полезных ископаемых), производство, производственный сегмент цепочки добавленной стоимости 5) нефтегаз. апстрим; сегмент поисков, разведки и добычи нефти и газа | |
上月 | shàng yuè simp | last month | прошлый месяц; в прошлом месяце | ||
上涨 | 上漲 | shàng zhǎng simp trad | to rise to go up | подниматься, повышаться, возрастать, расти; рост 水位上涨 подъём уровня воды 物价急剧上涨 резкое повышение цен | |
上周 | shàng zhōu simp | last week | прошлая неделя | ||
4 | 稍微 | shāo wēi simp | a little bit | слегка, немного, мало-мальски; чуть-чуть; несколько 稍微清楚 хоть немного понимающий 稍微有点儿感冒了 немного простыл | |
少数 | 少數 | shǎo shù simp trad | small number few minority | 1) shǎoshù меньшинство; меньший; немногочисленный, малочисленный; в меньшинстве 少数资本家 кучка капиталистов 2) shǎoshǔ недосчитаться, насчитать меньше | |
少数民族 | 少數民族 | shǎo shù mín zú simp trad | national minority ethnic group | национальное меньшинство, этническое меньшинство, малая народность 中国有55个少数民族 в Китае 55 малых народностей | |
少将 | 少將 | shào jiàng simp trad | major general rear admiral air vice marshal | 1) генерал-майор, контр-адмирал 2) помощник полководца, командующий частью войска (напр. крылом) | |
少年 | shào nián simp | early youth youngster (literary) youth young man | 1) молодые годы; детство, юность; годы юности 2) молодой человек, юноша 少年先锋队 а) пионерский отряд; б) уст. молодая гвардия | ||
5 | 设备 | 設備 | shè bèi simp trad | equipment facilities installations | 1) оборудовать; оборудование, аппаратура, инвентарь; устройство, установка; агрегат 设备利用率 коэффициент использования оборудования 副设备 вспомогательное оборудование 2) делать приготовления, готовиться; приводить в готовность 3) принять меры предосторожности; вооружиться (на случай чего-л.) |
4 | 社会 | 社會 | shè huì simp trad | society | 1) общество; общественный, социальный; социологический; социо- 社会之流弊 пороки общества 社会立法 социальное законодательство (издание законов) 社会问题 социальная проблема 社会清算 сведение счётов с реакционерами 社会劳动 общественный труд 社会机构 общественное устройство; структура общества 社会实践 общественная практика 2) сокр. социалистический; социал- 社会工党 социалистическая рабочая партия 3) высшее общество; \[высший\] свет; светский 社会名流 а) знатные люди общества; видные общественные деятели; б) светские люди; люди света 社会青年 ирон. золотая молодёжь |
社会保险 | 社會保險 | shè huì bǎo xiǎn simp trad | social security abbr. to 社保 | социальное страхование | |
社会党 | 社會黨 | shè huì dǎng simp trad | socialist party | социалистическая партия 国家社会党 национал-социалистическая партия (фашисты) | |
社会化 | 社會化 | shè huì huà simp trad | socialization to socialize to fit into society to train sb for society | 1) обобществление 产业社会化 обобществление производства 劳动社会化 обобществление труда 2) становиться общественным явлением, приобретать общественный характер 3) социализация | |
社会团体 | 社會團體 | shè huì tuán tǐ simp trad | social group community organization | общественная организация, общественное объединение | |
社会主义 | 社會主義 | shè huì zhǔ yì simp trad | socialism | социализм; социалистический 农民社会主义 крестьянский социализм 社会主义工业化 социалистическая индустриализация 社会主义所有制 система социалистической собственности 社会主义阵营 лагерь социализма, социалистический лагерь 社会主义现实主义 социалистический реализм 社会主义改造 социалистические преобразования; социалистическое переустройство 社会主义民族 социалистические нации | |
5 | 射击 | 射擊 | shè jī simp trad | to shoot to fire (a gun) | стрелять, вести огонь; стрельба; обстрел; стрельба, огонь; стрелковый, огневой 射击距离 огневая дистанция 连续射击 непрерывная стрельба, беглый огонь 准备射击 воен. артиллерийская (огневая) подготовка |
6 | 涉及 | shè jí simp | to involve to touch upon (a topic) | касаться, иметь отношение к..., затрагивать | |
5 | 设计 | 設計 | shè jì simp trad | plan design to design to plan | 1) план, проект, устройство, конструкция, дизайн 内部设计 внутреннее устройство (дизайн интерьера) 2) планирование, проектирование, моделирование, конструирование, разработка; планировать, рассчитывать 设计制图 составить проект и начертить план 3) плановый, проектный, расчётный, номинальный 设计委员会 плановая комиссия 设计水位 запроектированный уровень воды 4) замысел, расчёт; замышлять, задумывать, рассчитывать, планировать 设计报仇 задумать (замыслить) месть |
6 | 设立 | 設立 | shè lì simp trad | to set up to establish | создание; учреждение; образование; установление; основание; учреждать; образовывать; устанавливать; основывать; открывать |
社论 | 社論 | shè lùn simp trad | editorial (in a newspaper) | редакционная статья, передовица | |
射门 | 射門 | shè mén simp trad | (soccer, handball etc) to kick or shoot the ball towards the goal | спорт бить по воротам; удар по воротам | |
6 | 社区 | 社區 | shè qū simp trad | community neighborhood | 1) сообщество, общество, комьюнити, община 2) община, местная община, микрорайон (административная единица низового уровня в городских районах) 3) общественное место 繁忙的社区 оживленное общественное место |
5 | 设施 | 設施 | shè shī simp trad | facilities installation | 1) сооружение, объект; инфраструктура 公共设施 коммунальное хозяйство, коммунальная инфраструктура 工程设施 инженерная инфраструктура 2) оборудование, оснащение, средства 医疗设施 медицинское оборудование 运动设施 спортивные конструкции 交通(安全)设施 средства безопасности на дорогах 这栋房屋有各种现代化的设施 в этом доме есть все современные удобства 3) проводить в жизнь; устраивать; развёртывать (напр., деятельность учреждения) |
6 | 摄氏度 | 攝氏度 | Shè shì dù simp trad | °C (degrees Celsius) | градус Цельсия |
涉外 | shè wài simp | concerning foreigners or foreign affairs | 1) связанный с заграницей; зарубежный 2) сокр. касающееся иностранного; имеющее отношение к иностранному государству, иностранцам | ||
涉嫌 | shè xián simp | to be a suspect (in a crime) to be suspected of | оказаться на подозрении, попасть под подозрение 涉嫌人犯 подозреваемый в совершении преступления; подозреваемое лицо | ||
6 | 设想 | 設想 | shè xiǎng simp trad | to imagine to assume to envisage tentative plan to have consideration for | 1) представлять себе, воображать, предполагать; предугадывать; предположение 不堪设想 невозможно представить (последствия), нельзя даже вообразить 设想之辞 предположение; гипотеза 设想的曲线 мат. воображаемая кривая 2) размышлять, подходить к вопросу 3) учитывать (чьи-л.) интересы |
5 | 摄影 | 攝影 | shè yǐng simp trad | to take a photograph photography to shoot (a movie) | 1) фотографировать, снимать; делать киносъёмку; фотосъёмка, фотографирование; киносъёмка; в сложных терминах: фото-, кино- 摄影记事 фотохроника 2) оператор, кинооператор |
设有 | 設有 | shè yǒu simp trad | to have to incorporate to feature | 1) если бы случилось, что...; если бы...; если допустить, что найдётся... 设有不测 если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае 2) учредить; создать; располагать 3) техн. иметь, быть установленным | |
社长 | 社長 | shè zhǎng simp trad | president or director (of association etc) | 1) председатель общества (ассоциации) 2) глава редакции (агентства) | |
6 | 设置 | 設置 | shè zhì simp trad | to set up to install | 1) основывать, учреждать, создавать; устраивать; организовывать, ставить (дело) 2) оборудовать, устанавливать, монтировать 3) оборудование; арматура 4) комп. опции; настройки; установки |
申办 | 申辦 | shēn bàn simp trad | to apply for to bid for | заявление, форма заявления; подавать заявление на оформление | |
6 | 申报 | 申報 | shēn bào simp trad | to report (to the authorities) to declare (to customs) | 1) докладывать, рапортовать, доносить, сообщать, доводить до сведения (вышестоящих) 2) ходатайствовать; апеллировать; декларировать (товары на таможне...) ----- «Шэньбао» (газета в Шанхае) |
身边 | 身邊 | shēn biān simp trad | at one's side on hand | 1) при себе; около себя, рядом, сбоку; под рукой 现在我身边没那么多钱 сейчас у меня нет с собой столько денег 他求我留在他身边 он просит меня остаться с ним 2) окружение, среда | |
5 | 身材 | shēn cái simp | stature build (height and weight) figure | тело, фигура, комплекция, телосложение; рост | |
6 | 深沉 | shēn chén simp | deep profound (of a person) reserved undemonstrative (of a voice, sound etc) deep low-pitched | 1) спокойный, молчаливый, тихий 2) скрытный, замкнутый shēnchén, shēnchen 1) серьёзный, строгий; сильно, резко 2) низкий, глухой (о звуке) 3) глубокий, серьёзный; глубина, серьёзность 这个事情里头有些深沉в этом деле есть над чем задуматься | |
深处 | 深處 | shēn chù simp trad | abyss depths deepest or most distant part | глубь, глубина; глубинный, глубокий 大洋深处 глубины океана 往深处想 думать в глубь | |
深度 | shēn dù simp | depth (of a speech etc) profundity advanced stage of development | 1) глубина (напр. реки); глубокий 深度零点 мор. ноль глубины 2) уровень, глубина; качество, степень (напр. понимания, рабочего процесса) 深度冷冻 физ. глубокое охлаждение 焦深度 глубина фокуса 3) сильная степень, сильный; глубокий | ||
5 | 身份 | shēn fèn simp | identity status capacity dignity position rank | 1) положение (социальное); юридическое положение, статус; квалификация, звание, ранг, личность 2) престиж, авторитет 失身份 терять престиж; вредить авторитету 3) качество, квалификация 以什么身份 в каком качестве?; в качестве кого? 4) идентификация, ID | |
深感 | shēn gǎn simp | to feel deeply | пронизывать, охватывать (о чувстве), глубоко прочувствовать | ||
身高 | shēn gāo simp | (a person's) height | 1) рост (человека) 2) высокого роста, высокий | ||
深厚 | shēn hòu simp | deep profound | 1) плотный, мощный (напр. пласт) 2) глубокий, крепкий, прочный (напр. о знаниях, дружбе); глубина; прочность 深厚的友谊 глубокая \[крепкая\] дружба 深厚基础 прочная основа 3) * реки и горы | ||
深化 | shēn huà simp | to deepen to intensify | 1) углубление; углублять(ся) 矛盾的深化 углубление противоречий 2) тех деталировка | ||
5 | 深刻 | shēn kè simp | profound deep deep-going | 1) глубокий, коренной, глубинный 2) \[много\]значительный, глубокий, серьёзный | |
深切 | shēn qiè simp | deeply felt heartfelt sincere honest | 1) тесный, близкий; сердечный 2) глубокий, конкретный, содержательный | ||
深情 | shēn qíng simp | deep emotion deep feeling deep love | глубокое (искреннее) чувство; любовь | ||
4 | 申请 | 申請 | shēn qǐng simp trad | to apply for sth application (form etc) | подавать заявление, ходатайствовать, просить; заявление, заявка, ходатайство, просьба 申请奖学金 подавать заявление на стипендию |
深入 | shēn rù simp | to penetrate deeply thorough | глубоко проникать, углубляться в...; окунаться в...; глубокое проникновение; глубокий 深入生活 углубляться в самую гущу жизни (о писателе) 深入研究 углубляться в изучение | ||
身上 | shēn shang simp | on the body at hand among | 1) тело, корпус; на теле 他身上穿大衣 он одет в пальто 我身上不舒服 мне нездоровится 2) \[иметь\] при себе, с собой; внутри, в душе 身上没有钱 при себе нет денег | ||
深深 | shēn shēn simp | deep profound | 1) чрезвычайно глубокий; глубоко, сильно 深深作下揖 сделать глубокий поклон 深深感到 глубоко чувствовать 2) весьма густой; густо, во множестве | ||
深受 | shēn shòu simp | to receive in no small measure | подвергнуться глубокому воздействию, испытывать сильное влияние, получать в большой степени 他深受震惊 он испытал глубокое потрясение 这些活动深受人民喜爱 эти мероприятия заслужили любовь народа | ||
2 | 身体 | 身體 | shēn tǐ simp trad | the body one's health in person | 1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический 身体合格 быть физически годным 身体细胞 соматические клетки 身体伤害 телесное повреждение; членовредительство 身体检查 медицинский осмотр 身体检查表 медицинская карта 2) личность; личный 3) здоровье 身体不太好 здоровье не очень хорошее |
深夜 | shēn yè simp | very late at night | глубокая ночь; глубокой ночью, за полночь | ||
深远 | 深遠 | shēn yuǎn simp trad | far-reaching profound and long-lasting | 1) глубокий, бездонный; безбрежный, бескрайний 深远的意义 глубокий смысл 2) исключительный, значительный, далеко идущий (о последствиях) ; важный | |
深圳 | Shēn zhèn simp | Shenzhen subprovincial city in Guangdong, special economic zone close to Hong Kong | Шэньчжэнь (город, провинция Гуандун, КНР) | ||
深圳市 | Shēn zhèn shì simp | Shenzhen subprovincial city in Guangdong, special economic zone close to Hong Kong | см. 深圳 | ||
身着 | 身著 | shēn zhuó simp trad | to wear | одетый (во что-либо) | |
5 | 神话 | 神話 | shén huà simp trad | legend fairy tale myth mythology | миф, сказка; легенда 这不过是个神话 это всего лишь миф |
6 | 神经 | 神經 | shén jīng simp trad | nerve mental state (coll.) unhinged nutjob | 1) анат., мед. нерв; нервная система; нервный; невро- 面神经 лицевой нерв 神经中枢 нервный центр 神经胶质 невроглия 神经支配 иннервация 传出神经 центробежные (эфферентные) нервы 传入神经 центростремительные (чувствительные) нервы 2) нервная деятельность; нервы, психика; нервный, психический, психологический 神经失常 нервное (психическое) расстройство 神经战术 тактика психологической войны; тактика войны на нервах 大(小)神经胶质 биол. макроглия (микроглия) 3) психовать |
5 | 神秘 | shén mì simp | mysterious mystery | 1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый 她神秘失踪了 она таинственно исчезла 2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация | |
6 | 神奇 | shén qí simp | magical mystical miraculous | удивительный, чудесный, непостижимый, сверхъестественный; волшебный, сказочный | |
6 | 神圣 | 神聖 | shén shèng simp trad | divine hallow holy sacred | святой, священный; божественный; святость 神圣同盟 ист. Священный Союз 神圣的瞬息 благословенный миг, заветная минута 神圣的职责 священный долг; святая обязанность |
6 | 神态 | 神態 | shén tài simp trad | appearance manner bearing deportment look expression mien | состояние духа, настроение; выражение лица 神态庄严 вид внушителен, облик величав |
6 | 审查 | 審查 | shěn chá simp trad | to examine to investigate to censor out censorship | проверять, контролировать; инспектировать; цензура, рассматривать, разбирать; рассмотрение, разбор 互联网审查 интернет-цензура |
审核 | 審核 | shěn hé simp trad | to audit to investigate thoroughly | 1) проверять; проверка на соответствие; апробировать 2) аудит, аудитор | |
审计 | 審計 | shěn jì simp trad | to audit to examine finances | аудит; ревизовать (отчётность); проверять, контролировать; ревизия, проверка (отчётности) | |
6 | 审理 | 審理 | shěn lǐ simp trad | to hear (a case) | судебное разбирательство, слушать (рассматривать) дело, слушание, рассмотрение 直(间)接审理 юр. прямое (косвенное) судебное разбирательство 现已审理终结 юр. судебное следствие по делу окончено (на текущий момент времени) 经审理查明 юр. в судебном следствии установлено |
6 | 审美 | 審美 | shěn měi simp trad | esthetics appreciating the arts taste | эстетическое восприятие; эстетика, эстетический 审美价值 эстетическая ценность 审美直觉 эстетическая интуиция |
6 | 审判 | 審判 | shěn pàn simp trad | a trial to try sb | судить, привлекать к судебной ответственности; суд 受审判 привлекаться к суду |
审批 | 審批 | shěn pī simp trad | to examine and approve to endorse | 1) офиц. рассмотреть и утвердить, рассмотреть и одобрить, рассмотреть и наложить резолюцию 2) разрешение | |
沈阳 | 瀋陽 | Shěn yáng simp trad | Shenyang subprovincial city and capital of Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China old names include Fengtian 奉天, Shengjing 盛京 and Mukden | Шэньян (маньчж. Мукден; город в провинции Ляонин, КНР) | |
沈阳市 | 瀋陽市 | Shěn yáng shì simp trad | Shenyang subprovincial city and capital of Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China old names include Fengtian 奉天, Shengjing 盛京 and Mukden | см. 沈阳 | |
审议 | 審議 | shěn yì simp trad | deliberation pondering due consideration | рассматривать, изучать, обсуждать; обсуждение, рассмотрение | |
6 | 渗透 | 滲透 | shèn tòu simp trad | (lit. and fig.) to permeate to seep into (of a product, idea etc) to penetrate (in a population) (of hostile forces) to infiltrate (chemistry) osmosis | 1) проникать, протекать, просачиваться; просачивание 互相渗透 взаимопроникновение 2) физ. фильтрация; осмос; осмотический 渗透压力 осмотическое давление 3) мед. экссудация, транссудация |
4 | 甚至 | shèn zhì simp | even so much so that | вплоть до того, что даже...; \[и\] даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и... 经过半年甚至一年的时间 по прошествии полугода, а то и года... | |
6 | 慎重 | shèn zhòng simp | cautious careful prudent | осторожный, обдуманный, осмотрительный; внимательно, тщательно, усердно, серьёзно | |
2 | 生病 | shēng bìng simp | to fall ill | заболевать | |
5 | 生产 | 生產 | shēng chǎn simp trad | to produce to manufacture to give birth to a child | 1) родить, родиться, рожать 生产的苦楚 родовые муки 生产好庄稼 родить (о почве) хороший урожай 2) производить, производиться, производство, производственный, производительный 生过产 производил, порождал, продуктивный 固定生产基金 производственные основные фонды 生产会议 производственное совещание 3) добыча (полезных ископаемых) |
生产资料 | 生產資料 | shēng chǎn zī liào simp trad | means of production | эк. средства производства | |
生产总值 | 生產總值 | shēng chǎn zǒng zhí simp trad | gross domestic production (GDP) total output value | валовой внутренний продукт (ВВП) | |
生产力 | 生產力 | shēng chǎn lì simp trad | production capability productive force productivity | эк. производительность, производительные силы 劳动生产力 производительность труда | |
生产能力 | 生產能力 | shēng chǎn néng lì simp trad | manufacturing ability production capacity | 1) производственная мощность, производственные возможности 2) добычные мощности | |
生产线 | 生產線 | shēng chǎn xiàn simp trad | assembly line production line | линия производства, производственная линия, производственный поток, поточная линия | |
声称 | 聲稱 | shēng chēng simp trad | to claim to state to proclaim to assert | заявить, декларировать | |
6 | 牲畜 | shēng chù simp | domesticated animals livestock | скот, скотина, сельскохозяйственные животные, домашние животные | |
6 | 生存 | shēng cún simp | to exist to survive | 1) существовать, выживать, существование, выживание 2) биол. выживаемость | |
5 | 生动 | 生動 | shēng dòng simp trad | vivid lively | живой (напр. о стиле, литературном образе); яркий и убедительный (напр. о примере); животрепещущий, жизненный; оживлённый; одухотворённый: живо, выразительно 生动榜样 живой пример 生动表现 яркое выражение 生动地描写 живо (выразительно) описывать 生动活泼 живой, оживлённый |
升幅 | shēng fú simp | extent of an increase percentage rise | размеры роста \[повышения\] (напр., цен) | ||
4 | 生活 | shēng huó simp | life activity to live livelihood | 1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский 过生活 жить, проводить жизнь 生活程度, 生活水平 жизненный уровень 生活需要 житейские нужды; жизненно необходимый 生活方式 образ жизни 生活服务站 пункт бытового обслуживания 生活检诗会 собрание, посвященное самокритике в быту 生活必需品 предметы первой необходимости 2) работа, занятие; деятельность 3) жизнь, существование; жизненный; жить 生活经历 жизненный путь (опыт) 性生活 половая жизнь 新生活\[运动\] новая жизнь (реакционная философия Гоминьдана и гоминьдановская пуританская этика) 生活资源 источники (средства) существования 4) торговать; торговля | |
6 | 生机 | 生機 | shēng jī simp trad | opportunity to live to reprieve from death life force vitality | 1) надежда, шанс на выживание 2) жизнеспособность, жизненность |
升级 | 升級 | shēng jí simp trad | to escalate (in intensity) to go up by one grade to be promoted to upgrade (computing) | 1) получить повышение, повыситься по службе; повышение по службе, повышение в воинском звании 2) перейти в следующий класс (на следующий курс) 升级考试 переводные экзамены 3) наращивание, эскалация (напр. войны); наращивать; перейти на более высокую ступень 4) обновление, усовершенствование, модернизация, апдейт 在线升级 обновление онлайн 5) название карточной игры | |
6 | 生理 | shēng lǐ simp | physiology | 1) законы жизни; жизненные процессы; физиологический 生理活动力 физиологическая активность 2) средства к существованию; занятие 3) жить | |
6 | 声明 | 聲明 | shēng míng simp trad | to state to declare statement declaration | 1) заявление, уведомление, разъяснение; коммюнике, декларация 发表声明 опубликовать заявление (разъяснение) 联合声明 совместное заявление (коммюнике) 2) заявлять, объявлять; разъяснять 再次声明了 сделать повторное заявление 声明异议 юр. заявить особое мнение 声明价格 объявленная цена 3) будд. учение о значениях слов, логика (Śabdavidyā) |
4 | 生命 | shēng mìng simp | life (as the characteristic of living beings) living being creature | 1) жизнь; жизненный; спасительный 生命活动 жизнедеятельность 生命保险 страхование жизни 2) при жизни; в обычное время 3) жизнь и судьба; жизненный удел | |
3 | 生气 | 生氣 | shēng qì simp trad | to get angry to take offense angry vitality liveliness | 1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный 无生气 лишённый энергии, безжизненный, вялый 青年是最有生气的 молодёжь очень энергична 2) сердиться, гневаться 生他的气 сердиться на него 3) генерация газа |
生前 | shēng qián simp | (of a deceased) during one's life while living | 1) биол. эмбриональный 生前发育 эмбриональное развитие 2) при жизни; прижизненный | ||
2 | 生日 | shēng rì simp | birthday | день рождения (办)过生日 справлять день рождения 生日钱 стар. денежный подарок (напр. старшему чиновнику) на день рождения | |
6 | 声势 | 聲勢 | shēng shì simp trad | fame and power prestige influence impetus momentum | 1) слава и могущество; престиж, влияние; могущественный 虚张声势 \[напрасно\] пыжиться; стараться показать себя могучим 造声势 создавать себе \[дутые\] славу и авторитет 2) фон. конечный звук слога (особенно: гласный открытого слога) |
6 | 生态 | 生態 | shēng tài simp trad | ecology | 1) экологический; в сложных терминах эко- 生态生物型 экобиотип 生态变化 метаморфоза 生态类群 экологическая группа 生态房 экологически чистое здание (здание, не наносящее вреда окружающей среде) 2) экологическая среда, среда |
6 | 生物 | shēng wù simp | organism living creature life form biological | 1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные 2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био- 生物法生律 биогенетический закон 生物沉椟 биогенетические (органогенные) отложения 生物遥测 биотелеметрия 3) порождать всё сущее | |
6 | 生效 | shēng xiào simp | to take effect to go into effect | входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре); становиться действительным 签证生效日期 дата начала действия визы | |
6 | 生肖 | shēng xiào simp | one of the twelve animals symbolic of the earthly branches 地支[di4 zhi1] animal from the Chinese zodiac | китайский гороскоп (цикл из 12 лет, каждый год соответствует определенному знаку животного) | |
生涯 | shēng yá simp | career life (way in which sb lives) period of one's life | 1) карьера, основное занятие 教书生涯 карьера учителя 2) средства к существованию 生涯罄尽 отсутствие средств 3) устар. конечность \[жизни\], бренность существования 4) жизнь, жизненный путь | ||
4 | 生意 | shēng yì simp | life force vitality | 1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой 作生意 заниматься бизнесом 这笔生意 эта \[торговая\] сделка 立生意 учреждать торговое дело 学生意 учиться торговать 2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский shēngyì 1) средства к существованию 2) врождённые стремления 3) тяга к жизни 4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства) | |
3 | 声音 | 聲音 | shēng yīn simp trad | voice sound | 1) звук; звучание; звуковой; акустический 放声音 издавать звуки 2) голос 他的声音震颤了一下 его голос дрогнул 3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение |
6 | 生育 | shēng yù simp | to bear to give birth to grow to rear to bring up (children) fertility | 1) рождать; рождаемость 生育限(节)制 ограничение рождаемости 2) родить и воспитывать: выкармливать | |
6 | 声誉 | 聲譽 | shēng yù simp trad | reputation fame | репутация; известность; слава |
5 | 生长 | 生長 | shēng zhǎng simp trad | to grow | 1) расти, вырастать; рост; в сложных биол. терминах аукс- 生长记录器 ауксограф 2) рождаться и расти; зарождение и развитие (всего сущего) |
5 | 绳子 | 繩子 | shéng zi simp trad | cord string rope | верёвка, бечёвка 一条绳子 одна верёвка |
省份 | shěng fèn simp | province | провинция 湖南是中国的一个省份 Хунань - одна из провинций Китая | ||
6 | 省会 | 省會 | shěng huì simp trad | provincial capital | провинциальный (губернский) центр, главный город провинции, столица провинции xǐnghuì новокит. огласить, оповестить, поставить в известность; указать |
省级 | 省級 | shěng jí simp trad | (administrative) province-level | провинциальный уровень (в административном делении КНР) | |
省委 | shěng wěi simp | provincial Party committee | сокр. 1) провинциальный партийный комитет (КПК), партком провинции 2) обком, губком | ||
省长 | 省長 | shěng zhǎng simp trad | governor of a province | 1) \[гражданский\] губернатор провинции; губернатор 2) сокр. председатель комитета народных представителей провинции | |
6 | 胜负 | 勝負 | shèng fù simp trad | victory or defeat the outcome of a battle | победа или поражение; исход сражения; исход, окончательный результат 不分胜负 спорт. ничья 互无胜负 рассчитаться, не остаться должными друг другу, разойтись на равных |
6 | 盛产 | 盛產 | shèng chǎn simp trad | to produce in abundance to be rich in | в изобилии производить, изобиловать; богатый, изобильный |
盛大 | shèng dà simp | grand majestic magnificent Shanda Entertainment (PRC computer game company) | величественный; торжественный, парадный | ||
盛会 | 盛會 | shèng huì simp trad | pageant distinguished meeting | 1) торжественный вечер, торжественное собрание 2) торжественная встреча | |
6 | 盛开 | 盛開 | shèng kāi simp trad | blooming in full flower | распускаться; расцветать пышным цветом, буйно цвести |
5 | 胜利 | 勝利 | shèng lì simp trad | victory | 1) одержать победу; победа 胜利果实 плоды победы 2) пройти с успехом; успех; успешно 胜利完毕 успешно (победоносно) завершиться 胜利闭幕 успешно завершиться (о конференции, собрании, съезде и т.п.) 胜利投产 успешный запуск, успешно запустить в эксплуатацию |
6 | 盛情 | shèng qíng simp | great kindness magnificent hospitality | лучшее чувство; хорошее отношение, доброта; любезность; радушие, внимание | |
剩下 | shèng xià simp | to remain left over | оставаться; быть в остатке; оставшийся 剩下期限 остающийся срок 布太少, 剩不下什么 материи мало, ничего не останется | ||
6 | 盛行 | shèng xíng simp | to be in vogue to be prevalent | иметь широкое хождение, завоевать популярность, быть в моде; широкое распространение shèngháng вежл. процветающая (Ваша) фирма | |
师生 | 師生 | shī shēng simp trad | teachers and students | 1) учитель и ученики; преподаватели и студенты 师生关系 отношения между преподавателями и студентами 2) стар. экзаменатор и сдавшие провинциальный экзамен | |
4 | 失败 | shī bài simp | to be defeated to lose to fail (e.g. experiments) failure defeat | потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех 失败是成功之母 посл. поражение — залог успеха | |
6 | 师范 | 師範 | shī fàn simp trad | teacher-training pedagogical normal (school, e.g. Beijing Normal University) | 1) педагогический 师范教育 педагогическое образование 2) педучилище, педагогическое училище, сокр. 师范学校 她考上了师范 она поступила в педучилище 2) книжн. пример, образец, мерило; образцовый 3) устар. наставник, учитель; учительский 4) устар. подражать; учиться (у кого-л.) |
4 | 师傅 | 師傅 | shī fu simp trad | master qualified worker respectful form of address for older men | 1) учитель, наставник 2) стар. наставник, воспитатель (наследника престола) 3) будд. отец-наставник (к монаху) 4) вежл. мастер, мэтр, шеф 木匠师傅 мастер столярного (плотницкого) искусства 大师傅 шеф-повар |
施工 | shī gōng simp | construction to carry out construction or large-scale repairs | строительные работы, строительство; вести строительство, пустить в производство, составить план работ; работа на объекте 建筑施工工艺 или 建筑施工技术 технология производства строительных работ 施工组织训计 рабочий проект организации производства 施工作业计划 рабочий производственный план 施工方法 технология 施工定额 нормы производства работ | ||
6 | 施加 | shī jiā simp | to exert (effort or pressure) | оказывать, применять, прибегать к 施加压力 оказывать давление 施加影响 оказывать влияние | |
失利 | shī lì simp | to lose to suffer defeat | терпеть неудачу; неудача----- см. 猞猁 | ||
5 | 失去 | shī qù simp | to lose | потерять, утратить; лишиться, упустить | |
5 | 湿润 | 濕潤 | shī rùn simp trad | moist | 1) влажный, сырой; влажность, увлажнение; увлажнять 2) мокрый от слёз 她眼睛湿润了 на её глазах появились слёзы |
6 | 失事 | shī shì simp | (of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle collision etc) to mess things up | 1) потерпеть аварию, разбиться; крушение, авария, катастрофа 2) допустить оплошность (промах) | |
6 | 尸体 | 屍體 | shī tǐ simp trad | dead body corpse carcass | труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль 尸体僵硬 трупное окоченение 尸体剖验 вскрытие трупа 尸体检查 освидетельствование трупа |
4 | 失望 | shī wàng simp | disappointed to lose hope to despair | 1) потерять надежду 2) разочароваться; разочарование | |
6 | 失误 | 失誤 | shī wù simp trad | lapse mistake to make a mistake fault service fault (in volleyball, tennis etc) | упущение, ошибка, промах, просчёт, недосмотр, оплошность |
施行 | shī xíng simp | to put in place to put into practice to take effect | 1) осуществлять, применять, производить; вводить в действие, проводить в жизнь; осуществление; вступать в силу, действовать 施行细则 подробная инструкция по проведению в жизнь (закона) 施行手术 делать операцию, оперировать 2) будд. давать милостыню, жертвовать | ||
失学 | 失學 | shī xué simp trad | unable to go to school an interruption to one's education | остаться без образования; не иметь возможности учиться | |
5 | 失业 | 失業 | shī yè simp trad | unemployment to lose one's job | потерять работу, остаться без работы; безработный; безработица 失业工人 безработный \[рабочий\] |
失业率 | 失業率 | shī yè lù: simp trad | unemployment rate | коэфициент безработицы | |
6 | 施展 | shī zhǎn simp | to use fully to put to use | 1) разворачивать, развивать, показывать в полной мере, проявлять (напр. способности) 2) осуществлять, реализовывать, применить, проводить в жизнь, задействовать, пустить в ход | |
5 | 狮子 | 獅子 | Shī zǐ simp trad | Leo (star sign) Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan | лев |
6 | 失踪 | 失蹤 | shī zōng simp trad | to be missing to disappear unaccounted for | пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести 仍有8人失踪 восемь человек по-прежнему числятся пропавшими без вести |
十一 | shí yī simp | eleven 11 | 1) одиннадцать; одиннадцатый лунный месяц; ноябрь; ноябрьский 2) одна десятая; один из десяти, 10% 3) Первое октября (День образования КНР, 国庆节) | ||
十八 | shí bā simp | eighteen 18 | 1) восемнадцать 2) восемь десятых, восемь из 10; 80% | ||
时报 | 時報 | Shí bào simp trad | "Times" (newspaper, e.g. New York Times) | "Times" (название газеты) 纽约时报 New York Times | |
6 | 识别 | 識別 | shí bié simp trad | to distinguish to discern | 1) различать; отличать, распознавать, распознавание; опознавание; опознавать; узнавать, выделять 2) различия, отличительные особенности 民族识别 национальные различия 3) идентифицировать 指纹识别 идентификация отпечатков пальцев |
5 | 时差 | 時差 | shí chā simp trad | time difference time lag jet lag | 1) разность времени, разница во времени 2) астр. уравнение времени 3) джетлаг 倒时差 бороться с джетлагом |
6 | 时常 | 時常 | shí cháng simp trad | often frequently | часто, постоянно, всегда |
5 | 时代 | 時代 | shí dài simp trad | age era epoch period (in one's life) | 1) эпоха, эра; век; период; времена; современность 地质时代 геологическое время, геологическая хронология; геологический возраст 时代步伐 шаг времени (эпохи) 时代精神 дух времени, общее стремление современности 时代错误 а) ошибка в эпохе, анахронизм; анахронический; б) произведение литературы (искусства) с погрешениями против исторической правды, анахроническое произведение 2) "Тайм" (марка сигарет) |
实地 | 實地 | shí dì simp trad | on-site | 1) действительность, реальность 2) перен. реальная почва, \[действовать\] не отрываясь от реальности 3) на месте, тут же; натурный 实地调(考)查 \[производить\] следствие (расследование) на месте 4) на деле; в самом деле | |
6 | 时而 | 時而 | shí ér simp trad | occasionally from time to time | иногда, а иногда и...; временами; время от времени; в удвоении: то..., то... 时而晴天, 时而下雨 то ясная погода, то дождь идёт |
十二 | shí èr simp | twelve 12 | 1) двенадцать; в сложных терминах двенадцати-, додека-, дуоде- 十二倍性 додекаплодный 十二指肠液 дуоденальный сок 2) декабрь; декабрьский 3) две десятых; два из десяти, 20% | ||
4 | 十分 | shí fēn simp | very completely utterly extremely absolutely hundred percent to divide into ten equal parts | 1) очень, весьма, в полной мере, чрезвычайно, исключительно, крайне 十分高兴 очень весёлый 十分注意 пристальное внимание 2) 10 баллов | |
6 | 时光 | 時光 | shí guāng simp trad | time era period of time | 1) время; период времени 时光悠久 в течение длительного отрезка времени; с течением времени 2) подходящее время, удобный момент 3) времена, дни; нынешняя ситуация |
1 | 时候 | 時候 | shí hou simp trad | time length of time moment period | 1) время, промежуток времени; во время; случай 这(那)个时候 в это (то) время 有时候 временами, иногда 古时候儿 в прошлом, в древности 什么时候 а) в какое время?, когда?; б) в такое время, в любое время, когда угодно; в) с последующим отрицанием: ни в какое время, никогда 在很多时候 во многих случаях 什么时候用, 什么时候拿 когда понадобится, тогда и бери 什么时候也不要 ни в какое время не потребуется, никогда не понадобится 2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到\[了\], 待, 等\[到\] (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как 明朝的时候 во времена Минской династии... \[当\]你回来的时候 когда ты вернёшься (вернулся) 待春天的时候 к весне, к весеннему времени 到了临走的时候 ко времени ухода, когда стали собираться уходить 等\[到\]以后有了好的的时候儿 дождавшись, когда будут хорошие времена... 3) служебное слово, замыкающее условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам (要是, 如果 u др) если...; если бы...; в случае, если \[бы\] 他要是来的时候 если он придёт, если бы он пришёл 他不去的时候, 我们也得 (děi) 去 если бы он \[даже\] и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти |
石化 | shí huà simp | to petrify petrochemical industry | 1) окаменеть; окаменелый; окаменение 2) нефтехимия; нефтехимический | ||
6 | 实惠 | 實惠 | shí huì simp trad | tangible benefit material advantages cheap economical advantageous (deal) substantial (discount) | 1) реальная польза; действительная выгода 2) практичный 3) вост. диал. достоверный; искренний |
6 | 时机 | 時機 | shí jī simp trad | fortunate timing occasion opportunity | случай, удобный момент, возможность 革命的时机 благоприятный момент для революции, революционная ситуация |
4 | 实际 | 實際 | shí jì simp trad | reality practice practical realistic real actual | реальность, действительность, реальный, действительный, конкретный, фактический, практический, на самом деле, в реальности, в действительности, на практике 实际工资 реальная заработная плата 实际成本 фактическая себестоимость, действительные издержки производства 实际全损 юр. полный фактический ущерб (возмещаемый по страхованию) 实际气体 физ. реальные газы 实际酸度 хим. активная (актуальная) кислотность 实际理地 будд. истинный внефеноменальный мир (Bhutatathata) |
实际上 | 實際上 | shí jì shàng simp trad | in fact in reality as a matter of fact in practice | 1) в действительности, фактически, на самом деле 实际上这并不奇怪 на самом деле, это не удивительно 2) по существу; по сути дела 这问题实际上并不那么简单 Этот вопрос на самом деле не такой уж и простой | |
2 | 时间 | 時間 | shí jiān simp trad | time period | время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой 抽时间 выкроить время ----- устар. теперь, ныне, в настоящее время 奈时间 в такое время, теперь, сейчас |
5 | 实践 | 實踐 | shí jiàn simp trad | practice to put into practice to live up to (a promise) to carry out (a project) | 1) практика, практическая деятельность; практический 实践理性 филос. практический разум (Кант); практическая разумность 实践活动 практическая деятельность 实践哲学 философия практической деятельности; прагматическая философия 2) осуществлять (на практике), практиковать 实践新把戏 практиковать новые трюки 实践诺言 выполнить обещание |
时节 | 時節 | shí jié simp trad | season time | 1) приходить в свой сезон, идти вовремя (напр. о дожде, ветре) 2) сезон, период; время shíjie время, момент | |
5 | 时刻 | 時刻 | shí kè simp trad | time juncture moment period of time constantly always | 1) время 守时刻 соблюдать время, быть пунктуальным 2) миг, момент, мгновение; короткое время, минутка 美好的时刻 прекрасное мгновение 在最后时刻 в последний момент 3) постоянно, непрестанно, всегда 时刻准备着! всегда готов! 门时刻开着 двери всегда открыты 4) с часу на час, в любое время, в любой момент 他时刻都能来 он в любой момент может прийти |
6 | 实力 | 實力 | shí lì simp trad | strength | \[реальная\] сила, мощь 实力政策 политика с позиций силы 经济实力 экономическая мощь |
十六 | shí liù simp | sixteen 16 | 1) шестнадцать 2) шесть десятых; шесть из десяти; 60% | ||
5 | 时髦 | 時髦 | shí máo simp trad | in vogue fashionable | мода; модный, новейший; модельный 成为时髦 войти в моду 时髦鞋 модельная (модная) обувь 赶时髦 гоняться за модой, следовать моде; модничать |
食品 | shí pǐn simp | foodstuff food provisions | пищевые продукты, продовольствие, съестное; снедь 食品工业 пищевая (пищевкусовая) промышленность | ||
5 | 时期 | 時期 | shí qī simp trad | period phase | 1) период, этап, время 过度时期 переходный период 建筑时期 строительный сезон 2) юр. срок |
十七 | shí qī simp | seventeen 17 | 1) семнадцать 2) семь десятых, семь из десяти; 70% | ||
十三 | shí sān simp | thirteen 13 | 1) тринадцать 2) три десятых, три из десяти; 30% 3) арабское написание числа 13, как значение B (屄) | ||
5 | 时尚 | 時尚 | shí shàng simp trad | fashion fad fashionable | мода; модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам----- Cosmopolitan (журнал, США) |
6 | 实施 | 實施 | shí shī simp trad | to implement to carry out | осуществлять на деле, проводить в жизнь, претворять в жизнь, реализовывать, вводить в действие; осуществление 实施监定 производить экспертизу 实施计划 реализовывать план |
实事 | 實事 | shí shì simp trad | fact actual thing practical matter | действительные факты; реальный факт, действительность, настоящее дело | |
6 | 时事 | 時事 | shí shì simp trad | current trends the present situation how things are going | 1) значительное событие времени; текущие дела (события); текущее положение дел, актуальная \[политическая\] обстановка (ситуация) 2) неотложные дела 3) сезонная подать |
6 | 实事求是 | 實事求是 | shí shì qiú shì simp trad | to seek truth from facts (idiom) to be practical and realistic | по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический 老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий 我们对待问题应该实事求是 мы должны решать проблемы по деловому |
十四 | shí sì simp | fourteen 14 | 1) четырнадцать 2) четыре десятых; четыре из десяти; 40% | ||
实体 | 實體 | shí tǐ simp trad | entity substance thing that has a material existence (as opposed to a conceptual, virtual or online existence) the real thing (as opposed to an image or model of it) | 1) вещество (напр. как объект изобретения); сущность 2) самостоятельное образование; экономический субъект; экономическая единица 3) самостоятельная правовая единица; организация–субъект права 4) предмет 5) материальный; осязаемый; реальный | |
5 | 石头 | 石頭 | shí tou simp trad | stone | камень; каменный, мощённый камнем 石头道 мощённая камнем дорога, мостовая |
十五 | shí wǔ simp | fifteen 15 | 1) пятнадцать 2) пять десятых; наполовину, 50% 3) десятая пятилетка (2001-2005 гг) | ||
5 | 食物 | shí wù simp | food | продукты питания; пища, еда, съестное, продовольствие 食物中毒 мед. пищевое отравление 食物限制 нормирование продовольственного снабжения, карточная система | |
实物 | 實物 | shí wù simp trad | material object concrete object original object in kind object for practical use definite thing reality matter (physics) | 1) эк. натура; натуральный; в натуре 实物地租 натуральная рента 实物指标 натуральный показатель (в отличие от ценностного) 实物单位 натуральная единица 2) подлинный предмет, реальная вещь; натурный объект; реалистичный, предметный 实物教授 пед. наглядное обучение; предметный урок 3) физ. вещь, предмет; вещество | |
5 | 实习 | 實習 | shí xí simp trad | to practice field work to intern internship | стажироваться, проходить практику; практика |
实习生 | 實習生 | shí xí sheng simp trad | intern (student) | практикант, стажёр | |
5 | 实现 | 實現 | shí xiàn simp trad | to achieve to implement to realize to bring about | 1) осуществлять, реализовывать, \[наглядно\] проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация 实现国家的工业化 осуществлять индустриализацию страны 2) сбываться (о мечтах) |
实效 | 實效 | shí xiào simp trad | actual effect practical result efficacy | реальная эффективность, действительная полезность, фактический результат | |
6 | 实行 | 實行 | shí xíng simp trad | to implement to carry out to put into practice | 1) использование; осуществление (о правах); пользоваться; осуществлять (о правах) 2) выполнение (обязанности); выполнять; исполнять 3) приводить в исполнение (судебное решение) |
5 | 实验 | 實驗 | shí yàn simp trad | experiment test experimental to experiment | 1) испытывать, экспериментировать 2) испытание, эксперимент, опыт, проба; опытный; эмпирический; экспериментальный; лабораторный 实验教育学 экспериментальная педагогика |
实验室 | 實驗室 | shí yàn shì simp trad | laboratory | лаборатория 在实验室的环境下 в лабораторных условиях, in vitro | |
5 | 实用 | 實用 | shí yòng simp trad | practical functional pragmatic applied (science) | применять на практике; практический, полезный, прикладной, функциональный 实用天文学 практическая астрономия 实用价值 практическое значение 实用艺之 прикладное искусство, ремёсла |
食用 | shí yòng simp | food product to use as food edible | 1) употреблять в пищу 食用蔬菜 употреблять в пищу овощи 2) столовый; пищевой; съедобный 食用植物油 пищевое растительное масло 食用植物 пищевые (съедобные) растения 食用动物 съедобные животные | ||
6 | 石油 | shí yóu simp | oil petroleum | нефть; нефтяной 石油企业 нефтеперерабатывающее предприятие 石油化工 нефтехимическая промышленность | |
4 | 实在 | 實在 | shí zài simp trad | really actually indeed true real honest dependable (philosophy) reality | shízài 1) правдивый; настоящий; действительный 实在的本事 подлинное мастерство 心眼儿实在 настоящие намерения 2) действительно, на самом деле 他说他懂了,实在并没懂 он говорит, что понял, а на самом деле не понял shízai 1) крепкий, прочный, основательный 这张桌子做得实在 этот стол сделан крепко 工作做得很实在 работа сделана основательно 2) честный 他的为人很实在 он - честный человек |
6 | 实质 | 實質 | shí zhì simp trad | substance essence | 1) субстанция, материя; тело; природа (вещи); материальный, субстантивный; по существу 2) суть, реальная сущность; реальный, настоящий; практический 实质所得 эк. реальный доход, реальный заработок (в отличие от номинального) 实质陶冶 практическое обучение и закалка (кадров); обучение практически необходимым навыкам 3) биол. паренхима |
实质性 | 實質性 | shí zhì xìng simp trad | substantive substantial material considerable | 1) существенный характер, существенное свойство; существенный 实质性问题 существенный вопрос 2) биол. паренхиматозный | |
时装 | 時裝 | shí zhuāng simp trad | fashion fashionable clothes | модная одежда; мода 时装书报 журнал мод 时装界 мир моды | |
6 | 十足 | shí zú simp | ample complete hundred percent a pure shade (of some color) | 1) сполна, полностью 2) полноценный, чистый 十足银 чистое высокопробное серебро 3) вполне достаточный, полный 4) зоол. десятиногие (Decapoda), см. 十脚 | |
使得 | shǐ de simp | usable workable feasible doable to make to cause | 1) пригодный, годный, приемлемый, допустимый, возможный 2) дать возможность; привести к тому, что...; сделать так, что...; позволить (заставить) 这种政策使得我国工业迅速的发展起来 эта политика привела к тому, что наша промышленность стала быстро развиваться | ||
使馆 | 使館 | shǐ guǎn simp trad | consulate diplomatic mission | посольство; миссия; дипломатическое представительство (возглавляемое посланником) | |
使节 | 使節 | shǐ jié simp trad | (diplomatic) envoy | 1) посланник; (дипломатический) представитель, диппредставитель 2) устар. верительный знак (бирка, грамота) | |
6 | 使命 | shǐ mìng simp | mission long-term task to which one devotes oneself a calling | 1) миссия, назначение, задача, призвание, поручение; посылать с поручением 历史使命 историческая миссия 2) посланец, гонец; посыльный | |
4 | 使用 | shǐ yòng simp | to use to employ to apply to make use of | 1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины) 2) расходы, издержки; потребление; потребительский | |
使用权 | 使用權 | shǐ yòng quán simp trad | usage rights | юр. право пользования | |
5 | 始终 | 始終 | shǐ zhōng simp trad | from beginning to end all along | от начала и до конца; всегда, всё время; постоянно 始终不... так и не...; никогда не... 这次活动,团结友好的气氛贯穿始终 это мероприятие от начала и до конца было пронизано духом единства и дружбы |
6 | 势必 | 勢必 | shì bì simp trad | to be bound to undoubtedly will | (предполагая по ходу вещей) обязательно, неизбежно, неотвратимо 势必倒霉 (предполагая по ходу вещей) у нас обязательно будет беда |
5 | 士兵 | shì bīng simp | soldier | 1) рядовой; солдат; солдатский 2) унтер-офицерский состав и рядовые | |
视察 | 視察 | shì chá simp trad | to inspect an investigation | осматривать; осмотр; контролировать, инспектировать | |
5 | 市场 | 市場 | shì chǎng simp trad | marketplace market (also in abstract) | 1) рынок, базар 2) эк. рынок (как сфера товарного обращения) 国内市场 внутренний рынок 市场价格 рыночные цены 民族市场 национальный рынок |
市场经济 | 市場經濟 | shì chǎng jīng jì simp trad | market economy | рыночная экономика | |
6 | 世代 | shì dài simp | for many generations generation era age | 1) поколение; из поколения в поколение; на поколения; в течение поколений 世代书香 литературная (научная) слава из поколения в поколение; бессмертная слава (произведения) 2) биол. период, поколение, генерация 世代交替 чередование поколений, метагенез | |
适当 | 適當 | shì dàng simp trad | suitable appropriate | 1) подходящий; надлежащий; целесообразный; как следует 2) соответствующий; правильный; подобающий; удачный; адекватный, оптимальный 等到适当的时候我就去见她。 Я увижусь с ней, когда для этого настанет подходящий момент. | |
5 | 似的 | shì de simp | seems as if rather like Taiwan pr. [si4 de5] | совсем как, словно, подобно; вроде, как будто (замыкает фразу, часто после 像 или 如) 他提着笔像要写什么似的 он взял кисть, как будто хотел что-то написать | |
试点 | 試點 | shì diǎn simp trad | test point to carry out trial pilot scheme | испытательный полигон; испытательная площадка; место проведения пробы (испытаний) | |
6 | 释放 | 釋放 | shì fàng simp trad | to release to set free to liberate (a prisoner) to discharge | 1) выпускать, освобождать, давать свободу; освобождение 释放信息 раскрыть информацию 先期释放 досрочное освобождение 2) выделение, высвобождение 释放热量 выделение тепла 3) комп. разблокировать |
6 | 是非 | shì fēi simp | right and wrong quarrel | 1) истина и ложь; правда и кривда; правота 是非好殆 правда и кривда, добро и зло 2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный 3) представлять ложь истиной; оправдывать зло 4) препирательства, ссоры; споры, скандал 惹是非 вызвать ссору (споры), затеять скандал 5) пересуды, толки | |
4 | 是否 | shì fǒu simp | whether (or not) if is or isn't | вопросительное слово да или нет?, не...ли?; ли?; разве не...? 他是否昨天来的 не вчера ли он приехал?, он приехал вчера? 他们问我是否愿意为他作担保 они спрашивают меня, не согласился бы я за него поручиться | |
6 | 事故 | shì gù simp | accident | 1) случай, случайность, событие, происшествие 2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный 工伤事故 производственная травма 3) ошибка, погрешность | |
世行 | Shì háng simp | World Bank abbr. for 世界銀行|世界银行[Shi4 jie4 Yin2 hang2] | сокр. 世界银行 | ||
4 | 世纪 | 世紀 | shì jì simp trad | century | 1) век, столетие 十九世纪 19 век 2) эра 开创一个新的世纪 начать новую эру |
6 | 事件 | shì jiàn simp | event happening incident | 1) дело, вопрос 2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент 国际事件 международные события 边境事件 пограничный инцидент 四五天安门事件 Тяньаньмэньский инцидент (1976 г., букв. «Инцидент 5 апреля на площади Тяньаньмэнь») 3) потроха, рубцы | |
3 | 世界 | shì jiè simp | world | 1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический 世界精神 филос. абсолютный дух 旧世界 Старый Свет 新世界 Новый Свет 混世界 мир раздоров, хаотическое общество 世界革命 мировая революция 世界经济 мировое хозяйство 2) все страны \[мира\]; всемирный, международный, мировой 世界大会 Всемирный конгресс 世界和平大会 Всемирный конгресс сторонников мира 全世界 весь мир; всемирный 世界纪录 мировой рекорд 3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений) 动物世界 животный мир, фауна 花世界 \[настоящее\] царство цветов 世界水 целое царство (масса) воды 5) круги; общество, мир 儿童世界 детский мир 学者世界 учёный мир, круги учёных 6) стар. этот мир; наше поколение; современность 处世界 жить на этом свете 现世界 а) геол. современная эра; б) современность, новейшее время 7) будд. провидение, настоящие и будущие существования | |
世界银行 | 世界銀行 | Shì jiè Yín háng simp trad | World Bank | Всемирный банк (ВБ) | |
世界杯 | Shì jiè bēi simp | World Cup | чемпионат мира, кубок мира | ||
世锦赛 | 世錦賽 | shì jǐn sài simp trad | world championship | сокр. чемпионат мира | |
市里 | shì lǐ simp | li (Chinese unit of length equal to 500 meters) | 1) городской ли (мера длины, равная 500 метрам) 2) городские кварталы; город, посёлок | ||
6 | 视力 | 視力 | shì lì simp trad | vision eyesight | сила (острота) зрения, зрение 视力保护 защита зрения 视力练习 тренировка зрения 视力捡查 проверка зрения |
6 | 势力 | 勢力 | shì li simp trad | power (ability to) influence | сила, мощь, влияние, могущество 潜势力 потенциальные силы 势力范围 сфера влияния 耍势力 прибегать к силе, воздействовать силой \[大\]占势力 приобрести большое влияние; занять выгодное положение; иметь большое преимущество в силах |
世贸 | 世貿 | Shì mào simp trad | World Trade Organization (WTO) abbr. for 世界貿易組織|世界贸易组织 | 1) сокр. 世界贸易组织 2) сокр. 世贸中心 | |
市民 | shì mín simp | city resident | городское население, горожане 小市民 мещанин | ||
室内 | 室內 | shì nèi simp trad | indoor | в помещении; комнатный, камерный; крытый; внутренний 室内摄影 фотосъёмка в помещении 室内天线 комнатная антенна 室内乐 камерная музыка 室内靶场 крытый тир | |
市内 | 市內 | shì nèi simp trad | inside the city | внутри города, в черте города | |
6 | 视频 | 視頻 | shì pín simp trad | video | 1) видео, видеоролик, клип 2) физ. видеочастота, частота сигналов изображения 视频格式 видеоформат |
2 | 事情 | shì qing simp | affair matter thing business | 1) дело, событие, инцидент; случай, факт 闹事情 затеять скандал 2) семейное событие 3) суть дела, подоплёка события | |
市区 | 市區 | shì qū simp trad | urban district downtown city center | район города, городской район | |
世人 | shì rén simp | people (in general) people around the world everyone | 1) современники; публика, народ 2) миряне 3) мировая общественность | ||
5 | 事实 | 事實 | shì shí simp trad | fact | 1) факт; обстоятельство; событие; явление 2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический 3) правда; истина \[在\]事实上 в действительности, на самом деле |
适时 | 適時 | shì shí simp trad | timely apt to the occasion in due course | надлежащее время; своевременный; вовремя | |
事实上 | 事實上 | shì shí shàng simp trad | in fact in reality actually as a matter of fact de facto ipso facto | на самом деле, на деле, в действительности, фактически | |
6 | 逝世 | shì shì simp | to pass away to die | скончаться, покинуть сей мир (как правило, о великих людях, внёсших большой вклад в развитие общества, науки и т.п.) | |
6 | 事态 | 事態 | shì tài simp trad | situation existing state of affairs | состояние дел; дела, события (особенно при ухудшении); осложнения 事态扩大 положение осложняется 人们严密关注着事态的发展 - люди внимательно следят за развитием событий |
势头 | 勢頭 | shì tóu simp trad | power momentum tendency impetus situation the look of things | 1) положение, ситуация, обстановка, тенденция 2) влиятельность, авторитет | |
6 | 试图 | 試圖 | shì tú simp trad | to attempt to try | пытаться, пробовать; попытка; пробная попытка |
6 | 示威 | shì wēi simp | to demonstrate (as a protest) a demonstration a military show of force | демонстрировать свою мощь; демонстрировать; демонстрация 示威游行 демонстрировать; демонстрация 示威运动 демонстрация, манифестация | |
视为 | 視為 | shì wéi simp trad | to view as to see as to consider to be to deem | считать за..., рассматривать как..., смотреть, как на... 视为重要 считать важным 视为固然 считать, что так и должно быть, полагать несомненным 视为具文 считать пустой формальностью | |
市委 | shì wěi simp | municipal committee | 1) сокр. горком 2) сокр. член горкома (муниципалитета, горсовета) | ||
6 | 事务 | 事務 | shì wù simp trad | (political, economic etc) affairs work transaction (as in a computer database) | 1) дело, занятие, работа 事务繁忙 занятой 事务上的联系 деловые связи 2) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела 事务工作 конторские операции |
5 | 事物 | shì wù simp | thing object | 1) вещь, предмет, объект 2) явления и вещи; факты и предметы (внешнего мира) 先事物 заранее данный, априорный 事物状态 состояние дел | |
5 | 事先 | shì xiān simp | in advance before the event beforehand prior | 1) заранее, предварительно, заблаговременно, наперёд, авансом; предварительный 事先的准备 предварительная подготовка 2) ожидаемый, предполагаемый | |
市县 | 市縣 | shì xiàn simp trad | towns and counties | город и уезд | |
6 | 视线 | 視線 | shì xiàn simp trad | line of sight | 1) взгляд, взор, направление взгляда; внимание 2) мед. зрительная линия 3) воен. линия (луч) визирования; линия прицеливания 视线之外 вне поля зрения 转移 … 视线 дезориентировать, вводить в заблуждение |
6 | 事项 | 事項 | shì xiàng simp trad | matter item | положение, вопрос, пункт, фактор |
试行 | 試行 | shì xíng simp trad | to try out to test | 1) проводить в опытном (испытательном) порядке; пробовать 2) пробный, опытный, экспериментальный; испытательный 3) мягкий запуск (режим запуска проекта, который практикуют разработчики) | |
6 | 试验 | 試驗 | shì yàn simp trad | experiment test to experiment experimental | испытывать, исследовать опытным путём; испытание; опыт, эксперимент; опытный, испытательный; экспериментальный; пробный 岩石试验 испытание (исследование) горных пород 负载试验 испытание под нагрузкой |
6 | 视野 | 視野 | shì yě simp trad | field of view horizon | 1) поле зрения, обзор 在视野之外 вне поля зрения 视野开阔 широкий обзор 2) перен. кругозор, горизонт 扩大视野 расширить кругозор |
6 | 事业 | 事業 | shì yè simp trad | undertaking project activity (charitable, political or revolutionary) cause publicly funded institution, enterprise or foundation career occupation | 1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие 和平事业 дело мира 公共事业 общественные (коммунальные) работы 历史家的事业 работа (долг) историка 2) дело; предприятие, замысел; задача 冒险的事业 рискованное предприятие 培养干部的事业 задача воспитания кадров 科学事业 задачи науки 3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой 创办事业 основать дело, учредить предприятие 事业成功 деловой успех, успехи на деловом поприще 事业年度 хозяйственный год 事业单位 бюджетное учреждение, бюджетная организация |
事宜 | shì yí simp | matters arrangements | постановка дела; мероприятия, вопросы (связанные с данным делом); порядок проведения 商谈逞递国书事宜 обсудить все вопросы, касающиеся предстоящего вручения верительных грамот 经费事宜 постановка (дело) расходования средств | ||
4 | 适应 | shì yìng simp | to adapt to fit to suit | 1) годиться, соответствовать 2) приспособляться, применяться 适应地形 применяться к местности 3) биол. приспособление, адаптация; адаптивный 特异适应 идиоадаптация, ароморфоз 预存适应 преадаптация 适应辐射 адаптивная радиация 适应进化 адаптивная эволюция 适应退化 адаптивная регрессия; адаптивная (приспособительная) способность, приспособляемость 预先适应 биол. преадаптация 4) отвечать требованиям 5) аккомодация | |
市长 | 市長 | shì zhǎng simp trad | mayor | градоначальник; городской голова; мэр города, мэр; председатель городского комитета (горсовета) | |
市政 | shì zhèng simp | municipal administration | вопросы городского управления, муниципальные дела; муниципальный, городской; коммунальный 市政建设 коммунальное строительство | ||
市政府 | shì zhèng fǔ simp | city hall city government | 1) муниципалитет, городская управа, городской совет, городская администрация 2) городское правительство (в городах непосредственного подчинения Центру) | ||
市中心 | shì zhōng xīn simp | city center downtown | центр города | ||
收支 | shōu zhī simp | cash flow financial balance income and expenditure | доход и расход, платёжный баланс | ||
6 | 收藏 | shōu cáng simp | to hoard to collect collection to bookmark (Internet) | 1) коллекционировать, собирать; коллекционирование 2) сохранять, хранить (напр., книги в библиотеке) 3) инт. добавлять в избранное | |
收到 | shōu dào simp | to receive | получить----- вас понял, информацию принял (в радиообмене) | ||
收费 | 收費 | shōu fèi simp trad | to charge a fee | 1) получение денег, сбор платежей, брать (взимать) плату, платный 收费停车场 платная стоянка 2) расходы | |
收购 | 收購 | shōu gòu simp trad | to purchase (from various places) to acquire (a company) | покупать, закупать, заготовлять (покупая); скупка, заготовка 粮食收购 заготовка (скупка) зерна 计划收购 плановые закупки 固定收购 стационарные закупки (с.-х. продукции) 流动收购 текущие закупки | |
收回 | shōu huí simp | to regain to retake to take back to withdraw to revoke | 1) отменять, отказываться от (напр. намерения, предложения), изымать, отзывать 收回纸币 изъять бумажные деньги из обращения 收回许可证 отозвать лицензию 收回成命 отменить приказ 2) забирать обратно, взыскивать | ||
5 | 收获 | 收穫 | shōu huò simp trad | to harvest to reap to gain crop harvest profit gain bonus reward | 1) собрать урожай; урожай 收获运动 уборочная кампания 2) перен. достижение, результаты; успехи; преуспеть, достигнуть результата |
收集 | shōu jí simp | to gather to collect | собирать (в одно место); подбирать (кадры); коллекционировать 收集资料 собирать (подбирать) материал 收集邮票 коллекционировать \[почтовые\] марки 收集蝴蝶标本 коллекционировать бабочек | ||
收缴 | 收繳 | shōu jiǎo simp trad | to recover (illegally obtained property) to seize to capture to force sb to hand over sth to levy | 1) взимать; брать, захватывать, конфисковывать; конфискация 2) вносить, сдавать | |
收盘 | 收盤 | shōu pán simp trad | market close | 1) ликвидировать дело 2) заключительные биржевые курсы (при закрытии биржи) | |
收盘价 | 收盤價 | shōu pán jià simp trad | closing price (of share, commodity etc) | цена закрытия (цена, зарегистрированная при закрытии биржи, в конце рабочего дня; иногда цена последней сделки) | |
收取 | shōu qǔ simp | to receive to collect | получать, взимать; собирать | ||
4 | 收入 | shōu rù simp | to take in income revenue | 1) приход; доход 总收入 валовой доход 2) поступить; получить; поместить, включить 3) принять, приютить | |
4 | 收拾 | shōu shi simp | to put in order to tidy up to pack to repair (coll.) to sort sb out to fix sb | 1) собирать; прибирать; приводить в порядок 收拾屋子 убраться в комнате 2) ремонтировать, чинить; поправлять 收拾局面 исправить ситуацию 3) призывать к порядку 4) сводить счёты, разбираться с кем-л., задать головомойку 等我收拾你 я с тобой ещё разберусь | |
6 | 收缩 | 收縮 | shōu suō simp trad | to pull back to shrink to contract (physiology) systole | 1) сжимать(ся); сжаться, съёжиться; стянуться; усохнуть; дать усадку; усадка; сжатие; сокращение; сужение; убирать (шасси самолета); уборка (шасси самолета); усадочный; сократительный 收缩应力 усадочное напряжение 收缩系数 коэффициент сжатия 2) мед. контрактура 3) мед. систола; систолический 收缩压 систолическое давление |
6 | 收益 | shōu yì simp | earnings profit | 1) доход 2) рентабельность | |
6 | 收音机 | 收音機 | shōu yīn jī simp trad | radio | \[радио\]приёмник 回复收音机 рефлексный приёмник 打开收音机, 听新闻 включить приёмник и слушать \[последние\] известия |
首创 | 首創 | shǒu chuàng simp trad | to create original creation to be the first to do sth | создать самым первым; быть первым создателем чего-либо; положить начало, основать | |
4 | 首都 | shǒu dū simp | capital (city) | столица, столичный 首都市 столичный город | |
手段 | shǒu duàn simp | method means (of doing sth) strategy trick | 1) средство, мера; метод, приём, манёвр; демарш 强硬手段 жёсткие методы 外交手段 дипломатический приём (манёвр) 劳动手段 средства производства 流通手段 средство обращения 2) уст. нечестный приём, жульническое средство 使手段 прибегнуть к нечестным средствам, смошенничать, надуть 3) искусство, техника | ||
6 | 手法 | shǒu fǎ simp | technique trick skill | 1) средство, приём, техника 2) уловка, трюк | |
首府 | shǒu fǔ simp | capital city of an autonomous region | 1) административный центр провинции или автономного района (КНР); провинциальный центр 2) ист. столица (зависимого царства) | ||
5 | 手工 | shǒu gōng simp | handwork manual | 1) рукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; \[сделанный\] вручную 2) плата за рукоделие 3) ремесленник | |
6 | 守护 | 守護 | shǒu hù simp trad | to guard to protect | 1) защищать, охранять, оберегать 2) ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного) |
2 | 手机 | 手機 | shǒu jī simp trad | cell phone mobile phone | мобильный телефон, сотовый (телефон); разг. мобильник |
守门员 | 守門員 | shǒu mén yuán simp trad | goalkeeper | спорт вратарь, голкипер | |
首脑 | 首腦 | shǒu nǎo simp trad | head (of state) summit (meeting) leader | глава, руководитель 政府首脑 глава правительства 首脑对话 переговоры глав государств | |
手枪 | 手槍 | shǒu qiāng simp trad | pistol | 1) пистолет, револьвер 打手枪 стрелять из пистолета 二十响手枪 двадцатизарядный пистолет 手枪皮套 кобура 2) короткая пика, дротик | |
6 | 手势 | 手勢 | shǒu shì simp trad | gesture sign signal | жест, движение рукой, мановение 打(作)手势 жестикулировать |
6 | 首饰 | 首飾 | shǒu shì simp trad | jewelry head ornament | украшения, ювелирное изделие 戴首饰 носить украшения |
5 | 手术 | 手術 | shǒu shù simp trad | (surgical) operation surgery | 1) \[хирургическая\] операция 2) метод, способ |
5 | 手套 | shǒu tào simp | glove mitten | перчатки, рукавицы, варежки 一只手套\[儿\] рукавица, варежка 半手手套 митенка 无指手套 наручный чехольчик, рукавица без пальцев 线手套 нитяные перчатки, нитянки 检查手套 смотровые (медицинские) перчатки | |
首席 | shǒu xí simp | chief (representative, correspondent etc) | председательское место; главное место за парадным столом; первый, главный 首席代表 глава делегации, главный представитель, первоприсутствующий | ||
4 | 首先 | shǒu xiān simp | first (of all) in the first place | 1) прежде всего, первым делом, в первую очередь; сначала, сперва 2) впервые; во-первых | |
首相 | shǒu xiàng simp | prime minister (of Japan or UK etc) | 1) канцлер, премьер-министр (в монархических странах) 2) уст. первый помощник | ||
5 | 手续 | 手續 | shǒu xù simp trad | procedure formalities | формальности, процедура; порядок; оформление (в процедурном порядке); процесс, операция (напр. банковская) 费手续 быть обставленным тяжёлыми формальностями; трудный, обременительный, канительный |
6 | 首要 | shǒu yào simp | the most important of chief importance | 1) главный, важнейший 2) глава, вождь | |
6 | 手艺 | 手藝 | shǒu yì simp trad | craftmanship workmanship handicraft trade | 1) ремесло; ручная работа 2) мастерство, квалификация 好手艺 \[высокое\] мастерство; золотые руки |
5 | 手指 | shǒu zhǐ simp | finger | 1) палец (руки), перст 手指弹动 щелкнуть пальцами 2) показывать рукой | |
4 | 受到 | shòu dào simp | to receive (praise, an education, punishment etc) to be ...ed (praised, educated, punished etc) | 1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться 受到信任 пользоваться доверием 受到支持 получить поддержку 2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт) 受到应有的惩处 понести заслуженную кару | |
受贿 | 受賄 | shòu huì simp trad | to accept a bribe | брать (получать) взятки; быть подкупленным; взяточничество 受贿数额特别巨大 брать взятки в особо крупных размерах | |
4 | 售货员 | 售貨員 | shòu huò yuán simp trad | salesperson | продавец |
受理 | shòu lǐ simp | to accept to hear a case to handle (a service) | 1) принимать к рассмотрению, принимать к производству (дело, заявку) 受理之案件 дело, принятое к рассмотрению 2) заниматься, ведать 3) принимать (к оплате) | ||
5 | 寿命 | 壽命 | shòu mìng simp trad | life span life expectancy lifetime (of a machine) | 1) продолжительность жизни, долголетие, жизнь, век 2) долговечность, срок службы, ресурс; живучесть |
授权 | 授權 | shòu quán simp trad | to authorize | 1) наделить полномочиями, уполномочить, предоставить право, делегировать; наделение полномочиями, полномочия 2) авторизация, авторизированный 授权用户 комп. зарегистрированный пользователь, авторизованный пользователь | |
5 | 受伤 | 受傷 | shòu shāng simp trad | to sustain injuries wounded (in an accident etc) harmed | пораниться, получать травму; быть раненым, получать ранение (повреждение) 受了轻伤 получить лёгкое ранение (повреждение) |
受益 | shòu yì simp | to benefit from profit | получить пользу, извлечь выгоду | ||
6 | 授予 | shòu yǔ simp | to award to confer | давать, вручать, передавать, удостаивать, возлагать на, поручать, присваивать, награждать, присуждать 授予学位 присвоить ученую степень 学位授予仪式 церемония присуждения научных званий | |
受灾 | 受災 | shòu zāi simp trad | disaster-stricken to be hit by a natural calamity | пострадать от стихийных бедствий | |
书画 | 書畫 | shū huà simp trad | painting and calligraphy | каллиграфия и живопись | |
5 | 蔬菜 | shū cài simp | vegetables | овощи, овощ 蔬菜储存仓 овощехранилище | |
6 | 舒畅 | 舒暢 | shū chàng simp trad | happy entirely free from worry | приятный, лёгкий, привольный, хороший; чувствовать себя приятно (хорошо, легко); быть в хорошем настроении (расположении духа) |
输出 | 輸出 | shū chū simp trad | to export to output | 1) экспорт, вывоз; вывод (результата); экспортировать, вывозить; выводить (результат); экспортный 输出奖励金 эк. вывозные (экспортные) премии 2) физ. отдача; выход; выходной 电子输出 выход электронов 光输出 световая отдача 输出电压 выходное напряжение 3) биол. выносить, выносящий 输出管 \[семя\]выносящий проток 4) выходить (наружу) 5) комп. конвертировать (в какой-либо формат) 6) игр. игрок в группе, ответственный за нанесение урона; дамагер, DD, DPS | |
6 | 书法 | 書法 | shū fǎ simp trad | calligraphy handwriting penmanship | 1) каллиграфия; почерк 2) стиль (язык) летописей (исторических работ) |
3 | 舒服 | shū fu simp | comfortable feeling well | удобный; хороший; уютный, комфортный, комфортабельный; спокойный; приятный, лёгкий; непринуждённый, свободный; в порядке; уютно; чувствовать себя хорошо 不舒服 bùshūfu не по себе; неловко, неудобно; натянуто; неприятно, нехорошо; нездоровится 舒服受用 в хорошем настроении | |
输给 | 輸給 | shū gěi simp trad | to lose to (sb) to be outdone by | проигрывать, уступать 他输给了自己的对手 он проиграл своему сопернику | |
6 | 疏忽 | shū hu simp | to neglect to overlook negligence carelessness | 1) небрежность, невнимательность, недосмотр, халатность, упущение, оплошность, ошибка; промах, зевок 一次疏忽造成了公司数百万美元的损失 одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов 2) халатно относиться, невнимательно делать (что-л.), поступать не подумав (опрометчиво); упускать из виду; ослаблять бдительность 疏忽职务 небрежно относиться к служебным обязанностям | |
6 | 书籍 | 書籍 | shū jí simp trad | books works | книги, литература 书籍商业 книготорговля |
6 | 书记 | 書記 | shū ji simp trad | secretary (chief official of a branch of a socialist or communist party) clerk scribe | 1) секретарь (выборный руководитель), государственный чиновник высокого ранга 2) делопроизводитель, секретарь, клерк, протоколист, регистратор, архивариус 3) письмо, запись 4) вм. 书籍 5) рел. дьяк, псаломщик |
书记处 | 書記處 | shū ji chù simp trad | secretariat | секретариат | |
6 | 书面 | 書面 | shū miàn simp trad | in writing written | 1) письменный 书面证据 письменные доказательства 书面语言 письменный язык 书面作业 письменная работа 2) обложка книги |
枢纽 | 樞紐 | shū niǔ simp trad | hub (e.g. of traffic network) hinge pivot fulcrum | 1) ось, стержень; узел; кластер 2) суть, сущность; узловой момент, гвоздь вопроса 3) тех. система агрегатов; узел 水利枢纽 гидроузел 旅客枢纽 туристический кластер 枢纽\[车\]站 узловая станция, хаб 铁路枢纽 железнодорожный узел | |
5 | 输入 | 輸入 | shū rù simp trad | to import to input | 1) импорт, ввоз; импортировать, ввозить; импортный, привозной 输入超过 пассивный торговый баланс 输入税率 таможенный тариф на импортные товары 2) физ. вход, ввод; входной, вводный 输入流器 вводный трансформатор тока 输入变压器 входной трансформатор 输入电路 входной контур 3) входить (во что-л.) 4) комп. вводить (информацию) |
3 | 叔叔 | shū shu simp | father's younger brother uncle Taiwan pr. [shu2 shu5] | 1) дядя (младший брат отца) 2) дядя (обращение) 刘叔叔 дядюшка Лю 警察叔叔 дядя полицейский ----- диал. Вы; деверь (обращение жены к младшему брату мужа) | |
输送 | 輸送 | shū sòng simp trad | to transport to convey to deliver | 1) перевозить; перевозки, транспортирование; транспорт 输送计划 план перевозок 输送队 транспортный отряд 输送能 провозная способность 输送疗伤 эвакуационный пункт для больных и раненых 2) тех. подвозить, подавать | |
5 | 熟练 | 熟練 | shú liàn simp trad | practiced proficient skilled skillful | обладать отличными навыками (в чем-л.); отлично знать (изучить); квалифицированный, опытный, тренированный 熟练工人 квалифицированный рабочий 熟练干部 квалифицированные кадры 熟练劳动 квалифицированный труд 熟练技巧 хорошие профессиональные навыки (техника, сноровка); выработать хорошие трудовые навыки; превосходно тренированный технически |
4 | 熟悉 | shú xī simp | to be familiar with to know well | хорошо знать, быть в курсе дела, быть знакомым с..., быть осведомленным, разбираться, знать досконально; знакомый, привычный 为人所熟悉 людям хорошо известно 熟悉的脸 знакомые лица | |
5 | 鼠标 | 鼠標 | shǔ biāo simp trad | mouse (computing) | комп. мышь 光学鼠标 оптическая мышь |
5 | 属于 | 屬於 | shǔ yú simp trad | to be classified as to belong to to be part of | 1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность 2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.) |
数百 | 數百 | shù bǎi simp trad | several hundred | сотни, несколько сотен | |
6 | 数额 | 數額 | shù é simp trad | amount sum of money fixed number | сумма, количество (обычно о деньгах) |
6 | 束缚 | 束縛 | shù fù simp trad | to bind to restrict to tie to commit fetters | 1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить 束缚... 的手脚 связать кого-либо по рукам и ногам 2) тех. связанный 束缚电荷 эл. связанный заряд 束缚电子 физ. связанный электрон |
5 | 数据 | 數據 | shù jù simp trad | data numbers digital | \[цифровые\] данные, статистика, цифры, сведения, характеристика, параметры |
数据库 | 數據庫 | shù jù kù simp trad | database | база данных, БД, банк данных, информационный банк, хранилище данных | |
6 | 树立 | 樹立 | shù lì simp trad | to set up to establish | 1) соорудить, поставить, водрузить 2) установить, учредить, утвердить, сформировать; культивировать, привить, выработать 树立榜样 установить стандарт, дать образец (эталон, стандарт) 树立威信 утвердить авторитет 树立形象 создать имидж |
4 | 数量 | shù liàng simp | amount quantity quantitative | количество, число, численность; цифра; скаляр; количественный 数量指标 количественные показатели 数量词 счетное слово | |
5 | 数码 | 數碼 | shù mǎ simp trad | number numerals figures digital amount numerical code | цифра, число, количество, цифровой, числовой 数码相机 цифровой фотоаппарат |
树木 | 樹木 | shù mù simp trad | tree | 1) дерево, деревья 2) сажать деревья | |
数万 | 數萬 | shù wàn simp trad | several tens of thousands many thousand | несколько десятков тысяч | |
3 | 数学 | shù xué simp | mathematics mathematical | 1) математика; математический 高等数学 высшая математика 数学期望 математическое ожидание 数学归纳法 математическая индукция 数学地理 математическая география 数学分析 математический анализ 数学物理 математическая физика 2) искусство гадания, умение гадать | |
4 | 数字 | shù zì simp | numeral digit number figure amount digital (electronics etc) | 1) цифра, число; количество; цифровой, числовой 数字记号 цифра, цифровой знак; число 2) несколько иероглифов, несколько слов 3) комп. числовые данные | |
刷新 | shuā xīn simp | to renovate to refurbish to refresh (computer window) to write a new page (in history) to break (a record) | 1) обновлять, модернизировать 刷新本市的纪录 обновить (установить новый) рекорд города 2) комп. обновлять (изображение, веб-страницу) | ||
5 | 摔倒 | shuāi dǎo simp | to fall down to slip and fall to throw sb to the ground | 1) упасть, опрокинуться 2) сбросить, свалить 3) спорт. бросить, выполнить бросок, свалить 摔倒对手 бросить противника | |
摔跤 | shuāi jiāo simp | to trip and fall to wrestle wrestling (sports) | 1) упасть, опрокинуться 2) спорт. бороться; борьба | ||
6 | 衰老 | shuāi lǎo simp | to age to deteriorate with age old and weak | стареть, дряхлеть; старый, дряхлый, изношенный; физиол. старение 衰老之年 на склоне лет | |
6 | 衰退 | shuāi tuì simp | to decline to fall to drop to falter a decline recession (in economics) | 1) слабеть, дряхлеть, хиреть, чахнуть, увядать; приходить в упадок; одряхлевший, захиревший, увядший 视力逐渐衰退 зрение постепенно слабеет 2) эк. рецессия, спад | |
6 | 率领 | 率領 | shuài lǐng simp trad | to lead to command to head | 1) возглавлять, вести, командовать 2) руководство, командование 在…率领之下 под руководством (такого-то); во главе с... (таким-то) |
率先 | shuài xiān simp | to take the lead to show initiative | 1) идти во главе; положить начало 2) прежде всего, в первую голову, в первую очередь 3) опережающий | ||
6 | 双胞胎 | 雙胞胎 | shuāng bāo tāi simp trad | twin | двойня, близнецы |
双边 | 雙邊 | shuāng biān simp trad | bilateral | двусторонний, двухсторонний 双边条约 двусторонний договор 双边协议 двухстороннее соглашение | |
双重 | 雙重 | shuāng chóng simp trad | double | двуслойный, двойной; дуплексный; спаренный; двойственный; двукратный 双重国籍 двойное подданство (гражданство); двуподданство 双重电信法 эл. дуплексное телеграфирование 双重受精 биол. двойное оплодотворение 双重遗传性 двойственная наследственность | |
双打 | 雙打 | shuāng dǎ simp trad | doubles (in sports) | 1) двойной удар 2) парные упражнения, парная игра 混合双打 смешанные пары (в теннисе) | |
5 | 双方 | 雙方 | shuāng fāng simp trad | bilateral both sides both parties involved | обе стороны; двусторонний; обоюдный 缔约国双方 обе договаривающиеся стороны 双方行为 двусторонние действия, обоюдный акт |
双人 | 雙人 | shuāng rén simp trad | two-person double pair tandem | 1) пара, два человека, тандем 2) двойной, парный | |
双手 | 雙手 | shuāng shǒu simp trad | both hands | обе руки; обеими руками; двуручный | |
双向 | 雙向 | shuāng xiàng simp trad | bidirectional two-way interactive | двунаправленный; двусторонний; по двум направлениям; реверсивный 双向天线 двунаправленная антенна | |
水产 | 水產 | shuǐ chǎn simp trad | aquatic produced in sea, rivers or lakes | продукты водного промысла; водный промысел 水产市场 рынок морских и речных продуктов; рыбный рынок | |
水稻 | shuǐ dào simp | rice paddy | поливной рис | ||
水电 | 水電 | shuǐ diàn simp trad | hydroelectric power plumbing and electricity | 1) гидроэлектричество; гидроэнергетика 2) вода и электричество | |
1 | 水果 | shuǐ guǒ simp | fruit | фрукты, фруктовый | |
水库 | 水庫 | shuǐ kù simp trad | reservoir | водохранилище, водоём (искусственный) 水库工作深度 рабочая глубина водохранилища | |
6 | 水利 | shuǐ lì simp | water conservancy irrigation works | 1) водное хозяйство; водопользование; ирригация; гидромелиорация; водный, гидро- 2) сокр. гидротехника; гидротехнический; в сложи, терминах также гидро- 水利工程 гидротехника; гидросооружение | |
水利工程 | shuǐ lì gōng chéng simp | hydraulic engineering | гидротехника; строительство гидротехнических сооружений | ||
水面 | shuǐ miàn simp | water surface | 1) водная поверхность, зеркало (напр. озера), водная гладь; поверхность воды; надводный 2) геол. горизонт 3) жидкая лапша (суп) | ||
6 | 水泥 | shuǐ ní simp | cement | цемент; цементный; бетон 水泥粉刷 цементная штукатурка 加汽水泥 цемент c газообразующим добавком (для приготовления газобетона) 铁水泥 железобетон 白云石水泥 доломитовый цемент 无收缩水泥 безусадочный цемент | |
3 | 水平 | shuǐ píng simp | level (of achievement etc) standard horizontal | 1) уровень; горизонт; горизонтальный 水平测量 нивелировка 2) уровень, ватерпас 3) достигнутый уровень (чего-л.) 政治水平 политический уровень 生活水平 уровень жизни | |
水上 | shuǐ shàng simp | on water aquatic | 1) на воде, у воды; надводный, наводный; речной; гидро- 2) на поверхности воды, на воде 水上居民 население, живущее на воде (на лодках, в районе г. Гуанчжоу) | ||
水土 | shuǐ tǔ simp | water and soil surface water natural environment (extended meaning) climate | 1) вода и суша; вода и почва 2) природные условия; климат 服水土 приспосабливаться к местности, акклиматизироваться 3) свойства местности, местные условия (напр. у геомантов) 水土不服 условия местности не подходят (также о жилом доме, стены которого не обращены точно на четыре страны света; такой дом считался несчастливым) | ||
水位 | shuǐ wèi simp | water level | 1) гидр. уровень воды, горизонт воды; урез воды; поверхность воды 通常水位 бытовой горизонт; межень 最高水位 максимальный горизонт 2) геол. горизонт 3) кит. астр. Шуйвэй (созвездие из 4 звёзд: Зета, Тэта, Омикрон и Ро из созвездияМ. Пса) 4) в кит. древней космогонии: а) место стихии воды (из ряда 五行); б) север | ||
水域 | shuǐ yù simp | waters body of water | акватория; водные территории 中国水域 воды Китая 国际水域 международные воды 内陆水域 территориальные воды | ||
水源 | shuǐ yuán simp | water source water supply headwaters of a river | 1) источник водоснабжения 2) истоки (реки) | ||
水灾 | 水災 | shuǐ zāi simp trad | flood flood damage | наводнение, потоп 闹水灾 пострадать от наводнения | |
水质 | 水質 | shuǐ zhì simp trad | water quality | качества воды; физические свойства воды | |
1 | 睡觉 | 睡覺 | shuì jiào simp trad | to go to bed to sleep | спать; ложиться спать 睡早觉 рано ложиться спать 睡午觉 спать днём 睡长觉 уснуть навеки 睡了八小时的觉 проспать восемь часов 睡懒觉 валяться в постели shuìjué уст. просыпаться |
税款 | 稅款 | shuì kuǎn simp trad | tax payments | налоговые суммы (поступления), денежный налог; деньги, вносимые в уплату налога | |
税收 | 稅收 | shuì shōu simp trad | taxation | налоги, пошлины, фискальные доходы, налоговые поступления, налоговые отчисления 税收政策 налоговая политика 税收制度 система налогообложения, налоговая система 缴纳税收 платить налоги | |
税务 | 稅務 | shuì wù simp trad | taxation services state revenue service | налоговая (фискальная) служба, служба сбора налогов | |
顺差 | 順差 | shùn chā simp trad | (trade or budget) surplus | бухг. активный баланс, активное сальдо | |
6 | 瞬间 | 瞬間 | shùn jiān simp trad | in an instant in a flash | мгновение, миг; в один миг, мгновенно 飞机瞬间就飞上了天空 самолет в мгновение ока взлетел в воздух |
4 | 顺利 | 順利 | shùn lì simp trad | smoothly without a hitch | 1) успешный, благополучный, благоприятный; удачно, успешно, гладко 祝你工作顺利 желаю успешной работы 2) сподручно, с руки, удобно |
4 | 顺序 | 順序 | shùn xù simp trad | sequence order | 1) стройность, очерёдность, последовательность, очередь, по порядку 2) мат. порядок, упорядоченный 反顺序 обратно упорядоченный 顺序公理 аксиома порядка 3) быть в порядке, благополучно, удачно, без происшествий |
说法 | 說法 | shuō fa simp trad | way of speaking wording formulation one's version (of events) statement theory hypothesis interpretation | 1) версия, взгляд 2) заявление; утверждение; изложение; формулировка 3) аргумент; довод; доказательство shuōfǎ будд. объяснять (толковать) учение буддизма | |
5 | 说服 | 說服 | shuō fú simp trad | to persuade to convince to talk sb over Taiwan pr. [shui4 fu2] | уговорить, убедить; убеждение 说服教育 воспитание убеждением |
2 | 说话 | shuō huà simp | to speak to say to talk to gossip to tell stories talk word | 1) говорить; разговаривать 少说话 а) поменьше разговаривать!; б) быть малоразговорчивым 难说话\[儿\] трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке) 说瞎话 нести чепуху, городить вздор; лгать, врать 2) рассказывать; декламировать 3) слова, разговоры 说话中间 в течение беседы, в ходе разговора (обр. в знач.: в один миг; мгновенно, тут же, на месте) | |
4 | 说明 | shuō míng simp | to explain to illustrate to indicate to show to prove explanation directions caption | 1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение 2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать 3) экспликация, легенда; мат. объяснение 4) покаяние 5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный 说明科学 описательные науки | |
4 | 硕士 | 碩士 | shuò shì simp trad | master's degree person who has a master's degree learned person | 1) большой (благородный, мудрый) человек 2) специалист (учёная степень, соответствующая уровню магистра или инженера) 3) сокр. 硕士研究生 |
5 | 丝绸 | 絲綢 | sī chóu simp trad | silk cloth silk | 1) шёлковая материя, шёлковая ткань; шелка 2) изоляционный материал из натурального или искусственного шёлка (идёт также на изготовление парашютов) |
丝绸之路 | 絲綢之路 | Sī chóu zhī Lù simp trad | the Silk Road | Великий шёлковый путь (торговые караванные пути, до XVI в. связывавшие через Среднюю Азию Китай со Средиземноморьем) | |
6 | 司法 | sī fǎ simp | judicial (administration of) justice | 1) правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный 司法警察 судебная полиция; судебный пристав 司法公署 стар. судебное присутствие (управление, судебный орган в где не был учреждён суд) 2) сокр. судебная власть; юрисдикция 司法独立 независимость судебной власти (от исполнительной) 3) уездный судебный чиновник (дин. Тан) | |
5 | 丝毫 | 絲毫 | sī háo simp trad | the slightest amount or degree a bit | 1) ничтожное количество, йота, чуть-чуть 2) перед отрицанием ничуть, нисколько, ни на йоту, ни в малейшей степени 丝毫不屈 не поддаться ни на йоту 丝毫不错 ни на йоту не ошибаясь, без ошибки; совершенно правильно |
3 | 司机 | 司機 | sī jī simp trad | chauffeur driver | 1) водитель, шофёр; машинист; моторист 女司机 женщина-водитель \[машины\]; вагоно-вожатая 2) управлять машиной |
5 | 思考 | sī kǎo simp | to reflect on to ponder over | 1) размышлять, продумывать; анализировать; мыслить; мысль 2) филос. мышление | |
斯里兰卡 | 斯里蘭卡 | Sī lǐ lán kǎ simp trad | Sri Lanka (formerly) Ceylon | Шри-Ланка | |
6 | 司令 | sī lìng simp | commanding officer | 1) командующий; старший военачальник 2) инспектор соляной торговли (дин. Юань) | |
司令员 | 司令員 | sī lìng yuán simp trad | commander | командующий; военный комендант | |
思路 | sī lù simp | train of thought thinking reason reasoning | 1) ход мыслей (напр. писателя) 2) идеи, мышление (напр. новые идеи, новое мышление) | ||
斯洛伐克 | Sī luò fá kè simp | Slovakia (officially, since 1993, the Slovak Republic) | Словакия; словаки; словацкий | ||
斯洛文尼亚 | 斯洛文尼亞 | Sī luò wén ní yà simp trad | Slovenia | Словения | |
6 | 思念 | sī niàn simp | to think of to long for to miss | вспоминать, скучать, тосковать (напр., по дому) | |
5 | 私人 | sī rén simp | private personal interpersonal sb with whom one has a close personal relationship a member of one's clique | 1) частное лицо; частный, личный 私人劳动 частный труд 私人资本 частный капитал 私人时间 личное время 2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской 私人关系 кумовские отношения, кумовство | |
6 | 思索 | sī suǒ simp | to think deeply to ponder | мыслительные поиски, размышления, мыслительная работа, мыслительный процесс; думать 思索问题 изыскивать решение проблемы 用心思索 отдавать душу мыслительному процессу | |
6 | 思维 | 思維 | sī wéi simp trad | (line of) thought thinking | думать, мыслить, размышлять; продумывать; дума, мысль; размышление; мышление 形象 (艺术) 思维 образное мышление 正思维 будд. правильное мышление, правильные мысли (второй из пяти правильных путей к нирване; Samayaksamkalpa) |
6 | 斯文 | sī wén simp | refined educate cultured intellectual polite gentle | 1) культура, интеллигент 2) воспитанный, вежливый, образованный; культурный, утончённый 他说话挺斯文的 он разговаривает очень культурно 3) Свен, Sven (имя) | |
5 | 思想 | sī xiǎng simp | thought thinking idea ideology | 1) мысль, идея; идеология; мышление, образ мыслей; идейный, идеологический; воззрения 思想体系 идеологическая система, идеологическая концепция 思想准备 идеологическая подготовка 思想斗争 идеологическая борьба 社会思想 общественная идеология 危险思想 опасная \[для общества\] идеология 2) думать о..., постоянно устремляться мыслью к...; мысленный 思想搬家 идейное (мысленное) переселение; приближение тематики теоретической работы органов управления к практической работе (об органах управления сельским хозяйством) | |
私营 | 私營 | sī yíng simp trad | privately-owned private | находящийся в частной эксплуатации; частный, частновладельческий 私营企业 частное предприятие, предприятие, находящееся в частной эксплуатации | |
6 | 私自 | sī zì simp | private personal secretly without explicit approval | 1) свой собственный, личный; в частном порядке, в одностороннем порядке, неофициально, по собственному (личному) почину; несанкционированный 2) самовольно; незаконно | |
6 | 死亡 | sǐ wáng simp | to die death | 1) гибель, смерть; умирать; погибнуть 死亡保险 страхование жизни 2) мёртвые, убитые; погибшие | |
死亡率 | sǐ wáng lù: simp | mortality rate | смертность; коэффициент смертности; процент убитых | ||
死刑 | sǐ xíng simp | death penalty | смертная казнь, высшая мера наказания 死刑覆核 дополнительное рассмотрение \[в Верховном суде\] дела преступника, приговорённого к смертной казни | ||
四川 | Sì chuān simp | Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川 or 蜀, capital Chengdu 成都 | Сычуань (провинция в КНР) | ||
四川省 | Sì chuān Shěng simp | Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川[Chuan1] or 蜀[Shu3], capital Chengdu 成都[Cheng2 du1] | провинция Сычуань (Китай) | ||
四大 | sì dà simp | the four elements: earth, water, fire, and wind (Buddhism) the four freedoms: speaking out freely, airing views fully, holding great debates, and writing big-character posters, 大鳴大放|大鸣大放[da4 ming2 da4 fang4], 大辯論|大辩论[da4 bian4 lun4], 大字報|大字报[da4 zi4 bao4] (PRC) | 1) IV съезд (партии) 2) четыре великих а) даос. дао, небо, земля и государь б) будд. земля, вода, огонь и ветер 3) «четыре больших», «четыре широких» (понятия времён «культурное революции»: 大鸣, 大放, 大辩论, 大字报) 4) «Большая четвёрка» (четыре крупнейших в мире сети компаний, предоставляющих аудиторские и консалтинговые услуги: Deloitte, PricewaterhouseCoopers, Ernst & Young и KPMG) | ||
5 | 似乎 | sì hū simp | apparently to seem to appear as if seemingly | похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто 说的似乎有理 сказанное, по-видимому, не лишено оснований | |
饲料 | 飼料 | sì liào simp trad | feed fodder | 1) корм, фураж; кормовой 青饲料 зелёный корм 饲料作物 кормовая культура 2) подача сырья 饲料机械 механизм подачи сырья | |
6 | 寺庙 | 寺廟 | sì miào simp trad | temple monastery shrine | монастырь, храм 一座寺庙 один монастырь |
四十 | sì shí simp | forty 40 | сорок | ||
6 | 饲养 | 飼養 | sì yǎng simp trad | to raise to rear | кормить, выкармливать, выращивать (скот) 饲养动物 животные, выращиваемые в искусственных условиях (напр. в вивариях); домашние животные |
6 | 四肢 | sì zhī simp | the four limbs of the body | конечности, члены, руки и ноги | |
送给 | 送給 | sòng gěi simp trad | to send to give as a present | 1) посылать (кому-л. что-л.) 2) дарить (кому-л. что-л.) | |
送行 | sòng xíng simp | to see someone off to throw someone a send-off party | 1) провожать 2) устраивать проводы (прощальный обед, банкет, ужин, пирушку) | ||
5 | 搜索 | sōu suǒ simp | to search (a place) to search (a database etc) | 1) (вести) поиск; искать, разыскивать; поисковый 搜索犯人 разыскивать преступника 搜索引擎 поисковый движок 2) (проводить) обыск; обыскивать 搜索令 ордер на обыск 搜索笔录 протокол обыска 3) воен. разведка; рекогносцировка; поиск (противника) 战斗搜索 разведка боем 搜索雷达 радиолокационная станция обнаружения | |
苏丹 | 蘇丹 | Sū dān simp trad | Sudan sultan (ruler of some Muslim states, esp. Ottoman Emperor) | 1) Судан 2) султан 3) суданское сорго, суданка | |
苏联 | 蘇聯 | Sū lián simp trad | Soviet Union, 1922-1991 abbr. for Union of Soviet Socialist Republics (USSR) 蘇維埃社會主義共和國聯盟|苏维埃社会主义共和国联盟[Su1 wei2 ai1 She4 hui4 zhu3 yi4 Gong4 he2 guo2 Lian2 meng2] | СССР, Советский Союз; советский 苏联五年计划 советский пятилетний план, советская пятилетка 苏联英雄 Герой Советского Союза 苏联最高苏维埃 Верховный Совет СССР | |
6 | 苏醒 | 蘇醒 | sū xǐng simp trad | to come to to awaken to regain consciousness | 1) очнуться, пробудиться, прийти в себя 2) Су Син (Allen Su, известный китайский певец, композитор, ведущий) |
苏州 | 蘇州 | Sū zhōu simp trad | Suzhou prefecture level city in Jiangsu | Сучжоу (городской округ в провинции Цзянсу КНР) | |
4 | 速度 | sù dù simp | speed rate velocity (music) tempo | 1) скорость; темп; скоростной, на скорость 速度标语 обозначение темпа; темп 速度滑冰 спорт. скоростной бег на коньках 2) физ. скорость 合速度 равнодействующая скорость 角速度 угловая скорость 绝对速度 абсолютная скорость 线速度 линейная скорость 运动速度 скорость движения 脱离速度 параболическая скорость | |
塑料 | sù liào simp | plastics | пластмасса, пластик 塑料杯 пластиковый стакан | ||
4 | 塑料袋 | sù liào dài simp | plastic bag | пластиковый пакет 猫咪吃了一片塑料袋下去 котик съел кусок полиэтиленового пакета | |
5 | 宿舍 | sù shè simp | dormitory dorm room living quarters hostel | 1) общежитие 2) комната в общежитии | |
6 | 诉讼 | 訴訟 | sù sòng simp trad | lawsuit | юр. 1) судебный процесс; процессуальный 示范的诉讼 показательный процесс 2) иск, жалоба 提起诉讼 предъявлять иск 3) судопроизводство; судебный 诉讼审级 судебная инстанция |
素有 | sù yǒu simp | to have to have always had | всегда иметь, как обычно иметь | ||
6 | 塑造 | sù zào simp | to model to mold (fig.) to create (a character, a market, an image etc) (literature) to portray (in words) | 1) лепить, ваять; лепка, ваяние; лепной, пластический 塑造装饰 лепные украшения 2) создавать (о художественном образе); формировать; cоздание 塑造国家形象 формировать государственный имидж | |
6 | 素质 | 素質 | sù zhì simp trad | inner quality basic essence | 1) природа; качества 提高文化素质 повышать культурные качества 有学习语言的素质 иметь способность к изучению языков 2) выучка; мастерство 军事素质 военное мастерство 3) мед. диатез; диспозиция; предрасположение |
2 | 虽然 | 雖然 | suī rán simp trad | although even though even if | хотя; несмотря на то, что 虽然...但是(可是)...却 хотя..., тем не менее... 虽然我们分开了, 但我们的心却在一起 хотя мы разделились, тем не менее наши сердца находятся вместе |
4 | 随便 | 隨便 | suí biàn simp trad | as one wishes as one pleases at random negligent casual wanton | 1) как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии 2) какой угодно, произвольный, любой; все равно, без разницы 3) произвольно; небрежно, кое-как; как попало 4) как удобно (кому-л.), как (кому-л.) хочется 5) легкого поведения 随便的女人 женщина легкого поведения |
随后 | 隨後 | suí hòu simp trad | soon after | 1) после чего; вслед за тем; впоследствии, потом, после, в дальнейшем 2) идти позади, следовать (за кем-л.); последующий | |
6 | 随即 | 隨即 | suí jí simp trad | immediately presently following which | и немедленно, и вслед за тем, и сейчас же (обычно о действии в прошедшем времени) 船碰上暗礁,随即就沉没了 лодка налетела на подводные камни, и тут же затонула |
5 | 随身 | 隨身 | suí shēn simp trad | to (carry) on one's person to (take) with one | 1) носить при себе; иметь в сопровождении 2) ручной, мелкий, карманный, носимый при себе (о вещах) |
5 | 随时 | 隨時 | suí shí simp trad | at any time at all times at the right time | 1) в любое время, когда угодно, всегда; досрочно 你可以随时来见我 можешь приходить ко мне в любое время 随时罢免 досрочно отозвать (депутата); досрочный отзыв 2) своевременно, по мере необходимости 随时开会 собираться по мере необходимости 3) в зависимости от времени (сезона), соответственно времени (напр. о фазах Луны) |
5 | 随手 | 隨手 | suí shǒu simp trad | conveniently without extra trouble while doing it in passing | 1) сразу, тотчас; по ходу дела, тут же; попутно, по пути 2) под рукой, с руки; как удобнее 3) ловко, со сноровкой |
6 | 随意 | 隨意 | suí yì simp trad | as one wishes according to one's wishes at will voluntary conscious | 1) по желанию; согласно желанию, по усмотрению, как угодно 2) произвольно, вольно; факультативный; мат. произвольный 随意函数 произвольная функция |
4 | 随着 | 隨著 | suí zhe simp trad | along with in the wake of following | следуя, вслед за; по мере, по мере того, как 随着形势的发展 по мере развития ситуации 性格随着年龄改变了 с возрастом характер изменился |
6 | 隧道 | suì dào simp | tunnel | 1) туннель; подземный ход 铁路隧道 железнодорожный туннель 2) подземный ход в усыпальницу | |
6 | 岁月 | 歲月 | suì yuè simp trad | years time | букв. годы и месяцы; время, период 销岁月 терять (тратить попусту) время 岁月不饶人 время не щадит людей 多岁月悄然流逝 время утекло незаметно |
孙中山 | 孫中山 | Sūn Zhōng shān simp trad | Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Guomintang 國民黨|国民党 same as 孫逸仙|孙逸仙 | Сунь Чжуншань (используемое в иммиграции имя Сунь Ятсена, см. 孙逸仙) | |
4 | 孙子 | 孫子 | sūn zi simp trad | grandson son's son | I, sūnzi 1) дети и внуки; потомки 2) внук (сын сына) 3) диал. бран. щенок, сосунок, фраер II, sūnzǐ 1) Сунь-цзы (китайский стратег и мыслитель VI или IV в. до н. э., автор трактата «Искусство войны») 2) сокр. 孙子兵法 |
损害 | 損害 | sǔn hài simp trad | harm to damage to impair | 1) испортить, повредить, причинить ущерб 损害古迹 портить памятники старины 损害 … 利益 ущемлять (чьи-л.) интересы, наносить ущерб (чьим-л.) интересам 损害健康 подорвать здоровье 2) ущерб, вред, убыток 损害诉状 иск на возмещение ущерба 损害赔偿 возмещение ущерба 损害保险 страхование от потерь (убытков) | |
6 | 损坏 | 損壞 | sǔn huài simp trad | to damage to injure | 1) повреждение; повреждать; сломать, сорвать; подорвать; разрушить; испортить 损坏名誉 испортить доброе имя, дискредитировать; повредить репутации 2) поломка, порча, повреждение, ущерб, выход из строя |
5 | 损失 | 損失 | sǔn shī simp trad | loss damage to lose to suffer damage | ущерб; убыль, убыток; утрата, потеря; урон; нести потери; терпеть убыток; терять, лишаться; утерянная вещь 损失赔偿 возмещение убытков |
5 | 缩短 | 縮短 | suō duǎn simp trad | to curtail to cut down | 1) укорачивать; сокращать; сжимать; сжатый, короткий (о сроке) 2) съёживаться, садиться (о материи); укорачиваться; сокращаться |
缩小 | 縮小 | suō xiǎo simp trad | to reduce to decrease to shrink | 1) сжимать; уменьшать, суживать, сокращать (в размерах) 2) сжиматься, уменьшаться, сокращаться | |
所长 | 所長 | suǒ zhǎng simp trad | head of an institute etc | 1) suǒzhǎng глава (директор, начальник, заведующий) 研究所所长 директор научно-исследовательского института 2) suǒcháng достоинства 一无所长 никакими достоинствами не обладает; ничем не замечателен | |
所得 | suǒ dé simp | what one acquires one's gains | 1) то, что получено (достигнуто) 2) доход 纯所得 чистый доход (за вычетом расходов на жизнь) 收缴违纪所得 изъятие незаконно полученных доходов | ||
索马里 | 索馬里 | Suǒ mǎ lǐ simp trad | variant of 索馬里|索马里[Suo3 ma3 li3] Somalia | Сомали | |
6 | 索取 | suǒ qǔ simp | to ask to demand | истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию | |
所属 | 所屬 | suǒ shǔ simp trad | one's affiliation (i.e. the organization one is affiliated with) subordinate (i.e. those subordinate to oneself) belonging to affiliated under one's command | подчинённый; подведомственный | |
所谓 | 所謂 | suǒ wèi simp trad | so-called what is called | 1) то, что говорится 2) как сказано ранее, упомянутый 3) так называемый, что называется, якобы, с позволения сказать, в кавычках 4) то, что имеют в виду (когда говорят) 无所谓 не о чем говорить | |
2 | 所以 | suǒ yǐ simp | therefore as a result so the reason why | 1) поэтому, а потому, таким образом 他已经来了, 所以我不出去 он уже пришёл, а потому я не пойду (не выйду) 所以呢?и поэтому \[что\]? 2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то 我所以不出去, 就是因为他已经来了 я не пойду (не выйду), потому, что он уже пришёл 大国所以不攻小国者 причина, по которой крупное государство не нападает на малое... 3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь 君子所以异于人者…то, чем совершенный человек отличается от других... 忙的不知所以了 настолько занят, что не знаю, каким образом (как бы) можно было бы разгрузиться 4) то, что делает; то, чем является 视其所以 наблюдать за тем, что он такое | |
4 | 所有 | suǒ yǒu simp | all to have to possess to own | 1) \[все\] имеющиеся; всё, все 所有一切 всё 2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении 归…所有 передать в (чью-л.) собственность | |
所有制 | suǒ yǒu zhì simp | ownership of the means of production (in Marxism) system of ownership | форма (система) собственности 全民所有制 всенародная собственность 集体所有制 система коллективной собственности 土地所有制 система землевладения (собственности на землю) | ||
所在 | suǒ zài simp | place location (after a noun) place where it is located | 1) местонахождение; местопребывание, местожительство 2) место 3) везде, повсюду 4) причина, источник, суть (в конце предложения) 5) 所+在 (в котором) находиться | ||
所在地 | suǒ zài dì simp | location site | 1) место пребывания; местонахождение (вещи, имущества); штаб-квартира 2) место "прикрепления" (долга, документа) 3) место действия | ||
他们 | 他們 | tā men simp trad | they | они; их | |
它们 | 它們 | tā men simp trad | they (for inanimate objects) | они (животные и неодушевлённые предметы) | |
她们 | 她們 | tā men simp trad | they them (for females) | они | |
他人 | tā rén simp | another sb else other people | 1) другое лицо, другой человек 2) другой; чужой; посторонний; незнакомый | ||
6 | 踏实 | 踏實 | tā shi simp trad | firmly-based steady steadfast to have peace of mind free from anxiety Taiwan pr. [ta4 shi2] | 1) практичный, реалистичный 2) твёрдый; постоянный, верный, преданный 3) уравновешенный; спокойный 心里踏踏实实 спокойно на душе 4) (также интенсивная форма: 踏踏实实 tātāshíshí) не отрываясь от фактов; по-деловому; основательно |
塔吉克斯坦 | Tǎ jí kè sī tǎn simp | Tajikistan | Таджикистан | ||
塔利班 | Tǎ lì bān simp | Taliban (Farsi: student), Afghan guerrilla faction | Талибан (исламское фундаменталистское движение суннитского толка, возникшее среди пуштунов Афганистана в 1994 году) | ||
塔斯社 | Tǎ sī shè simp | TASS Information Telegraph Agency of Russia | ИТАР-ТАСС (Информационное телеграфное агентство России); уст. ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза) | ||
台独 | 台獨 | Tái dú simp trad | Taiwan independence (of Taiwan) to declare independence | независимость Тайваня | |
台北 | 臺北 | Tái běi simp trad | Taibei or Taipei, capital of Taiwan | Тайбэй (город на Тайване) | |
6 | 台风 | 臺風 | tái fēng simp trad | hurricane typhoon | 1) тайфун, ураганный ветер с моря 2) время тайфунов, период жары между летом и осенью 3) актерское мастерство |
5 | 台阶 | 臺階 | tái jiē simp trad | steps flight of steps step (over obstacle) fig. way out of an embarrassing situation bench (geology) | 1) ступени, лестница; крыльцо 正门台阶 парадное крыльцо 上新台阶 подняться на новую ступень (напр.: развития) 2) вежл. Ваше место, Ваш пост 3) кит. астр. «Ступени» (три пары звезд в созвездии Малой Медведицы, см. 三台) 4) удобный случай для урегулирования (о мирном разрешении проблемы) 5) протекция; посредник 6) горн. уступ карьера, вскрышный уступ |
台商 | 臺商 | Tái shāng simp trad | Taiwanese businessman Taiwanese company | тайваньский коммерсант | |
台湾 | 臺灣 | Tái wān simp trad | Taiwan | Тайвань; тайваньский | |
台资 | 臺資 | Tái zī simp trad | Taiwan capital or investments | тайваньский капитал, тайваньские инвестиции | |
太湖 | Tài Hú simp | Lake Tai near Wuxi City 無錫|无锡, bordering on Jiangsu and Zhejiang, one of China's largest freshwater lakes | Тайху (озеро в провинции Цзянсу, КНР) | ||
4 | 态度 | 態度 | tài du simp trad | manner bearing attitude approach | 1) отношение (к чему-л.); позиция; подход (к делу) 共产主义劳动态度 коммунистическое отношение к труду 最早的态度是低调处理 поначалу хотел решить по-тихому 2) поведение, манеры; образ действий |
泰国 | 泰國 | Tài guó simp trad | Thailand Thai | Таиланд | |
5 | 太极拳 | 太極拳 | tài jí quán simp trad | shadowboxing or Taiji, T'aichi or T'aichichuan traditional form of physical exercise or relaxation a martial art | тайцзицюань (китайское боевое искусство, один из видов ушу, оздоровительная гимнастика) 打太极拳 практиковать тайцзицюань |
6 | 太空 | tài kōng simp | outer space | 1) космос; космический 太空人 космонавт, астронавт 太空站 космическая станция 2) устар. небо, небеса; воздушное пространство; эфир 3) будд. Великая Пустота | |
太平洋 | Tài píng Yáng simp | Pacific Ocean | Тихий океан 泛太平洋 пантихоокеанский; охватывающий весь Тихий океан | ||
态势 | 態勢 | tài shì simp trad | posture situation | состояние, ситуация, положение, тенденция, обстоятельства | |
3 | 太阳 | 太陽 | tài yang simp trad | sun abbr. for 太陽穴|太阳穴[tai4 yang2 xue2] | 1) солнце; солнечный свет 晒太阳 загорать на солнце 今天太阳很大 сегодня очень солнечно 2) кит. мед. височная впадина, висок 3) Великая сила Ян (см. 阳) 4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты) 5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян |
太阳能 | 太陽能 | tài yáng néng simp trad | solar energy | солнечная энергия; гелиоэнергетические ресурсы 太阳能电池 солнечная батарея | |
太原 | Tài yuán simp | Taiyuan prefecture level city and capital of Shanxi province 山西省 in central north China | 1) г. Тайюань (пров. Шаньси, КНР) 2) Аннам 3) Тхайнгуен (провинция и город во Вьетнаме) | ||
6 | 瘫痪 | 癱瘓 | tān huàn simp trad | paralysis be paralyzed (body, transportation, etc) | прям., перен. паралич; быть парализованным 四肢瘫痪 паралич конечностей; конечности отнялись 她瘫痪了 она разбита параличом 处于瘫痪状态 находиться в парализованном состоянии 经济危机是世界市场处于瘫痪状态 экономический кризис парализовал мировые рынки 瘫痪在床 прикован к кровати |
摊派 | 攤派 | tān pài simp trad | to apportion expenses, responsibilities etc to demand contributions | раскладывать, распределять (расходы); развёрстывать; развёрстка | |
摊位 | 攤位 | tān wèi simp trad | vendor's booth | торговое место, ларёк, лавочка, павильон | |
6 | 贪污 | 貪污 | tān wū simp trad | to be corrupt corruption to embezzle | 1) коррупция; казнокрадство, присвоение средств незаконным путём 肃清贪污 искоренить коррупцию 2) нечистый на руку; жадный и грязный; алчный, жадный |
谈话 | 談話 | tán huà simp trad | to talk (with sb) to have a conversation talk conversation | 1) беседовать, вести разговор; разговор 2) беседа, интервью | |
5 | 谈判 | 談判 | tán pàn simp trad | to negotiate negotiation talks conference | переговоры; договариваться; обсуждать; вести переговоры 开始谈判 начать переговоры, приступить к обмену мнениями 和平谈判 мирные переговоры |
6 | 弹性 | 彈性 | tán xìng simp trad | flexibility elasticity | 1) упругость, эластичность; упругий, эластичный, гибкий 弹性立场 гибкая позиция 弹性上班 гибкое время работы 2) гибкость |
坦克 | tǎn kè simp | tank (military vehicle) (loanword) | танк | ||
坦桑尼亚 | 坦桑尼亞 | Tǎn sāng ní yà simp trad | Tanzania | Танзания | |
5 | 坦率 | tǎn shuài simp | frank (discussion) blunt open | 1) прямой, честный, откровенный; бесхитростный 2) быть прямым (откровенным) в обращении | |
6 | 探测 | 探測 | tàn cè simp trad | to probe to take readings to explore exploration | искать, выискивать, отыскивать; измерять, оценивать; зондировать; зондирование; детектирование, обнаружение; глазомерная съемка; маршрутная съемка |
探明 | tàn míng simp | to ascertain to verify | выяснять, раскрывать, разоблачать, разведывать 探明的天然气储量 разведанные запасы природного газа | ||
6 | 探索 | tàn suǒ simp | to explore to probe | 1) поиск, исследование, изыскание; искать, производить изыскания, исследовать, выяснять, определять 2) обыскивать, проводить обыск | |
6 | 探讨 | 探討 | tàn tǎo simp trad | to investigate to probe | рассматривать, изучать, исследовать; изучение, исследование 进行深入的探讨 провести подробное рассмотрение 请大家探讨 прошу всех высказать свои соображения |
6 | 探望 | tàn wàng simp | to visit to call on sb to look around | 1) выглядывать; оглядывать, осматривать 2) посещать, навещать | |
唐家璇 | Táng Jiā xuán simp | Tang Jiaxuan (1938-), politician and diplomat | Тан Цзясюань (китайский политик, восьмой министр иностранных дел КНР) | ||
6 | 倘若 | tǎng ruò simp | provided that supposing that if | если; если бы; предположим, что... | |
5 | 逃避 | táo bì simp | to escape to evade to avoid to shirk | укрыться, спрятаться; убежать; бежать от...; убегать; ускользать; уклоняться, избегать; дезертировать; утечь; сбежавший; утекающий; уклонение 逃避资本 а) капитал, вывезенный незаконно за границу; б) замороженные заграничные вложения | |
6 | 陶瓷 | táo cí simp | pottery and porcelain ceramics | 1) керамика, керамические изделия, керамический, керамиковый 陶瓷工业 фарфоро-фаянсовая промышленность 2) керамика и фарфор | |
6 | 淘汰 | táo tài simp | to wash out elimination (by selection) natural selection to knock out (in a competition) to die out to phase out | 1) вымывать, вычищать, отсеивать, отбрасывать, отделять, удалять, устранять; выбраковывать; отсев, отделение; выбраковка 被淘汰分子 отщепенец, отверженец, отбросы 2) промывать; просеивать; очищать \[от примесей\]; отбирать, подбирать; просеивание, очистка, отбор 自然淘汰 естественный отбор 淘汰奋斗 борьба за существование путём естественного отбора | |
6 | 陶醉 | táo zuì simp | to be infatuated with to be drunk with to be enchanted with to revel in | 1) перен. увлекаться; упиваться, опьяняться; предаваться восторгу; довольствоваться, быть довольным; опьянять, приводить в восторг, радовать 2) \[вдоволь\] наслаждаться вином | |
5 | 讨价还价 | 討價還價 | tǎo jià huán jià simp trad | to haggle over price to bargain | торговаться, просить скидку; перен. добиваться послаблений |
4 | 讨论 | 討論 | tǎo lùn simp trad | to discuss to talk over | обсуждать, дискутировать; прения, обсуждение; форум |
讨论会 | 討論會 | tǎo lùn huì simp trad | symposium discussion forum | форум, дискуссия | |
3 | 特别 | 特別 | tè bié simp trad | especially special particular unusual | 1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный 特别区域 особый район 特别密码 специальный секретный код (шифр) 特别会议 особое (экстренное) совещание (заседание) 特别事故 чрезвычайное происшествие 特别积分 мат. частный интеграл 2) нарочно, специально, умышленно, намеренно |
6 | 特长 | 特長 | tè cháng simp trad | personal strength one's special ability or strong points | 1) сильная сторона, преимущество, достоинство, индивидуальная способность 2) удлинённый, экстра-длинный |
4 | 特点 | tè diǎn simp | characteristic (feature) trait feature | особый (характерный) пункт; своеобразие, особенность; специфика; отличительная черта 民族特点 национальные особенности, национальное своеобразие 装修很有特点 отделка \[помещения\] весьма своеобразная | |
6 | 特定 | tè dìng simp | special specific designated particular | 1) специальный; особенный; особый; частный; отдельный; определенный; конкретный; установленный; заданный; указанный 2) предусмотренный; оговоренный (договором, контрактом) 对个人特定的薪额 персональный оклад | |
特级 | 特級 | tè jí simp trad | special grade top quality | высшая степень; экстра; люкс | |
特区 | 特區 | tè qū simp trad | special administrative region abbr. for 特別行政區|特别行政区 | 1) особый район, специальная зона 特区法院 суд Особого района 经济特区 специальная экономическая зона 2) сокр. вм. 特别行政区 香港特区 Специальный административный район Гонконг | |
5 | 特色 | tè sè simp | characteristic distinguishing feature or quality | характерная черта, свойство, особенность; характерный, исключительный, индивидуальный----- 特别色, 特别好色, 特别色情 | |
特使 | tè shǐ simp | special envoy special ambassador | эмиссар по специальным поручениям; чрезвычайный посланник; специальный представитель | ||
5 | 特殊 | tè shū simp | special particular unusual extraordinary | особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный 特殊通风带 тех. воздушный оазис | |
特写 | 特寫 | tè xiě simp trad | feature article close-up (filmmaking, photography etc) | 1) очерк 2) кино изображение крупным планом | |
6 | 特意 | tè yì simp | specially intentionally | специально, сознательно, намеренно, с особым смыслом, нарочно | |
特有 | tè yǒu simp | specific (to) characteristic (of) distinctive | 1) принадлежать единолично; индивидуальный 特有财产 индивидуальная собственность (напр. одного из супругов) 2) характерный, специфический, присущий; свойственный 以他特有的刻薄问道 он спросил со свойственной ему резкостью 3) биол. эндемический, эндемичный | ||
特种 | 特種 | tè zhǒng simp trad | particular kind special type | особый, особого рода; специальный 特种营业税 особый промысловый налог (напр. на вино, табак) 特种部队 воен. отряд специального назначения (напр. ракетный, парашютно-десантный) 特种学校 специальная школа, учебное заведение специального назначения (напр. для слепых, глухих) | |
腾飞 | 騰飛 | téng fēi simp trad | lit. to fly upwards swiftly fig. rapid advance rapidly developing (situation) | прям., перен. стремительно взлететь, быстро подняться вверх 经济腾飞 стремительный рост экономики | |
提案 | tí àn simp | proposal draft resolution motion (to be debated) to propose a bill to make a proposal | 1) (внести) предложение, (выдвинуть) проект 提案国 государство-инициатор (какого-л. предложения) 2) начать судебное дело | ||
6 | 提拔 | tí bá simp | to promote to a higher job to select for promotion | 1) выдвигать, рекомендовать; повышать, представлять к повышению 提拔干部 выдвижение кадров 2) отбирать, подбирать 3) обр. вызволять (откуда-либо), спасать 4) * напоминать; напоминание (устное) | |
6 | 题材 | 題材 | tí cái simp trad | subject matter | материал по избранной теме; сюжет; фабула; содержание |
5 | 提倡 | tí chàng simp | to promote to advocate | 1) выдвинуть; положить начало; выступить с инициативой 2) возбуждать (вопрос); продвигать; стимулировать; ратовать за (что-л.) 3) рекламировать; проповедовать, пропагандировать, агитировать, популяризировать 4) поощрять | |
提出 | tí chū simp | to raise (an issue) to propose to put forward to suggest to post (on a website) to withdraw (cash) | 1) вытаскивать, извлекать; отбирать 2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования) 提出抗议 заявлять протест 提出意见 высказывать мнение, делать \[критические\] замечания 提出问题 ставить вопрос 提出议案 вносить законопроект 提出要求 предъявлять требования | ||
题词 | 題詞 | tí cí simp trad | inscription dedication | см. 题辞 | |
提到 | tí dào simp | to mention to raise (a subject) to refer to | 1) упоминать, касаться (кого-л., чего-л. в разговоре) 2) поднять, поставить (кого-л., что-л.) | ||
3 | 提高 | tí gāo simp | to raise to increase to improve | поднять, повысить (степень, уровень, количество чего-л.); улучшение, повышение 提高水位 поднять уровень воды 提高警惕 повысить бдительность | |
4 | 提供 | tí gōng simp | to offer to supply to provide to furnish | предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление 提供服务 предоставлять обслуживание 提供货款 предоставлять кредит | |
提交 | tí jiāo simp | to submit (a report etc) to refer (a problem) to sb | 1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача 2) комп. коммит 提交历史 история коммитов | ||
6 | 提炼 | 提煉 | tí liàn simp trad | to extract (ore, minerals etc) to refine to purify to process | 1) экстракция, перегонка; очищать; прокаливать, прожигать; закалять; рафинировать; дистиллировать 2) рождаться в чистом виде, кристаллизоваться |
提名 | tí míng simp | to nominate | 1) представлять, выдвигать (кандидатуру на утверждение), выдвижение (кандидатуры) 2) номинировать (сырье, поставщика) | ||
5 | 题目 | 題目 | tí mù simp trad | subject title topic | 1) заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет 大题目 крупный заголовок 小题目 подзаголовок 2) оценка, характеристика, аннотация 3) предлог, повод 4) задача, вопрос |
提起 | tí qǐ simp | to mention to speak of to lift to pick up to arouse to raise (a topic, a heavy weight, one's fist, one's spirits etc) | 1) поднять, вытащить; спасти; воодушевить, подбодрить 提不起来 невозможно поднять (спасти); непоправимый 2) упомянуть, дойти в речи до, перейти к... 3) подать (жалобу), возбудить (судебное дело) | ||
4 | 提前 | tí qián simp | to shift to an earlier date to do sth ahead of time in advance | 1) переносить на более ранний срок 时间提前了 время было перенесено на более ранний срок 2) быть досрочным, ускоренным; досрочный, ускоренный; до срока, досрочно, заранее, заблаговременно 提前完成 досрочно закончить 3) опережающий; упреждающий, преждевременный, ранний | |
提请 | 提請 | tí qǐng simp trad | to propose | возбудить просьбу (ходатайство); ходатайствовать, просить, подавать на рассмотрение 提请…注意 обратить (чьё-л.) внимание | |
提取 | tí qǔ simp | to withdraw (money) to collect (left luggage) to extract to refine | 1) брать, забирать, получать, снимать 提取证言 снимать показания 提取存款 забирать вклад (из банка) 提取行李 получать багаж 2) извлекать, изымать (часть целого) 从废水中提取有用物质 извлекать полезные вещества из сточных вод 3) хим. экстрагировать, делать экстракт; экстракция; экстрактивный 提取物质 экстрактивные вещества | ||
6 | 提示 | tí shì simp | to point out to remind (sb of sth) to suggest suggestion tip reminder notice | 1) напоминать 2) указывать; подсказывать; подсказка; театр. суфлировать 3) увещевать; внушать (напр. намерение) 4) подача, объяснение; обзор, обозрение (напр. нового материала в школе) 文章核心提示 краткий обзор статьи | |
5 | 提问 | 提問 | tí wèn simp trad | to question to quiz to grill | 1) опрашивать, вести опрос (напр. свидетелей); задавать вопросы, спрашивать (напр. учащихся в классе) 2) вопросы (напр. корреспондентов) 答复提问 отвечать на вопросы |
4 | 提醒 | tí xǐng simp | to remind to call attention to to warn of | 1) напоминать, заставить вспомнить, делать напоминание, взывать, обращать внимание, уведомление; замечание 我在此提醒 настоящим напоминаю 2) суфлировать, подсказывать | |
6 | 提议 | 提議 | tí yì simp trad | proposal suggestion to propose to suggest | вносить предложение; поднимать (ставить) вопрос; предлагать; предложение |
体操 | 體操 | tǐ cāo simp trad | gymnastic gymnastics | гимнастика, физическое упражнение | |
5 | 体会 | 體會 | tǐ huì simp trad | to know from experience to learn through experience to realize understanding experience | 1) уяснить, понять 2) представление (о чём-либо); соображения; впечатление |
6 | 体积 | 體積 | tǐ jī simp trad | volume bulk | объём, вместимость; кубатура; объёмный; габариты 体积单位 мера объёма 体积分析 объёмный анализ |
体力 | 體力 | tǐ lì simp trad | physical strength physical power | физическая сила 体力劳动 физический труд | |
体内 | 體內 | tǐ nèi simp trad | within the body in vivo (vs in vitro) internal to | 1) внутренний; в сложных терминах эндо- 体内青 эндотоксин 2) биол. интраматрикальный 3) мед. внутрителесный; интравитальный | |
体能 | 體能 | tǐ néng simp trad | physical capability stamina | физическая способность | |
体坛 | 體壇 | tǐ tán simp trad | sporting circles the world of sport | спортивная арена, мир спорта, спортивные круги 体育界 | |
6 | 体系 | 體系 | tǐ xì simp trad | system setup | система, построение; режим |
5 | 体现 | 體現 | tǐ xiàn simp trad | to embody to reflect to incarnate | 1) воплощать, осуществлять 2) воплощаться, осуществляться; выражаться, проявляться; воплощение, выражение, проявление 再体现 перевоплощаться; перевоплощение |
5 | 体验 | 體驗 | tǐ yàn simp trad | to experience for oneself | 1) испытать, испробовать, познать, изведать, постичь; прочувствовать, пережить; переживания 2) восприятие, опыт (собственный, личный), познать на собственном опыте |
3 | 体育 | 體育 | tǐ yù simp trad | sports physical education | физическое воспитание, физическая культура; \[физкультура и\] спорт; физкультурный, спортивный 体育运动 физкультурное движение, физкультура и спорт 体育比赛 спортивные соревнования |
体育运动 | 體育運動 | tǐ yù yùn dòng simp trad | sports physical culture | физкультурное движение, физкультура и спорт | |
体育场 | 體育場 | tǐ yù chǎng simp trad | stadium | стадион, спортивная арена | |
体育活动 | 體育活動 | tǐ yù huó dòng simp trad | sports sporting activity | спортивное мероприятие, спортивное занятие | |
体制 | 體制 | tǐ zhì simp trad | system organization | 1) система 2) устройство; строй 3) форма; структура | |
体重 | 體重 | tǐ zhòng simp trad | body weight | вес \[тела\], масса тела | |
替代 | tì dài simp | to substitute for to replace to supersede | заменять, замещать; замена, альтернатива 以油替代煤 замещать уголь нефтью 没有人能替代他 никто не может заменить его 他替代不了你 Он тебя не сможет заменить | ||
天安门 | 天安門 | Tiān ān mén simp trad | Tiananmen Gate, entrance of the Imperial City in Beijing | 1) Тяньаньмэнь, Врата Небесного Спокойствия (главный вход в императорский дворец в Пекине) 2) сокр. площадь Тяньаньмэнь (в Пекине) | |
6 | 天才 | tiān cái simp | talent gift genius talented gifted | гений, талант; незаурядная личность, самородок | |
天地 | tiān dì simp | heaven and earth world scope field of activity | 1) небо-земля, макрокосм; природа, мир 小天地 свой замкнутый мирок; ограниченный (узкий) мир (круг интересов); райский уголок 人为—小天地 человек — это вселенная в миниатюре, человек — это микрокосм 2) простор; сфера, поле деятельности 3) положение, ситуация 4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности) 拜天地 совершать поклонение небу и земле (перед табличками предков, при свадебном обряде) | ||
6 | 天赋 | 天賦 | tiān fù simp trad | gift innate skill | 1) дарованный небом (природой); прирождённый, врождённый; от природы присущий; наследственный, естественный 天赋人权 естественные права человека, естественное право 2) природные данные (человека); способности, дарования, талант 3) одаренный |
天津 | Tiān jīn simp | Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津 | 1) Тяньцзинь (город и административный район, КНР) 天津条约 Тяньцзиньский договор 2) кит. астр. Небесный Брод (участок звёздного неба в середине Млечного Пути) 3) Оцу (город, Япония) | ||
天津市 | Tiān jīn shì simp | Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津 | см. 天津 | ||
5 | 天空 | tiān kōng simp | sky | небесное пространство, небо; высь, воздух | |
1 | 天气 | tiān qì simp | weather | 1) погода 危险天气 ав. нелётная (опасная) погода 危险天气通报 извещение (сообщение) об опасной погоде 闹天气 разнепогодилось 天气预报 прогноз погоды 2) диал. пора, время 3) * дыхание неба (обр. о воздухе) | |
天然 | tiān rán simp | natural | 1) природа; природный, естественный; врождённый, натуральный 天然富源 естественные богатства 天然淘汰 биол. естественный отбор 天然煤气 природный газ 天然果实 яп., юр. естественные (физические) плоды 天然地理 физическая география 天然免疫 мед. врождённый (активный) иммунитет 天然磁铁 природный магнит 天然滋息 юр. естественные (физические) плоды 2) естественно, (само собой) разумеется | ||
6 | 天然气 | 天然氣 | tiān rán qì simp trad | natural gas | природный газ |
6 | 天生 | tiān shēng simp | nature disposition innate natural | природный, прирождённый, естественный; от рождения, от природы | |
6 | 天堂 | tiān táng simp | paradise heaven | 1) рай, парадиз 2) висок, височная часть \[головы\] (на языке гадателей) ----- Lineage (комп. игра) | |
6 | 天文 | tiān wén simp | astronomy | небесные тела и явления; астрономия; астрономический | |
天下 | tiān xià simp | land under heaven the whole world the whole of China realm rule | 1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная 天下为公 Поднебесная есть общественное достояние (Конфуций, Сунь Ят-сен) 天下乌鸦一般黑 все вороны на свете одинаково черны (обр. в знач.: плохие люди везде одинаковы) 2) уст. Китай, китайская империя 捐天下 отказаться от престола 3) все люди | ||
5 | 天真 | tiān zhēn simp | naive innocent artless | 1) чистота, непорочность, невинный, простодушный, непосредственность, естественность; доверчивость, наивность 2) углы бровей | |
填补 | 填補 | tián bǔ simp trad | to fill a gap to fill in a blank (on a form) to overcome a deficiency | восполнять; дополнять; пополнять; заполнять; покрывать; пломбировать (зуб) 填补真空 полит. заполнить вакуум 挣钱填补家 зарабатывать деньги, чтобы поддерживать семью 填补亏空 покрывать убытки, компенсировать (возмещать) потери | |
田间 | 田間 | tián jiān simp trad | field farm farming area village | 1) в поле, на полях; поля; полевой 田间劳动 работа в поле 2) село, деревня 来自田间 из деревни ----- Тянь Цзянь (1916 - 1985, прозаик, поэт и публицист) | |
6 | 田径 | 田徑 | tián jìng simp trad | track and field (athletics) | лёгкая атлетика 田径运动员 легкоатлет |
6 | 田野 | tián yě simp | field open land | поля; полевой 田野工作 полевая работа (научной экспедиции) | |
挑选 | 挑選 | tiāo xuǎn simp trad | to choose to select | выбирать, избирать, отбирать; отбор | |
6 | 调剂 | 調劑 | tiáo jì simp trad | to adjust to balance to make up a medical prescription | 1) готовить лекарства 2) распределять 3) разнообразить |
4 | 条件 | 條件 | tiáo jiàn simp trad | condition circumstances term factor requirement prerequisite qualification | 1) условие, критерий; условный 随意条件 произвольное условие 在这种条件之下才 только при этом условии 在...的条件 при условии 条件等式 мат. условное равенство 条件刺激 биол. условный раздражитель 条件反射 условный рефлекс 2) оговорка, пункт (договора); статья, параграф 3) требование, предложение |
6 | 调节 | 調節 | tiáo jié simp trad | to adjust to regulate to harmonize to reconcile (accountancy etc) | 1) регулировать, настраивать; приспосабливать; кондиционировать; регулирование; регуляция, приспособление; кондиционирование 2) физ., физиол. аккомодация; аккомодировать 3) муз. темперация; темперировать 调节音律 темперировать |
6 | 调解 | 調解 | tiáo jiě simp trad | to mediate to bring parties to an agreement | мирить; примирять; выступать примирителем (посредником, в конфликте); улаживать; разрешать, регулировать (конфликт) 调解程序 примирительная процедура |
调控 | 調控 | tiáo kòng simp trad | to regulate to control | регулирование и контроль, настройка, приспособление | |
6 | 条款 | 條款 | tiáo kuǎn simp trad | clause (of contract or law) | положение, условие, пункт (договора); статья (закона) 合同中的各项条款 все статьи договора |
条例 | 條例 | tiáo lì simp trad | regulations rules code of conduct ordinances statutes | правила; регламент; устав, наставление | |
6 | 条约 | 條約 | tiáo yuē simp trad | treaty pact | договор (международный), пакт, соглашение, конвенция 条约前言 преамбула \[договора\] |
5 | 调整 | 調整 | tiáo zhěng simp trad | to adjust adjustment revision | регулировать, настраивать, упорядочивать, приводить в порядок, вносить поправки, корректировать, исправлять; налаживать, подгонять; регулирование, упорядочение, регуляция; наладка, настройка, регулировка; выверка; подготовка; сострел; юстировка, корректировка 调整好 упорядочить; отрегулировать, настроить, наладить (напр. станок) 调整螺钉 установочный винт 纳税调整 фин. корректировка налога 稍作了一些调整 внес небольшие поправки |
6 | 挑衅 | 挑釁 | tiǎo xìn simp trad | to provoke provocation | провокация; провокационный, вызывающий, задиристый; провоцировать, задираться 挑衅行为 вызывающее поведение 挑衅举动 провокационные действия |
5 | 挑战 | 挑戰 | tiǎo zhàn simp trad | to challenge challenge | 1) вызов, проблема 面临严峻挑战 стоять перед серьёзными вызовами (проблемами) 2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование) 我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы 她带着挑战的目光看着我 она смотрела на меня с вызовом 3) устар. провоцировать войну 轻于挑战 легкомысленно (необдуманно) ввязаться в войну |
跳水 | tiào shuǐ simp | to dive (into water) (sports) diving to commit suicide by jumping into water (fig.) (of stock prices etc) to fall dramatically | 1) спорт. прыжки в воду 英国国家青年跳水队 английская национальная молодежная сборная по прыжкам в воду 2) нырять | ||
2 | 跳舞 | tiào wǔ simp | to dance | танцевать, танцы, пляска 咱们跳跳舞吧 давай потанцуем | |
跳远 | 跳遠 | tiào yuǎn simp trad | long jump (athletics) | спорт прыжок в длину 三级跳远\[儿\] тройной прыжок | |
6 | 跳跃 | 跳躍 | tiào yuè simp trad | to jump to leap to bound to skip | 1) скакать, прыгать; скачок, прыжок; скачущий, скачкообразный; биение 2) действовать, быть подвижным 3) авиа. "козёл"; "козлить" (при посадке) |
铁道部 | 鐵道部 | Tiě dào bù simp trad | Ministry of Railways (MOR), disbanded in 2013 with its regulatory functions taken over by the Ministry of Transport 交通運輸部|交通运输部[Jiao1 tong1 Yun4 shu1 bu4] | министерство железных дорог | |
铁路 | 鐵路 | tiě lù simp trad | railroad railway | железная дорога; железнодорожный путь; железнодорожный 高线铁路 подвесная железная дорога 铁路钢轨 железнодорожные рельсы 铁路用地 полоса отвода (отчуждения) 铁路\[行车\]调度 железнодорожная диспетчерская 铁路支线 железнодорожная ветка 铁路员工 железнодорожники 铁路隧道 железнодорожный туннель | |
听说 | 聽說 | tīng shuō simp trad | to hear (sth said) one hears (that) hearsay listening and speaking | 1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что... 2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым 3) аудирование и речь (учебный предмет) | |
6 | 停泊 | tíng bó simp | to anchor anchorage mooring (of a ship) | стоять на якоре; причаливать; пришвартовываться | |
停产 | 停產 | tíng chǎn simp trad | to stop production | сокр.: 停止生产 | |
6 | 停顿 | 停頓 | tíng dùn simp trad | to halt to break off pause (in speech) | 1) прекращаться, останавливаться; остановка 停顿状态 застой 2) остановить, прекратить, задержать 3) воен. привал 4) лингв. пауза |
停火 | tíng huǒ simp | to cease fire ceasefire | прекращать огонь; останавливать военные действия | ||
停留 | tíng liú simp | to stay somewhere temporarily to stop over | 1) задерживаться, оставаться, останавливаться; застревать 在上海停留了 сделать остановку в Шанхае 不能让《规划纲要》停留在纸面上 нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге 2) задерживать, останавливать 把视线停留在… задержать свой взор на; остановить пристальное внимание на... | ||
停止 | tíng zhǐ simp | to stop to halt to cease | 1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда) 停止试验 прекратить испытания 停止标志 знак STOP 2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка 工作停止 работа остановилась; прекращение работы 3) \[временно\] лишать (прав) 停止公权 юр. лишить гражданских прав | ||
6 | 停滞 | 停滯 | tíng zhì simp trad | stagnation at a standstill bogged down | простаивание, застой, депрессия; простаивать, находиться в состоянии застоя 停滞不前 стоять на месте 处于停滞状态 находиться в замороженном состоянии (о проекте) |
挺举 | 挺舉 | tǐng jǔ simp trad | clean and jerk (weightlifting technique) | спорт толчок 两手挺举 толчок двумя руками 左手挺举 толчок левой рукой | |
通报 | 通報 | tōng bào simp trad | to inform to notify to announce circular bulletin (scientific) journal | 1) уведомлять, сообщать, информировать, извещать, оповещать, докладывать, доводить до всеобщего сведения, обмениваться информацией 通报有客人 доложить о приходе посетителя 2) сообщение, информация, извещение, уведомление, оповещение, донесение, нотификация 高频通报 высокочастотное телеграфирование 3) \[информационный\] бюллетень, информация, сводка, вестник 科学通报 бюллетень Академии наук | |
5 | 通常 | tōng cháng simp | regular usual normal usually normally | обычный, обыкновенный, очередной, простой, заурядный, нормальный; обычно, обыкновенно; всегда 通常水位 гидр. бытовой горизонт, межень | |
通车 | 通車 | tōng chē simp trad | to open to traffic (e.g. new bridge, rail line etc) (of a locality) to have a transportation service (Tw) to commute | 1) прямой поезд, прямое сообщение, сквозное движение 2) открывать сообщение, пускать в эксплуатацию, вводить в строй \[дорогу\]; действовать (о дороге) 通车典体 церемония ввода в строй (дороги, моста) | |
通道 | tōng dào simp | (communications) channel thoroughfare passage | 1) транзитная дорога, сквозной путь; открытый путь, столбовая дорога; проход; канал, канавка; проезд, прогон 2) прокладывать путь (дорогу, к кому-л., куда-л.) 3) канал (в видеорегистраторе) | ||
4 | 通过 | 通過 | tōng guò simp trad | by means of through via to pass through to get through to adopt to pass (a bill or inspection etc) to switch over | 1) проходить, проезжать \[через\], провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной 通过细胞 пропускная клетка 通过贸易 транзитная торговля 2) пропускать, провозить; пропускной, провозной 铁路通过能力 пропускная способность железной дороги 3) пропустить, принять, утвердить (резолюцию, законопроект, доклад); принятый 通过议案 принятая резолюция, принятый пункт повестки дня 通过请求 принимать просьбу 4) посредством, путём, используя, через, сквозь, с помощью (чего-л.), за счет (чего-л.), благодаря 5) зачёт (оценка в учебном заведении) |
通航 | tōng háng simp | connected by air, sea traffic or service | 1) плавать (по морю), летать (по воздуху); поддерживать сообщение морским (воздушным) путём; судоходный (о море, реке); лётный (о погоде) 通航河道 судоходная река 通航深度 судоходная глубина 通航运河 судоходный канал 2) судоходство, мореплавание, навигация; аэронавтика 通航期 навигация | ||
6 | 通货膨胀 | 通貨膨脹 | tōng huò péng zhàng simp trad | inflation | инфляция |
6 | 通缉 | 通緝 | tōng jī simp trad | to order the arrest of sb as criminal to list as wanted | циркулярный приказ об аресте; объявление (приказ) о розыске, разыскная ориентировка |
6 | 通俗 | tōng sú simp | common everyday average | популярный, общедоступный, общепонятный, общеупотребительный, обиходный, популяризованный 通俗文学 популярная литература 通俗话剧 популярная пьеса (на разговорном языке) 通俗教育 общедоступное (популярное, доступное для масс) образование; общеобразовательный 通俗教育馆 дом народного просвещения 通俗读物 популярная литература; общедоступные книги; популяризация | |
通往 | tōng wǎng simp | to lead to | пролегает, приводящий к..., ведущий к..., вести к ... 通往公寓的楼梯 лестница ведущая в жилое помещение | ||
通信 | tōng xìn simp | to correspond (by letter etc) to communicate communication | 1) переписываться, вести корреспонденцию; переписка 2) корреспонденция, информация, сообщение, сведение 3) связь 通信勤务 служба связи 通信通路 канал связи 有线通信电路 линия проволочной связи 4) отправка подарков домом жениха семье невесты в знак состоявшейся помолвки (за месяц до свадьбы) | ||
通行 | tōng xíng simp | to go through to pass through to be in general use | 1) ходить, проходить \[повсюду\], циркулировать; ход, проход, проходной, пропускной, транзитный 通行管沟 тех. проходной канал 通行能力 проходимость, пропускная способность 2) иметь хождение, быть в обиходе; хождение; распространённый, ходячий; обиходный 通行货币 ходячая монета; деньги, находящиеся в обращении 3) пускать в обиход; общепринятый, всеобщий 通行晓谕 доводить до всеобщего сведения; общее уведомление tōngháng быть знатоком; знаток (особенно в торговле) | ||
6 | 通讯 | 通訊 | tōng xùn simp trad | communications news story dispatch | 1) вести переписку; сообщать; переписка, \[почтовая\] связь; передача информации (данных); связь 通讯联络 поддерживать связь письмами; письменно обмениваться информацией 2) информация, корреспонденция, сообщение; информационный бюллетень 教育革命通讯 информационный бюллетень образовательной революции |
通讯员 | 通訊員 | tōng xùn yuán simp trad | correspondent reporter messenger boy | 1) корреспондент 特约通讯员 специальный корреспондент (газеты) 2) связист 3) связной | |
6 | 通用 | tōng yòng simp | to use anywhere, anytime (card, ticket etc) to be used by everyone (language, textbook etc) (of two or more things) interchangeable | иметь повсеместное применение (широкое хождение); общеупотребительный, общего назначения, общепринятый, распространённый, универсальный, ходячий; хождение, употребление 通用零件 унифицированная деталь 通用汉字表 таблица общепринятых китайских иероглифов 通用范围 сфера обращения (применения) ----- см. 通用汽车公司 | |
4 | 通知 | tōng zhī simp | to notify to inform notice notification | 1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный 通知存款 авизованный вклад, бессрочный депозит 2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр 3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым | |
6 | 同胞 | tóng bāo simp | born of the same parents sibling fellow citizen compatriot | 1) родные (от одних родителей) 2) соотечественник, согражданин, компатриот | |
同比 | tóng bǐ simp | over the same period year-on-year | по сравнению с аналогичным периодом (прошлого года) 中国4月物价同比增长2.8% в апреле рост цен на товары в Китае составил 2,8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года | ||
同步 | tóng bù simp | synchronous to synchronize to keep step with | 1) синхронный; синхронизм; синхронизация; синхро- 自动同步 автоматическая синхронизация 画面与声音不同步 звук и изображение не синхронизированы 2) шагать в ногу, идти в шаг | ||
同行 | tóng háng simp | person of the same profession of the same trade, occupation or industry | 1) иметь одинаковую профессию, иметь ту же специальность 2) коллега, человек той же профессии (также 同行儿) 同行嫉妒 завидовать коллеге; профессиональная зависть tóngxíng 1) идти (ехать) вместе (сообща) 2) спутник, попутчик | ||
6 | 童话 | 童話 | tóng huà simp trad | children's fairy tales | 1) детский рассказ, сказка 2) детский лепет |
同类 | 同類 | tóng lèi simp trad | similar same type alike | 1) один род; одна порода; однородный; одной породы, однотипный 同类不相残 ворон ворону глаз не выклюет 同类意识 психол. сознание породы 同类矿床 однотипные залежи 2) мат. подобный 同类根式 подобные иррациональные выражения 同类不尽根 мат. id 3) себе подобный, ближний | |
同年 | tóng nián simp | the same year | 1) в том же году 2) лица, одновременно получившие степень 举人 3) наравне, на равных правах 不可同年而语 нельзя ставить на одну доску 4) диал. одногодки, сверстники, ровесники 5) вост. диал. лодочник | ||
铜牌 | 銅牌 | tóng pái simp trad | bronze medal bronze plaque bearing a business name or logo etc | бронзовая медаль | |
同期 | tóng qī simp | the corresponding time period (in a different year etc) concurrent synchronous | 1) соответствующий период; тот же период 2) техн. одновременность; синхронизация; синхронизм; синхронный ход | ||
4 | 同情 | tóng qíng simp | to sympathize with sympathy | 1) сочувствие, симпатия; солидарность 对...表同情 сочувствовать (кому-л.. чему-л.) 2) сочувствовать, симпатизировать 屈原同情人民 Цюй Юань сочувствовал народу 他同情革命运动 он симпатизирует революционному движению 表同情 выражать сочувствие (солидарность) | |
同日 | tóng rì simp | same day simultaneous | 1) \[в\] тот же день 2) наравне, на равных правах 同日而语 ставить на одну доску, равнять 甲与乙不可同日而语 А и Б нельзя ставить на одну доску 把甲与乙同日而语 равнять А с Б | ||
4 | 同时 | 同時 | tóng shí simp trad | at the same time simultaneously | 1) одновременно; в то же время; наряду с этим; вместе с тем; заодно 同时并举 проводить одновременно (напр. несколько дел. мероприятий) 2) синхронный; изохронный |
3 | 同事 | tóng shì simp | colleague co-worker | 1) вместе (в одном учреждении) работать, сотрудничать: быть сослуживцами 我们同事已经多年 мы уже много лет работаем вместе 2) сотрудник, коллега, сослуживец 我的旧同事 мой старый сослуживец 3) одно (общее) дело | |
1 | 同学 | 同學 | tóng xué simp trad | to study at the same school fellow student classmate | 1) одноклассник, однокашник, одногруппник, соученик, школьный товарищ, товарищ по учёбе 2) вместе учиться 我和他们同过三年学 я учился вместе с ними 3 года 3) товарищ, студент (при обращении учащихся друг к другу) 4) школьник, студент (при обращении к человеку учебного возраста) 同学,请问你到游乐场怎么走? школьник, не подскажешь как пройти до парка аттракционов? |
同样 | 同樣 | tóng yàng simp trad | same equal equivalent | 1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же 同样大小 одинаковый размер; равномерная величина 再没有同样的 другого такого нет 2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно | |
同一 | tóng yī simp | identical the same | 1) одинаковый, тождественный, идентичный; тот же самый, один и тот же, единый, общий 我们向同一目标前进 мы идём к единой цели 2) тождество 同一哲学 филос. философия тождества 同一概念 филос. понятие тождественности, тождественные понятия | ||
3 | 同意 | tóng yì simp | to agree to consent to approve | 1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять 他同意我的意见 он согласен со мной 同意书籍付印 одобрить книгу к печатанию 2) согласие, одобрение 征求同意 затребовать согласие, согласовывать 表示同意 выразить одобрение 3) дип. агреман 4) юр. акцепт; акцептировать | |
6 | 同志 | tóng zhì simp | comrade (slang) homosexual | 1) стремиться к единой цели, разделять взгляды (интересы); единая цель, общие устремления 2) единомышленник, товарищ; товарищеский 同志审判会 товарищеский суд 同志关系 товарищеские отношения 3) разг. гомосексуал, гей | |
统筹 | 統籌 | tǒng chóu simp trad | an overall plan to plan an entire project as a whole | всестороннее (комплексное) планирование, планирование одновременно по всем направлениям | |
6 | 统计 | 統計 | tǒng jì simp trad | statistics to count to add up | 1) общий итог 2) статистика, статистические данные 人口统计 статистика народонаселения 统计量 средняя величина в статистике 统计分组法 метод группировки в статистике 3) статистический 统计物理学 статистическая физика 统计评比 статистические оценки и сопоставления 统计独立性 статистическая независимость 统计地图 картограмма 4) подводить итоги, подсчитывать |
6 | 统统 | 統統 | tǒng tǒng simp trad | totally | собирать вместе, всё вместе, целиком; огулом, всё, без исключения |
5 | 统一 | 統一 | tǒng yī simp trad | to unify to unite to integrate | 1) объединение, единство; единый; объединять, интегрировать 统一党 единая партия 统一工人党 объединённая рабочая партия (ПНР) 统一社会党 социалистическая единая партия (ГДР) 统一行动 единство в действиях \[民卒\]统一战线 \[национальный\] единый фронт 众虽多而无所统一 хотя эта масса (напр. врагов) и многочисленна, но нет ничего, что бы её объединяло 2) централизация; централизованный 统一指挥 централизованное управление; единое командование 3) унификация; унифицированный, стандартный, единый 统一命名 стандартная номенклатура 统一式样 единый образец |
6 | 统治 | 統治 | tǒng zhì simp trad | to rule (a country) to govern rule regime | управлять (страной); господствовать, владычествовать, доминировать; правящий, господствующий, доминирующий; господство, власть, управление 统治阶级 господствующий класс 统治集团 правящие круги 统治地位 господствующее положение |
5 | 痛苦 | tòng kǔ simp | pain suffering painful | мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно 痛苦不已 бесконечно страдать | |
投产 | 投產 | tóu chǎn simp trad | to put into production to put into operation | вводить в эксплуатацию (предприятие, оборудование), пускать в производство (новый вид продукции) | |
3 | 头发 | 頭髮 | tóu fa simp trad | hair (on the head) | волосы (на голове) 假头发 накладные волосы, фальшивые локоны, парик |
投放 | tóu fàng simp | to input to throw in to unload to put into circulation | 1) (сокр. вм. 投资放款) вкладывать (средства); предоставлять (кредит); снабжать (чем-л.) 2) выпускать (напр., товары на рынок) | ||
头号 | 頭號 | tóu hào simp trad | first rate top rank number one | 1) номер первый; первый, наилучший; главный 2) перен. матёрый 头号敌人 матёрый враг, враг номер один | |
6 | 投机 | 投機 | tóu jī simp trad | to speculate (on financial markets) opportunistic congenial agreeable | 1) использовать случай; приспосабливаться 2) спекулировать; спекуляция 投机取利 наживаться на спекулятивных сделках 投机事业 спекулятивная деятельность, спекуляция 投机商业 спекулятивная торговля 投机买卖 спекулятивная торговля (сделка) 3) дружелюбно, дружески; согласный, в согласии |
头脑 | 頭腦 | tóu nǎo simp trad | brains mind skull (fig.) gist (of a matter) leader boss | 1) головной мозг; ум, мысли; голова 2) логическая последовательность, логичность, порядок 3) руководитель, глава; главарь, староста | |
6 | 投票 | tóu piào simp | to vote vote | голосовать; опускать бюллетень; голосование, баллотировка 投票选举 выборы голосованием 投票表决 решать голосованием; баллотирование 投票机器 машина голосования 秘密投票 тайное голосование 公开投票 открытое голосование 第二轮投票 второй круг выборов | |
5 | 投入 | tóu rù simp | to throw into to put into to throw oneself into to participate in to invest in absorbed engrossed | 1) вступать, включаться (напр. в строй, в борьбу), бросить, броситься (напр. в объятия) 把犯人投入监狱 бросить преступника в тюрьму 我投入你的怀抱 я бросился к тебе в объятия 2) вводить, включать 投入生产 вводить в производство 投入市场 выпустить на рынок 投入使用 вводить в строй 3) вносить инвестиции; вкладывать (средства), инвестировать 投入资本 вкладывать капитал 4) (полностью, до конца, целиком) отдаться (чему-либо); углубиться (во что-то); (с головой) уйти (во что-то) 看电影太投入了 с головой уйти в просмотр фильма 她演得很投入 она целиком отдалась своей роли | |
投身 | tóu shēn simp | to throw oneself into sth | отдаться (какому-л. делу), беззаветно служить; посвятить себя, принять активное участие, заняться (в чем-л.) | ||
6 | 投诉 | 投訴 | tóu sù simp trad | complaint to complain to register a complaint (esp. as a customer) | жалоба; жаловаться, подавать жалобу 理会投诉 рассмотреть жалобу |
6 | 投降 | tóu xiáng simp | to surrender surrender | капитулировать; сдаваться \[в плен\]; покоряться; капитуляция; сдача 无条件投降 безоговорочная капитуляция 投降分子 капитулянт | |
6 | 投掷 | 投擲 | tóu zhì simp trad | to throw sth a long distance to hurl to throw at to throw (dice etc) to flip (a coin) | бросать, кидать, метать; бросок |
5 | 投资 | 投資 | tóu zī simp trad | investment to invest | инвестировать, вкладывать капитал; капиталовложение, инвестиция 投资实业 инвестиционный бизнес, инвестиционная деятельность |
投资者 | 投資者 | tóu zī zhě simp trad | investor | 1) инвестор 2) вкладчик (напр. ценных бумаг) | |
6 | 透露 | tòu lù simp | to leak out to divulge to reveal | 1) обнаруживаться, выявляться, выходить (всплывать) наружу, становиться явным (известным); проступать, сквозить, проглядывать; выражаться, просвечивать 这种活力从她的眼睛里透露出来 эта жизненная энергия читалась в её глазах 2) разглашать, давать просочиться (выйти наружу); открывать, поведать, высказывать 透露风声 просочился слух 透露内幕 приоткрыть завесу 我给他透露过这意思 я поведал ему эту мысль 3) пропитаться росой, промокнуть от росы | |
5 | 透明 | tòu míng simp | transparent open (non-secretive) | 1) прозрачный, светлый, чистый, просвечивающий; стекловидный 半透明的玻璃 полупрозрачное стекло 透明选举 прозрачные выборы 透明油品 тех. светлый нефтепродукт 2) просвечивать\[ся\], пропускать свет, проглядывать, проступать, сквозить 3) открытый, прозрачный, гласный, ничего не скрывающий | |
5 | 突出 | tū chū simp | prominent outstanding to give prominence to to protrude to project | 1) прорваться (напр., из окружения) 突出重围 прорваться из плотного окружения 2) выдаваться, выступать, торчать, выделяться 3) выступающий, выпуклый, острый, выделяющийся, выдающийся, заметный, наглядный, разительный, яркий, необычный, исключительный 突出的表现 наглядные проявления 4) внезапно появляться; внезапный, неожиданный 5) ставить на первый план, ставить на первое место, ставить на главное место 6) мед. протрузия, вздутие | |
突击 | 突擊 | tū jī simp trad | sudden and violent attack assault fig. rushed job concentrated effort to finish a job quickly | 1) воен. нападать врасплох, внезапно атаковать, штурмовать; штурм, атака; неожиданное нападение; удар 2) работать по-ударному; брать штурмом, бросать все силы; ударный; аврал | |
突尼斯 | Tū ní sī simp | Tunisia Tunis, capital of Tunisia | Тунис (название города и республики) | ||
6 | 突破 | tū pò simp | to break through to make a breakthrough to surmount or break the back of (a task etc) (of ball sports) to break through a defense | 1) прорывать (окружение); прорыв 2) справляться (с чем-л.); преодолевать; превосходить, превышать (напр. показатели); побивать (рекорд) 突破经验的局限性 преодолеть ограниченность опыта | |
3 | 突然 | tū rán simp | sudden abrupt unexpected | вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный | |
6 | 图案 | 圖案 | tú àn simp trad | design pattern | 1) орнамент; узор; рисунок (напр., ткани) 2) схема; чертёж; проект; эскиз, макет; рисунок |
图表 | 圖表 | tú biǎo simp trad | chart diagram | график; чертёж; таблица; диаграмма; схема | |
6 | 徒弟 | tú dì simp | apprentice disciple | 1) ученик, подмастерье; будд. послушник 2) ученик, последователь; адепт 带徒弟 иметь последователей, систематически обучать учеников 做徒弟 становиться учеником | |
6 | 途径 | 途徑 | tú jìng simp trad | way channel | путь; дорога; каналы 谈判途径 путь переговоров 销赃的途径 каналы сбыта краденого 有两种途径 есть два разных пути |
图片 | 圖片 | tú piàn simp trad | image picture photograph | 1) фотография, иллюстрация, картинка 2) изображение; рисунок; открытка (художественная) ----- ист. ярлык с печатью (офицеров знамённых войск, эпоха Цин) | |
3 | 图书馆 | 圖書館 | tú shū guǎn simp trad | library | библиотека 巡回图书馆 передвижная библиотека, передвижка |
图书 | 圖書 | tú shū simp trad | books (in a library or bookstore) | 1) рисунки и письмена; чертежи и книги; книги, литература (вообще) 图书目录 каталог книг 图书配发处 библиотечный коллектор 2) «триграммы» и «письмена» (якобы первообразы иероглифов, вынесенные из воды рек Хуанхэ и Лохэ мифическими животными) 3) личная печать 打图书 ставить (приложить) личную печать | |
图像 | 圖像 | tú xiàng simp trad | image picture graphic | 1) изображение, портрет 2) рисовать, писать (портрет) | |
途中 | tú zhōng simp | en route | в пути, на пути, по дороге | ||
5 | 土地 | tǔ dì simp | land soil territory | 1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь 土地报酬递减规律 экон. закон убывающего плодородия почвы 土地还家 возвращение земли законному владельцу, передача земли крестьянам 土地老爷\[儿\] дух земли, Полевик 2) территория (напр., страны) 3) качество почвы и расположение участка 4) измерять землю 5) правильное использование земли (обработка, выбор культур, орошение, севооборот и т. д.) tǔdi миф. 1) дух земли, Полевик 2) дух-патрон данной местности 土地菩萨 божество земли (местное) | |
5 | 土豆 | tǔ dòu simp | potato (Tw) peanut | 1) картофель 2) диал. арахис | |
土耳其 | Tǔ ěr qí simp | Turkey | Турция; турецкий | ||
6 | 土壤 | tǔ rǎng simp | soil | земля, почва, грунт | |
团伙 | 團伙 | tuán huǒ simp trad | (criminal) gang gang member accomplice crony | банда; шайка (преступников) 团伙犯罪 организованная преступность; бандитизм | |
6 | 团结 | 團結 | tuán jié simp trad | to unite unity solidarity united | 1) сплачиваться; соединяться; сплочение; сплочённость, солидарность; единение 团结一致\[的\] сплотиться воедино; сплочённый, монолитный, дружный 2) ист. формироваться в дружины, образовывать территориальное ополчение (с Танской эпохи) 3) организовываться в корпорацию, создавать организацию |
6 | 团体 | 團體 | tuán tǐ simp trad | group organization team | 1) коллектив; организация; общество; ассоциация; консорция \[用\]团体名义 от \[лица\] организации 人民团体 народные организации, народные общества 社会团体 общественные организации 抱团体 держаться (ухватиться) за коллектив (организацию), организоваться 团体权利 коллективное право 2) группа, группировка, формирование 武装团体 вооружённая группировка 团体赛 спорт. командные состязания (групповые соревнования) |
6 | 团圆 | 團圓 | tuán yuán simp trad | to have a reunion | 1) вновь сойтись, собираться вместе (после расставания членов семьи, особенно супругов); тесный (семейный) круг, счастливое окружение 全家团圆过春节 вся семья собралась и отметила Праздник весны 2) увенчаться благополучным концом, достигнуть желаемых результатов (особенно в фильмах, пьесах и литературных произведениях) |
团长 | 團長 | tuán zhǎng simp trad | regimental command head of a delegation | 1) командир полка 2) руководитель организации (общества, делегации); глава | |
6 | 推测 | 推測 | tuī cè simp trad | speculation to conjecture to surmise to speculate | предполагать; заключать; предположение; умозаключение; догадка |
4 | 推迟 | 推遲 | tuī chí simp trad | to postpone to put off to defer | 1) спускать на тормозах, замедлять, задерживать 2) отсрочивать; откладывать; не торопиться (с чём-л.) |
推出 | tuī chū simp | to push out to release to launch to publish to recommend | 1) презентовать (широкой публике), выпускать (продукт); рекомендовать 推出新产品 выпустить новый продукт 2) выталкивать 推出门外 вытолкнуть за дверь 3) вывести, выкатить (велосипед – со стоянки) | ||
推动 | 推動 | tuī dòng simp trad | to push (for acceptance of a plan) to push forward to promote to actuate | 1) приводить в движение, сдвигать, послужить толчком 2) способствовать, подталкивать, стимулировать, направлять | |
6 | 推翻 | tuī fān simp | to overthrow | 1) опрокидывать, переворачивать; свергать 2) опровергать 3) отказываться (напр. от гипотезы) | |
5 | 推荐 | 推薦 | tuī jiàn simp trad | to recommend recommendation | 1) рекомендация; совет; рекомендовать; советовать 经过...推荐 по чьей-либо рекомендации 在一朋友的推荐下 по рекомендации друга 2) выдвижение, предложение кандидата (на должность); выдвигать, предлагать кандидата (на должность) |
推进 | 推進 | tuī jìn simp trad | to impel to carry forward to push on to advance to drive forward | 1) двигать (продвигать) вперёд, продвигаться; пробиваться; поступательное движение 推进一步 продвинуться на шаг 向南推进 продвинуться к югу 2) вталкивать, вгонять; введение 3) содействие, содействовать, стимулировать, поощрять | |
6 | 推销 | 推銷 | tuī xiāo simp trad | to market to sell | сбывать, реализовать; распространять (напр., товар); сбыт, реализация, дистрибуция 他总喜欢到处推销自己的观点 он постоянно любит распространять везде свою точку зрения |
推行 | tuī xíng simp | to put into effect to carry out | вводить в действие; проводить в жизнь; продвигать; внедрять, распространять | ||
退出 | tuì chū simp | to withdraw to abort to quit to log out (computing) | 1) отступать из...; оставлять, покидать (город, организацию) 2) отделяться от; выходить (выбывать) из; выход из 退出党籍 выйти из партии 退出战斗 выйти (выход) из боя 3) комп. выход | ||
5 | 退休 | tuì xiū simp | to retire retirement (from work) | уйти на покой (на пенсию); выйти в отставку; отставка; отставной 退休军官 офицер в отставке | |
退役 | tuì yì simp | to retire from the military, sport etc to demobilize to decommission retired from use | 1) увольнение со службы; уволиться со службы, демобилизоваться; уйти в отставку; отставной; заканчивать карьеру 2) перен. избавляться (напр. от изношенного оборудования) | ||
脱颖而出 | 脫穎而出 | tuō yǐng ér chū simp trad | to reveal one's talent (idiom) to rise above others to distinguish oneself | выделиться (среди других), стать заметным, показать себя, продемонстрировать свои способности, проявить свои таланты | |
拖拉机 | 拖拉機 | tuō lā jī simp trad | tractor | 1) трактор; тракторный 中耕拖拉机 пропашной трактор 轮式拖拉机 колёсный трактор 履带式拖拉机 гусеничный трактор 拖拉机圆盘耙 дисковая тракторная борона 拖拉机制造业 \[авто\]тракторостроение 拖拉机利用率 коэффициент полезного действия 2) название карточной игры | |
6 | 脱离 | 脫離 | tuō lí simp trad | to separate oneself from to break away from diastasis (medicine) abscission abjunction (botany) | 1) избавиться (оторваться) от...; покинуть, оставить; уйти; расстаться, отрешиться от..., разойтись, пошел (команда) 脱离生产 уйти с производства, оставить прежнюю \[производственную\] деятельность 2) физ. момент отделения (тела); отрывный, параболический 脱离速度 параболическая скорость |
脱贫 | 脫貧 | tuō pín simp trad | to lift oneself out of poverty | избавиться от нищеты, ликвидация бедности 脱贫致富 избавиться от нищеты и разбогатеть | |
脱贫致富 | 脫貧致富 | tuō pín zhì fù simp trad | to rise from poverty and become prosperous (idiom) poverty alleviation | освободиться от бедности и достигнуть зажиточности; избавление от нищеты и достижение зажиточности | |
拖欠 | tuō qiàn simp | in arrears behind in payments to default on one's debts | откладывать выплату, задерживать уплату; тянуть с оплатой; просрочить платёж; иметь задолженность 拖欠工资 иметь задолженность по зарплате 拖欠税款 задерживать выплату налогов 拖欠贷款 просроченный займ, просроченный кредит | ||
6 | 拖延 | tuō yán simp | to delay to put off to procrastinate | затягивать, откладывать; проволóчка | |
6 | 托运 | 托運 | tuō yùn simp trad | to consign (goods) to check through (baggage) | 1) доверять перевозку \[груза\] (кому-л.) 2) сдавать в багаж, оформить багаж (в аэропорту) 登机前要先托运行李,然后再领登机牌 перед оформлением посадочного талона необходимо оформить багаж, после чего снова обратиться на стойку регистрации 3) торг. отправлять на консигнацию |
6 | 妥善 | tuǒ shàn simp | appropriate proper | надлежащий, правильный, подобающий; соответствующий, подходящий 妥善办法 надлежащий способ \[действий\] | |
6 | 妥协 | 妥協 | tuǒ xié simp trad | to compromise to reach terms a compromise | 1) идти на компромисс; компромисс, согласие, единство мнений; компромиссный 达成妥协 достичь компромисса 妥协政策 соглашательская политика 不妥协的立场 бескомпромиссная позиция 2) см. 妥帖 |
拓宽 | 拓寬 | tuò kuān simp trad | to broaden | расширять 拓宽视野 расширять кругозор | |
拓展 | tuò zhǎn simp | to expand | расширять; расширение; развитие; разработка 拓展市场 расширять рынок 拓展学习 расширенное обучение | ||
6 | 挖掘 | wā jué simp | to excavate to dig to unearth | 1) выкапывать; раскапывать; вскрывать (напр. углубление) 2) перен. вскрывать, выявлять (напр. потенциальные возможности) ----- майнить (напр. криптовалюту) | |
6 | 娃娃 | wá wa simp | baby small child doll | 1) малыш; дитя, ребёнок 养娃娃 родить (иметь) ребёнка 2) кукла 拴娃娃 рит. спеленать куколку (принести из храма чадородия куколку для избавления от бесплодия) 跳娃娃 прыгающая кукла (игрушка) | |
6 | 瓦解 | wǎ jiě simp | to collapse to disintegrate to crumble | 1) рассыпаться (на части), развалиться; развал, распад 土崩瓦解 развалиться 2) разложить, деморализовать; разложение 瓦解敌人 деморализовать противника | |
6 | 歪曲 | wāi qū simp | to distort to misrepresent | извращать \[факты\]; искажать, уродовать; извращение, искажение | |
外币 | 外幣 | wài bì simp trad | foreign currency | иностранная валюта | |
6 | 外表 | wài biǎo simp | external outside outward appearance | 1) внешний вид, внешность, фигура, внешняя форма 2) внешняя оболочка; наружный покров 3) внешние границы; окружение 4) уст. проявляться, обнаруживаться 5) уст. проявить, выставить как образец 6) дальние двоюродные родственники (дети тетки со стороны матери) | |
外部 | wài bù simp | external part external | 1) внешняя сторона; наружная часть 2) внешний, наружный; снаружи; извне; с улицы | ||
外出 | wài chū simp | to go out to go away (on a trip etc) | 1) выехать; покинуть (напр., дом) 2) отправиться \[поехать\] в другие места, уезжать | ||
外地 | wài dì simp | parts of the country other than where one is | иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный | ||
外电 | 外電 | wài diàn simp trad | reports from foreign news agencies | новости из зарубежных СМИ | |
外国 | 外國 | wài guó simp trad | foreign (country) | иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный 外国公债 внешний заём | |
外国人 | 外國人 | wài guó rén simp trad | foreigner | иностранец | |
外汇 | 外匯 | wài huì simp trad | foreign (currency) exchange | 1) фин. заграничный денежный перевод 2) \[иностранная\] валюта, девиза; валютный 外汇行 (háng) 市 валютный курс; курс иностранных ценных бумаг 外汇平价 валютный паритет 外汇倾销 валютный демпинг 3) Форекс, ForEx | |
外籍 | wài jí simp | foreign (i.e. of foreign nationality) | 1) иностранное подданство (гражданство); иностранный 外籍军团 иностранный легион 2) инопровинциальное происхождение; родом из другой провинции | ||
5 | 外交 | wài jiāo simp | diplomacy diplomatic foreign affairs | 1) дипломатические (международные) отношения; дипломатия; дипломатический 外交棋盘 арена дипломатической игры; дипломатическая игра 外交信差 дипломатический курьер 外交关系 дипломатические отношения 外交政策 внешняя политика (государства) 2) дипломатичность; дипломатичный; тонкий 外交手腕 тонкие (дипломатичные) приёмы; дипломатичный, тонкий 3) уст. внешние сношения (связи) 外交科 отделение внешних сношений 4) отношения между людьми, знакомство, связи | |
外交大臣 | wài jiāo dà chén simp | Foreign Secretary (UK) Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs | министр иностранных дел; глава министерства иностранных дел (в государстве с монархическим строем) | ||
外交部 | Wài jiāo bù simp | Ministry of Foreign Affairs foreign office Dept. of State | Министерство иностранных дел (МИД), внешнеполитическое ведомство | ||
外交部长 | 外交部長 | wài jiāo bù zhǎng simp trad | minister of foreign affairs | министр иностранных дел; глава внешнеполитического ведомства | |
6 | 外界 | wài jiè simp | the outside world external | 1) внешняя среда (сфера), внешний мир; окружающая обстановка, внешние условия; внешний 外界环境 внешняя среда 2) внешние (напр. иностранные) круги; посторонние | |
外来 | 外來 | wài lái simp trad | external foreign outside | посторонний, чужеземный, поступивший извне; экзогенный 外来传染 мед. экзогенная инфекция 外来植物 бот. экзотическое растение 外来岩体 геол. аллохтон 外来移民 переселенцы из-за границы, иммигранты | |
外贸 | 外貿 | wài mào simp trad | foreign trade | внешняя торговля, внешняя экономическая деятельность 外贸公司 компания (фирма), занимающаяся иностранной торговлей 外贸流程 процесс внешней торговли | |
外商 | wài shāng simp | foreign businessman | иностранный предприниматель | ||
6 | 外向 | wài xiàng simp | extroverted (personality) (economics etc) export-oriented | 1) экстраверсия, экстравертность (сосредоточенность на внешних предметах) 2) экспортоориентированный | |
外向型 | wài xiàng xíng simp | export-oriented (economic model) | 1) экстраверт, экстравертный тип 2) экспортоориентированный (об экономике) | ||
外援 | wài yuán simp | external help foreign aid | 1) помощь (подкрепление) извне (со стороны); иностранная помощь 2) "легионер" (в спортивной команде) | ||
外债 | 外債 | wài zhài simp trad | foreign debt | 1) внешний долг (государства); внешний (иностранный) заём 2) международный кредит; международное кредитование | |
外长 | 外長 | wài zhǎng simp trad | foreign minister secretary of state minister of foreign affairs | 1) wàizhǎng министр иностранных дел 2) wàicháng внешняя длина (напр., для брюк) | |
外资 | 外資 | wài zī simp trad | foreign investment | иностранный капитал | |
6 | 完备 | 完備 | wán bèi simp trad | faultless complete perfect to leave nothing to be desired | 1) быть полным (совершенным); совершенный, полный; полнота 2) полностью заготовить; иметь в наличности; полностью, целиком |
6 | 完毕 | 完畢 | wán bì simp trad | to finish to end to complete | завершить, кончить; кончено; завершение, окончание |
3 | 完成 | wán chéng simp | to complete to accomplish | закончить\[-ся\], завершить\[-ся\]; выполнить; совершить; выполнение (расчёта) | |
完工 | wán gōng simp | to finish work to complete a project | 1) закончить строительство; строительство завершено 2) завершить дело, окончить работу | ||
6 | 顽固 | 頑固 | wán gù simp trad | stubborn obstinate | 1) упрямый, твердолобый; упорный 顽固立场 твердолобая (упрямая) позиция 顽固的保守党人 твердолобые консерваторы 2) косный, консервативный, твердолобый; противостоять переменам 顽固分子 твердолобые 老顽固 старый упрямец; закоренелый ретроград |
5 | 玩具 | wán jù simp | plaything toy | игрушка, побрякушка, безделушка; забава; игрушечный | |
5 | 完美 | wán měi simp | perfect perfection perfectly | прекрасный, совершенный, идеальный; превосходный | |
6 | 顽强 | 頑強 | wán qiáng simp trad | tenacious hard to defeat | упрямый, упорствующий, неподатливый, настойчивый, стойкий, упорный, неукротимый; упрямо, настойчиво, упорно 顽强抵抗 упорно сопротивляться |
4 | 完全 | wán quán simp | complete whole totally entirely | 1) полный; целый; совершенный; законченный 话还没说完全 разговор незакончен 四肢完全 руки и ноги целы 2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем 完全同意 целиком поддерживать 这完全是臆造 это чистый вымысел | |
5 | 完善 | wán shàn simp | (of systems, facilities etc) comprehensive well-developed excellent to refine to improve | 1) превосходный, совершенный; прекрасный 2) совершенствовать, постоянно улучшать; совершенствование | |
5 | 完整 | wán zhěng simp | complete intact | законченный, полный, цельный, целостный; целостность; без изъяна, в порядке | |
晚报 | 晚報 | wǎn bào simp trad | evening newspaper (in a newspaper's name) Evening News | 1) вечерняя газета 2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции) | |
6 | 挽回 | wǎn huí simp | to retrieve to redeem | 1) вытащить; вернуть; оттянуть 2) спасти положение; восстановить, поправить (дела); приводить в прежний вид 挽回名誉 восстановить (спасти) репутацию 3) взять обратно, возвратить | |
晚会 | 晚會 | wǎn huì simp trad | evening party | вечеринка, вечер | |
6 | 挽救 | wǎn jiù simp | to save to remedy to rescue | спасти, избавить от чего-либо | |
2 | 晚上 | wǎn shang simp | evening night in the evening | вечер; вечером | |
6 | 惋惜 | wǎn xī simp | to regret to feel that it is a great pity to feel sorry for sb | досадовать; огорчаться; жалеть, сожалеть; с горечью; сожаление | |
王国 | 王國 | wáng guó simp trad | kingdom realm | 1) княжество, королевство, царство 2) перен. вотчина 必然王国 царство необходимости 自由王国 царство свободы | |
5 | 王子 | wáng zǐ simp | prince son of a king | wángzǐ 1) княжеский сын, наследник; принц, королевич 2) Ванцзы (фамилия) wángzi 1) князь 2) матка (напр. у пчёл) | |
6 | 往常 | wǎng cháng simp | usual customary | 1) обычно, всегда 2) прежде, до сих пор | |
网点 | 網點 | wǎng diǎn simp trad | node in a network branch website | 1) полутоновая точка; растровая точка 2) точка сетки; узловая точка сетки 3) точка сети; отделение; филиал (сети каких-либо учреждений) | |
5 | 往返 | wǎng fǎn simp | to go back and forth to go to and fro round trip | туда и обратно; в оба конца; уходить и возвращаться 往返车票 железнодорожный билет в оба конца | |
往来 | 往來 | wǎng lái simp trad | dealings contacts to go back and forth | 1) связь, контакты, сношения; общение 我跟他没有往来 я не поддерживаю с ним отношений 2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий 往来函件 входящие и исходящие письма 3) текущий (о счёте) 往来帖 баланс текущего счёта 往来存款 сумма на текущем счету 往来存息 проценты по вкладу 4) * сгибать и разгибать 5) * наступать и отступать 6) * вторично, второй раз | |
5 | 网络 | 網絡 | wǎng luò simp trad | network (computing, telecommunications, transport etc) | прям., перен. сеть; Интернет 交通网络 транспортная сеть 网络营销 сетевой маркетинг |
往年 | wǎng nián simp | in former years in previous years | в прежние (прошлые) годы; в былые времена | ||
4 | 网球 | 網球 | wǎng qiú simp trad | tennis tennis ball | 1) теннис 打网球 играть в теннис 网球鞋 теннисные туфли 2) теннисный мяч |
网球赛 | 網球賽 | wǎng qiú sài simp trad | tennis match tennis competition | теннисный матч | |
网上 | 網上 | wǎng shàng simp trad | online | 1) интернет 2) онлайн, в сети 3) на сайте | |
6 | 往事 | wǎng shì simp | past events former happenings | прошлые дела; былое; прошлое 回往事 оглядываться в прошлое | |
4 | 往往 | wǎng wǎng simp | usually in many cases more often than not | 1) часто, постоянно, зачастую (о прошлом) 2) повсюду, везде 3) * идти в поход; наступательный, боевой (дух) | |
4 | 网站 | 網站 | wǎng zhàn simp trad | website network station node | сайт, веб-сайт; интернет-сайт 个人网站 персональный веб-сайт 网站推广 продвижение сайта |
3 | 忘记 | 忘記 | wàng jì simp trad | to forget | забыть, запамятовать, забытие |
6 | 威风 | 威風 | wēi fēng simp trad | might awe-inspiring authority impressive | внушительный (импозантный, строгий) вид; величественная осанка; величественные манеры; величие 他骑在马上威风极了 верхом на коне он выглядел очень внушительно 威风凛凛 с воинственным видом 摆威风 напускать на себя внушительный вид; «пускать пыль в глаза», важничать 抖威风 хорохориться, напускать на себя важный вид 长他人志气, 灭自己威风 переоценивать решимость (воинственный дух) противника и ни во что ставить собственное величие |
6 | 微观 | 微觀 | wēi guān simp trad | micro- subatomic | микроисследование, наблюдение микрообъектов; микроскопический, микро- |
5 | 危害 | wēi hài simp | to jeopardize to harm to endanger harmful effect damage | губить; вредить, подвергать опасности; вред; вредительский 危害行为 вредительство 危害份子 вредительские элементы, вредители | |
6 | 危机 | 危機 | wēi jī simp trad | crisis | 1) критический момент; кризис 总危机 общий кризис 经济危机 экономический кризис 资本主义总危机 общий кризис капитализма 农业危机 аграрный кризис 危机输出 поиски выхода из экономического кризиса за счёт экономической экспансии (вывоза) в другие страны 2) причина гибели; источник бедствий |
微机 | 微機 | wēi jī simp trad | micro (computer) | микрокомпьютер, микро-ЭВМ, микропроцессор | |
6 | 威力 | wēi lì simp | might formidable power | мощь, сила, мощность; могущество, величие; величественный 威力无比的 сверхмощный | |
6 | 威望 | wēi wàng simp | prestige | 1) высокий авторитет; престиж 有威望的 авторитетный 2) влиятельный; авторитетный, важный, значительный | |
4 | 危险 | 危險 | wēi xiǎn simp trad | danger dangerous | опасность; риск; опасный; угрожающий 危险红旗 воен. красный флаг, предупреждающий об опасности, сигнальный флаг опасности 危险断面 тех. опасное сечение 危险炸界 воен. область опасных разрывов |
5 | 微笑 | wēi xiào simp | smile to smile | \[лёгкая\] улыбка; улыбаться | |
5 | 威胁 | 威脅 | wēi xié simp trad | to threaten to menace | 1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности 构成威胁 создавать угрозу, представлять угрозу 2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние |
6 | 威信 | wēi xìn simp | prestige reputation trust credit with the people | высокий авторитет, влияние; доверие; репутация; престиж 有威信的 весьма авторитетный, влиятельный 威信扫地 полностью потерять авторитет, лишиться всякого доверия ----- Вэйсинь (уезд в пров. Юньнань) | |
微型 | wēi xíng simp | miniature micro- tiny | микро-, мини-, миниатюрный 微型汽车 микролитражный автомобиль | ||
6 | 违背 | 違背 | wéi bèi simp trad | to go against to be contrary to to violate | нарушить, отступить (от чего-л.); изменить (чему-л.), пойти наперекор (чему-л.); вопреки 违背良心 идти наперекор своей совести, заключать сделку с совестью 违背德义 нарушить принципы морали (этики) 违背信义 нарушить клятву; вероломный |
6 | 维持 | 維持 | wéi chí simp trad | to keep to maintain to preserve | 1) поддерживать, сохранять; защищать; обеспечивать 维持生活 поддерживать существование, жить 维持秩序 поддерживать (сохранять) порядок 闹维持 требовать поддержки 2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода |
违法 | 違法 | wéi fǎ simp trad | illegal to break the law | 1) нарушить (преступить) закон 2) противозаконный, незаконный; недозволенный; правонарушение 违法监禁 незаконное заключение в тюрьму 违法行为 противозаконное действие; беззаконие 违法逮捕 незаконный арест 违法裁决 противозаконное решение | |
5 | 违反 | 違反 | wéi fǎn simp trad | to violate (a law) | нарушать; отступать (от правил); идти вразрез (с чем-л.), противоречить 违反潮流 идти против течения 违反中立 нарушать нейтралитет 违反纪律 нарушать дисциплину |
违规 | 違規 | wéi guī simp trad | to violate (rules) irregular illegal corrupt | нарушение; нарушить правила, постановления; выйти из рамок 投票违规 нарушения в ходе голосования | |
维和 | 維和 | wéi hé simp trad | peacekeeping | сокр. 维持和平 | |
6 | 维护 | 維護 | wéi hù simp trad | to defend to safeguard to protect to uphold to maintain | 1) защищать, оберегать, охранять; отстаивать; защита 2) тех. уход, обслуживание, ремонт 3) хранить, сохранять; поддерживать (порядок) |
违纪 | 違紀 | wéi jì simp trad | lack of discipline to break a rule to violate discipline to breach a principle | нарушать дисциплину | |
帷幕 | wéi mù simp | heavy curtain | 1) занавес и полог; гардина 2) см. 帷薄 | ||
6 | 为难 | 為難 | wéi nán simp trad | to feel embarrassed or awkward to make things difficult (for someone) to find things difficult (to do or manage) | 1) затруднения 2) ставить в затруднительное положение; создавать трудности 这个问题真叫我为了许多难 этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение 你别跟我为难 не создавай мне затруднений |
6 | 为期 | 為期 | wéi qī simp trad | (to be done) by (a certain date) lasting (a certain time) | 1) сроком в... (до...), длиться 峰会为期四日 cаммит будет длиться четыре дня 2) питать надежду 3) уст., эпист. ... на что и надеюсь (в заключительной формуле письма) |
围棋 | 圍棋 | wéi qí simp trad | the game of Go | яп. го, кит. вэйци, облавные \[китайские\] шашки | |
5 | 围绕 | 圍繞 | wéi rào simp trad | to revolve around to center on (an issue) | 1) окружать, опоясывать, охватывать 2) обходить вокруг; огибать; делать круги (напр. по стадиону) 3) вокруг (проблемы, вопроса) 围绕这个问题去活动 развить деятельность вокруг данной проблемы 她们的谈论的话题永远围绕着孩子 их разговоры всегда вертятся вокруг детей |
6 | 维生素 | 維生素 | wéi shēng sù simp trad | vitamin | витамин 维生素缺乏病 мед. авитаминоз 丙种维生素 витамин С |
为首 | 為首 | wéi shǒu simp trad | head be headed by | 1) быть (стоять) во главе, возглавлять, быть лидером 2) быть первым | |
维吾尔 | 維吾爾 | Wéi wú ěr simp trad | Uighur ethnic group of Xinjiang | уйгуры | |
5 | 维修 | 維修 | wéi xiū simp trad | maintenance (of equipment) to protect and maintain | профилактический ремонт, техническое обслуживание |
维也纳 | 維也納 | Wéi yě nà simp trad | Vienna, capital of Austria | 1) Вена (город в Австрии) 2) Вьенна (департамент во Франции) | |
5 | 唯一 | wéi yī simp | only sole | единственный, единичный, неповторимый, уникальный; только | |
违章 | 違章 | wéi zhāng simp trad | to break the rules to violate regulations | нарушить правила; вопреки правилам (уставу) | |
为止 | 為止 | wéi zhǐ simp trad | until (used in combination with words like 到[dao4] or 至[zhi4] in constructs of the form 到...為止|到...为止) | по..., включительно; продолжаться по... (такое-то число) 展览会自一日至五日为止 выставка продолжится с 1 по 5 число | |
为主 | 為主 | wéi zhǔ simp trad | to rely mainly on to attach most importance to | быть главным (основным, первостепенным), занимать первое место; считать основным; специализироваться на 这是一家以烤鸭风味为主的餐厅 этот ресторан специализируется на блюдах из жареной утки | |
5 | 尾巴 | wěi ba simp | tail colloquial pr. [yi3 ba5] | 1) хвост 摆尾巴 махать хвостом 飞机尾巴 хвост самолёта 2) перен. прихвостень | |
5 | 伟大 | 偉大 | wěi dà simp trad | huge great grand worthy of the greatest admiration important (contribution etc) | великий; величие |
委内瑞拉 | 委內瑞拉 | Wěi nèi ruì lā simp trad | Venezuela | Венесуэла | |
5 | 委屈 | wěi qu simp | to feel wronged to cause sb to feel wronged grievance | 1) обида 抱委屈 затаить обиду, обидеться 诉委屈 жаловаться на несправедливость 2) обидеть, нанести обиду, обойтись несправедливо 对不起,委屈你一下 извини, что обидел тебя | |
6 | 委员 | 委員 | wěi yuán simp trad | committee member committee council | 1) член комитета (комиссии, коллегии) 2) депутат, представитель |
委员会 | 委員會 | wěi yuán huì simp trad | committee | комиссия, комитет, совет 委员会主任 председатель комитета (комиссии) 人民革命军事委员会 Народно-революционный военный совет 民族委员会 комитет (комиссия) по делам национальностей 小型委员会 подкомитет, подкомиссия | |
委员长 | 委員長 | wěi yuán zhǎng simp trad | head of a committee | председатель комитета (комиссии) | |
6 | 伪造 | 偽造 | wěi zào simp trad | to forge to fake to counterfeit | подделывать; фальсифицировать; совершать подлог; поддельный, подложный, фальшивый; фальсифицированный; подделка, подлог; фальсификация |
5 | 未必 | wèi bì simp | not necessarily maybe not | вряд ли, едва ли; не обязательно 富人未必总是幸福的 богатые не всегда счастливы 未必可能 едва ли; вряд ли; навряд ли возможно | |
为此 | 為此 | wèi cǐ simp trad | for this reason with regards to this in this respect in order to do this to this end | поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого; в этих целях | |
4 | 味道 | wèi dao simp | flavor smell hint of | wèidao 1) вкус; запах; привкус; налёт; оттенок 2) изящество; красота; интерес 3) перен. душок wèidào даос. вкусить от Дао; наслаждаться Дао | |
为何 | 為何 | wèi hé simp trad | why | см. 为什么 | |
未经 | 未經 | wèi jīng simp trad | not having undergone without (having gone though a certain process) | не пройдя через...; без 未经许可 без разрешения | |
位居 | wèi jū simp | to be located at | занимать (должность, место) | ||
5 | 未来 | 未來 | wèi lái simp trad | future tomorrow approaching coming pending | будущее, грядущее; будущий |
3 | 为了 | 為了 | wèi le simp trad | in order to for the purpose of so as to | 1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради... 为了使大家了解, 让我们再举两个例子 чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера 为了…起见 иметь в виду; с целью, в видах 为了息事宁人起见 имея в виду замять инцидент и успокоить людей... 2) так как, ибо, из-за 大门已经关上, 为了害怕外面的人混进来 ворота уже были закрыты, так как (из-за того, что) боялись, как бы не проникли внутрь посторонние |
卫冕 | 衛冕 | wèi miǎn simp trad | to defend the crown (in sports championship) | защищать титул чемпиона | |
未能 | wèi néng simp | cannot to fail to unable to | быть не в состоянии (сделать что-либо), завалить, провалить | ||
2 | 为什么 | 為什麼 | wèi shén me simp trad | why? for what reason? | отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего |
卫生 | 衛生 | wèi shēng simp trad | health hygiene sanitation | 1) санитария; гигиена; здравоохранение; санитарный, гигиенический; гигиеничный, здоровый (безупречный в гигиеническом отношении) 卫生列车 санитарный состав (поезд) 劳动卫生 гигиена труда 卫生食物 здоровая пища 食品卫生 пищевая гигиена, пищевая санитария 2) соблюдать гигиену, следить за гигиеной | |
卫生部 | 衛生部 | Wèi shēng bù simp trad | Ministry of Health | министерство здравоохранения (минздрав) | |
4 | 卫生间 | 衛生間 | wèi shēng jiān simp trad | bathroom toilet WC | туалет; туалетная комната; ванная |
6 | 慰问 | 慰問 | wèi wèn simp trad | to express sympathy, greetings, consolation etc | справиться о здоровье; выразить сочувствие (симпатию); навестить с целью утешения (выражения симпатии, любви, соболезнования) |
6 | 卫星 | 衛星 | wèi xīng simp trad | satellite moon | 1) астр. спутник; сателлит; космический аппарат 人造地球卫星 искусственный спутник Земли 2) спутник 卫星厂 завод-спутник 卫星城 город-спутник |
5 | 位置 | wèi zhi simp | position place seat | 1) позиция, расположение, местонахождение; ситуация, положение; ориентация; место; азимут; позиционный 待发位置 воен. исходное положение 2) пост (служебный), должность; общественное положение 3) помещать; устанавливать на место; устраивать (кого-л.); назначать, определять (на должность); делать (какое-л. дело) 位置私人 устраивать своих людей | |
温家宝 | 溫家寶 | Wēn Jiā bǎo simp trad | Wen Jiabao (1942-), Premier of PRC from 2003-2013 | Вэнь Цзябао (государственный и политический деятель Китая, премьер Госсовета КНР с 2003 г.) | |
温饱 | 溫飽 | wēn bǎo simp trad | to have enough food and warm clothes adequately provided | в тепле и сытости; сытый и одетый (также обр. в знач.: безбедная жизнь, жить в довольстве) | |
4 | 温度 | 溫度 | wēn dù simp trad | temperature | температура; температурный; термо- 绝对温度 физ. абсолютная температура 温度调节 терморегуляция |
6 | 温和 | 溫和 | wēn hé simp trad | mild gentle moderate | I wēnhé 1) тёплый; умеренный, мягкий (о климате) 2) не склонный к крайностям, умеренный; умеренность 温和自由派 умеренно-либеральная партия 3) мягкий, ласковый II wēnhuo тёплый, тепловатый (напр., о еде) |
5 | 温暖 | 溫暖 | wēn nuǎn simp trad | warm | тёплый, мягкий, умеренный (о климате); теплота 温暖与干燥 теплый и сухой |
温室 | 溫室 | wēn shì simp trad | greenhouse | 1) оранжерея, теплица; тепличный 温室植物 тепличное растение 2) отапливаемый покой (часто в названиях дворцовых залов) | |
温州 | 溫州 | Wēn zhōu simp trad | Wenzhou prefecture level city in Zhejiang | Вэньчжоу (городской округ в провинции Чжэцзян, КНР) | |
3 | 文化 | wén huà simp | culture civilization cultural | 1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный 民族文化宫 Дворец культуры национальностей 民族文化自治 культурно-национальная автономия (лозунг и программа буржуазных националистов) 2) грамота, грамотность 3) просвещение | |
5 | 文件 | wén jiàn simp | document file | 1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение 2) комп. файл 磁卡文件 файл на магнитных картах | |
5 | 文具 | wén jù simp | stationery item of stationery (pen, pencil, eraser, pencil sharpener etc) | 1) письменные принадлежности 2) формальный документ; формальная сторона, формальность | |
5 | 文明 | wén míng simp | civilized civilization culture | 1) культура; просвещение; культурный; образованный 2) культурность; цивилизация; цивилизованный, культурный 文明进步 прогресс цивилизации 3) новый, современный; на иностранный лад; западный 4) уст. гражданственность | |
闻名 | 聞名 | wén míng simp trad | well-known famous renowned eminent | 1) знаменитый, прославленный, известный 2) прославиться, пользоваться хорошей репутацией (известностью), быть известным 3) быть наслышанным (о человеке) 闻名不如见面 чем быть наслышанным,— лучше познакомиться лично | |
6 | 文凭 | 文憑 | wén píng simp trad | diploma | 1) свидетельство об окончании учебного заведения, аттестат, диплом 2) мандат, служебное удостоверение |
6 | 文物 | wén wù simp | cultural relic historical relic | памятники культуры, культурные реликвии 文物保护 охрана памятников культуры | |
6 | 文献 | 文獻 | wén xiàn simp trad | document | 1) литературный (письменный) памятник; вклад в литературу; классический труд; исторический документ; документ 2) литература (по какому-л. вопросу) |
5 | 文学 | 文學 | wén xué simp trad | literature | 1) литература; литературный 新闻文学 беллетризованная публицистика 小说文学 беллетристика 硬文学 а) серьёзная литература (напр. научная, публицистика); б) боевая литература (напр. памфлеты, сатирические произведения) 儿童文学 детская литература, литература для детей 黄色文学 жёлтая (бульварная, эротическая) литература 2) литературные способности 3) эрудиция, интеллектуальность 4) учёный-цензор (с дин. Хань) 5) гуманитарные науки 文学学士 бакалавр гуманитарных наук |
6 | 文艺 | 文藝 | wén yì simp trad | literature and art | 1) литература и искусство 2) литература; литературное творчество (поприще) 3) красноречие 4) культура и искусство |
4 | 文章 | wén zhāng simp | article essay literary works writings hidden meaning | 1) статья, сочинение, короткое произведение 报纸文章 газетная статья 2) письменный труд, произведение 3) скрытый смысл 话里有文章 в словах есть скрытый смысл 4) способ действий, порядок действий (в отношении чего-то) 还要想到下一战略阶段的文章 ещё надо подумать над действиями в следующем этапе стратегии 照例文章总得做好 всегда лучше действовать по намеченной схеме ----- Вэнь Чжан (китайский актёр) | |
5 | 文字 | wén zì simp | character script writing written language writing style phraseology | 1) письменность, письмо, письмена, буквы, иероглифы, алфавит 拼音文字 фонетическое письмо 文字改革 реформа письменности 2) письменный язык; письменный 文字宣传 письменная пропаганда 文字游戏 игра слов 有文字可考的历史 письменная история 3) текст 手写的文字 рукописный текст 4) произведение, сочинение 文字风格 стиль сочинений 文字清通 произведение \[написано\] ясно, ясный слог 文字通顺 произведение \[написано\] грамотно, грамотный стиль 5) (официальный) документ 6) литерал (в программировании) | |
稳步 | 穩步 | wěn bù simp trad | steadily a steady pace | твёрдая поступь, уверенный шаг; стабильный, устойчивый, последовательный; неуклонно 稳步上升 уверенный подъём 稳步提高 стабильно повышать | |
5 | 稳定 | 穩定 | wěn dìng simp trad | steady stable stability to stabilize to pacify | 1) упрочить, стабилизировать; укрепление, упрочение, стабилизация 2) устойчивый, стойкий; стабильный; стабилизированный, установившийся; стабильность 稳定平衡 физ. устойчивое равновесие 稳定多数 устойчивое (прочное) большинство 稳定化合物 хим. стойкое соединение |
5 | 问候 | 問候 | wèn hòu simp trad | to give one's respects to send a greeting (fig.) (coll.) to make offensive reference to (somebody dear to the person to whom one is speaking) | приветствовать; справляться о здоровье (самочувствии, благополучии); передавать (посылать) привет 他向你问候 он шлёт тебе привет, он справляется о твоём здоровье |
6 | 问世 | 問世 | wèn shì simp trad | to be published to come out | 1) получить известность, проявить (показать) себя в обществе; выехать в свет 2) выйти в свет, появиться (напр. о произведении, о продукте) |
2 | 问题 | 問題 | wèn tí simp trad | question problem issue topic | 1) вопрос, проблема 思想问题 идеологический вопрос, проблема идеологии 台湾问题 полит. тайваньский вопрос 2) задача, тема 二体问题 задача двух тел 3) затруднение, сомнение; загвоздка 很有问题 быть весьма трудным (сомнительным) |
我国 | 我國 | wǒ guó simp trad | our country China | наша страна | |
1 | 我们 | 我們 | wǒ men simp trad | we us ourselves our | 1) мы; наш 2) я (обычно женщина или ребёнок о себе) |
5 | 卧室 | 臥室 | wò shì simp trad | bedroom | 1) спальня 2) комната, жилое помещение |
5 | 握手 | wò shǒu simp | to shake hands | 1) пожимать руку, подавать руку, браться за руки; рукопожатие 我跟朋友握手 я пожал руку другу 2) "дай лапу!" (команда собаке) | |
斡旋 | wò xuán simp | to mediate (a conflict etc) | 1) посредничество; посредничать, примирять; выступать в качестве посредника; посреднический, примирительный 2) хлопотать, заботиться 为同志斡旋 хлопотать за товарища | ||
乌干达 | 烏干達 | Wū gān dá simp trad | Uganda | Уганда | |
乌克兰 | 烏克蘭 | Wū kè lán simp trad | Ukraine | Украина | |
乌拉圭 | 烏拉圭 | Wū lā guī simp trad | Uruguay | Уругвай | |
乌鲁木齐 | 烏魯木齊 | Wū lǔ mù qí simp trad | Ürümqi or Urumqi prefecture level city and capital of Xinjiang Uighur autonomous region 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 in west China | Урумчи (административный центр, городской округ Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР) | |
4 | 污染 | wū rǎn simp | pollution contamination | 1) загрязнить, запачкать 轻度污染 низкий уровень загрязнения 2) грязь, пятно 3) загрязнение (окружающей среды) | |
污染物 | wū rǎn wù simp | pollutant | загрязняющее вещество, загрязнитель, токсичные вещества | ||
污水 | wū shuǐ simp | sewage | сточные воды; грязная вода; помои 污水灌溉 орошение сточными водами 生活污水 mex. хозяйственно-бытовые сточные воды | ||
乌兹别克斯坦 | 烏茲別克斯坦 | Wū zī bié kè sī tǎn simp trad | Uzbekistan | Узбекистан | |
5 | 屋子 | wū zi simp | house room | комната; квартира; дом | |
吴邦国 | 吳邦國 | Wú Bāng guó simp trad | Wu Bangguo (1941-), PRC electrical engineer and politician, politburo member 1992-2012 | У Банго (председатель Постоянного комитета ВСНП КНР с 2003 г.) | |
吴仪 | 吳儀 | Wú Yí simp trad | Wu Yi (1938-), one of four vice-premiers of the PRC State Council | Wu Yi (vice-premiers of the PRC State Council) | |
6 | 无比 | 無比 | wú bǐ simp trad | incomparable matchless | несравненный, беспримерный; бесподобный, ни с чем не сравнимый |
6 | 无偿 | 無償 | wú cháng simp trad | free no charge at no cost | без компенсации; безвозмездный; бесплатный |
无法 | 無法 | wú fǎ simp trad | unable incapable | 1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный 无法确切知道 невозможно знать точно 2) беззаконный | |
6 | 无非 | 無非 | wú fēi simp trad | only nothing else | не иначе, как...; не без того, чтобы...; не что иное, как...; не более, чем..., только |
6 | 无辜 | 無辜 | wú gū simp trad | innocent innocence not guilty (law) | безвинный; ни в чём не повинный; невиновный 眼里满是无辜 взгляд полон невинности |
4 | 无论 | wú lùn simp | no matter what or how regardless of whether... | 1) перед вопросительным словом или конструкцией вне зависимости от...; не взирая на...; безразлично, любой, какой угодно 无论谁 кто бы то ни был, кто угодно; каждый, любой 无论什么 что угодно 无论多少 вне зависимости от количества, сколько бы ни было, в любом случае... 总是得(děi)买, 无论价钱贵不贵 купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена 2) не говоря уже о \[том, что...\] 不知有汉, 无论魏晋 \[они\] не знали ничего о династии Хань, не говоря уже о династиях Вэй или Цзинь 3) юр. не преследовать (по суду); не подводить под статью (закона) | |
5 | 无奈 | 無奈 | wú nài simp trad | to have no alternative frustrated exasperated helpless (conjunction) but unfortunately | 1) ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный; беспомощность, бессилие 无奈 … 何 ничего нельзя поделать с...; оказаться беспомощным перед... 2) к сожалению; вопреки ожиданию |
无人 | 無人 | wú rén simp trad | unmanned uninhabited | 1) нет никого; нет никого, кто бы... 无人继承财产 выморочное имущество 无人负责 обезличка; безответственность 2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный 无人\[驾驶\]飞机 беспилотный самолёт; безэкипажная авиация 3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый 无人区\[域\] мёртвая зона (где население уничтожено врагом); безлюдный район 无人岛 необитаемый остров | |
5 | 无数 | 無數 | wú shù simp trad | countless numberless innumerable | 1) бесчисленный, неисчислимый, несчитанный; несметное количество 天空中有无数颗星 на небе бесчисленное количество звёзд 2) быть неуверенным, быть не в курсе, не знать деталей 心中无数 не иметь представления |
无条件 | 無條件 | wú tiáo jiàn simp trad | unconditional | безусловный, безоговорочный; безусловно 无条件刺激 безусловное раздражение 无条件反射 безусловный рефлекс 无条件投降 безоговорочная капитуляция, капитулировать без всяких условий | |
无线 | 無線 | wú xiàn simp trad | wireless | беспроводной, беспроволочный, радио- | |
无效 | 無效 | wú xiào simp trad | not valid ineffective in vain | 1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный 无效分糵 с.-х. непродуктивная кустистость 无效水量 с.-х. избыточная для растений почвенная влага 2) неактивный, юр. недействительный, утративший силу 3) эл. реактивный 无效能量 реактивная энергия 无效电压 реактивное напряжение | |
无疑 | 無疑 | wú yí simp trad | no doubt undoubtedly | несомненный, бесспорный; несомненно, вне (всякого) сомнения 无疑的事实 очевидный факт | |
五一 | wǔ yī simp | 5-1 (May 1st) | первое мая; первомайский | ||
6 | 舞蹈 | wǔ dǎo simp | dance (performance art) dancing | 1) размахивать (руками) и топать (ногами) 2) танцевать, плясать; танец, пляска 一支舞蹈 один танец 3) стар. большой церемониальный поклон | |
武汉 | 武漢 | Wǔ hàn simp trad | Wuhan city on Changjiang, subprovincial city and capital of Hubei province | Ухань (город в провинции Хубэй, КНР) | |
武汉市 | 武漢市 | Wǔ hàn shì simp trad | Wuhan city on Changjiang, subprovincial city and capital of Hubei province | см. 武汉 | |
武警 | wǔ jǐng simp | armed police | сокр. 武装警察 | ||
武警部队 | 武警部隊 | wǔ jǐng bù duì simp trad | People's Armed Police | войска (формирования) народной вооруженной милиции, полицейская воинская часть, отряд вооруженной полиции | |
武力 | wǔ lì simp | military force | 1) военные силы; военное насилие; сила оружия; сила (грубая), военная группа 武力统一 объединение \[страны\] силой оружия 使用武力和以武力相威胁 применение силы и угроза её применения 2) мужественный, храбрый, отважный | ||
6 | 武器 | wǔ qì simp | weapon arms | оружие, вооружение 原子武器 атомное (ядерное) оружие | |
6 | 侮辱 | wǔ rǔ simp | to insult to humiliate dishonor | оскорблять, обижать; позорить; оскорбление, бесчестье; издевательство 侮辱国旗 оскорбить национальный флаг | |
五十 | wǔ shí simp | fifty | пятьдесят; пятидесятый | ||
5 | 武术 | 武術 | wǔ shù simp trad | military skill or technique (in former times) all kinds of martial art sports (some claiming spiritual development) self-defense tradition of choreographed fights from opera and film (recent usage) also called kungfu 功夫 | 1) ушу (вид единоборств); боевое искусство (в широком смысле) 2) военное искусство |
6 | 武装 | 武裝 | wǔ zhuāng simp trad | arms equipment to arm military armed (forces) | 1) военная форма (одежды); военный убор; одетый в военную форму 2) вооружение; вооружаться; вооружённый; военный 武装和平 мир с оружием в руках, готовность защищать мир оружием 武装干涉 военная интервенция 武装起来 вооружиться 武装起义 вооружённое восстание 武装中立 вооружённый нейтралитет 武装斗争 борьба с оружием в руках 武装政变 вооружённый (насильственный) переворот \[контрреволюционный\] 武装力量 вооружённые силы 武装力量部 министерство вооружённых сил 3) вооружённое формирование 创建支工农武装 создавать вооружённые формирования рабочих и крестьян |
武装力量 | 武裝力量 | wǔ zhuāng lì liàng simp trad | armed force | вооружённые силы | |
6 | 务必 | 務必 | wù bì simp trad | must to need to to be sure to | настоятельно необходимо, во что бы то ни стало, нужно, непременно, обязательно, в обязательном порядке |
6 | 误差 | 誤差 | wù chā simp trad | difference error inaccuracy | ошибка; погрешность; допуск 绝对误差 абсолютная ошибка (погрешность) |
物价 | 物價 | wù jià simp trad | (commodity) prices | цена \[товара\]; товарные цены 物价管制 регулирование цен, контроль над ценами 物价指数 индекс цен 物价高涨 рост цен 物价波动 колебания цен | |
6 | 误解 | 誤解 | wù jiě simp trad | to misunderstand to misread misunderstanding | недопонимать, превратно понимать, ошибочно истолковывать; непонимание, ошибочное толкование, недоразумение, заблуждение |
5 | 物理 | wù lǐ simp | physics physical | 1) естественные законы, закон природы 2) физика; физический 物理变化 физическое изменение, изменение физических свойств 物理冶金 физическая металлургия 云雾物理 физика атмосферы | |
物力 | wù lì simp | physical resources (as opposed to labor resources) | 1) материальные ресурсы (средства); богатство 人力物力 людские и материальные ресурсы, живая сила и материальные средства 2) ист. см. 物力钱(税) | ||
物品 | wù pǐn simp | articles goods materials | вещь, предмет; изделие, продукт; товар; натуральный; натурой 物品工资 зарплата натурой | ||
务实 | 務實 | wù shí simp trad | pragmatic dealing with concrete issues | 1) заниматься (конкретным) делом 2) деловой; прагматичный; прагматичность | |
6 | 物业 | 物業 | wù yè simp trad | property real estate abbr. for 物業管理|物业管理[wu4 ye4 guan3 li3], property management | 1) недвижимое имущество, недвижимость 2) сокр. 物业管理 |
5 | 物质 | 物質 | wù zhì simp trad | matter substance material materialistic | материя, вещество (также физ., хим., филос.); материальный, вещественный 物质三态 три агрегатных состояния \[вещества\] 物质生活 материальное существование, материальная жизнь 物质不减律 закон сохранения материи 物质浓度 концентрация вещества 物质刺激 материальное стимулирование 物质名词 грамм. имя существительное вещественное |
6 | 物资 | 物資 | wù zī simp trad | goods supplies | 1) материальные средства (ресурсы); товарно-материальные ценности (ТМЦ) 城乡的物资交流 обмен материальных ресурсов между городом и деревней 2) товары 3) расходные материалы 印刷物资 типографские расходные материалы |
西安 | Xī ān simp | Xi'an, sub-provincial city and capital of Shaanxi 陝西省|陕西省[Shan3 xi1 Sheng3] in northwest China see 西安區|西安区[Xi1 an1 qu1] | Сиань (город в провинции Шэньси, КНР) | ||
西班牙 | Xī bān yá simp | Spain | Испания | ||
西北 | xī běi simp | northwest | 1) северо-запад 天倾西北 миф. небо покосилось на северо-запад (после того, как были сломаны столбы, державшие небосвод) 2) северо-западная часть Китая, Северо-Западный Китай (пров. Шэньси, Ганьсу, Цинхай, Нинся-Хуэйский авт. р-н, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н) | ||
西部 | xī bù simp | western part | западная часть; западный район | ||
吸毒 | xī dú simp | to take drugs | употреблять наркотики; наркомания | ||
西方 | Xī fāng simp | the West the Occident Western countries | 1) запад (страна света); западный 2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный 3) будд. см. 西天 4) Си-фан (фамилия) | ||
6 | 膝盖 | 膝蓋 | xī gài simp trad | knee (Internet slang) to kneel down (in admiration) | 1) колено 2) анат. надколенник; надколенный |
2 | 西瓜 | xī guā simp | watermelon | арбуз | |
西哈努克 | Xī hā nǔ kè simp | (King) Sihanouk (of Cambodia) | Сианук (имя) 诺罗敦·西哈努克 Нородом Сианук (1922—2012 гг., король Камбоджи в 1941—1955 гг. и 1993—2004 гг.) | ||
4 | 西红柿 | 西紅柿 | xī hóng shì simp trad | tomato | помидор; томатный |
希拉克 | 希拉剋 | Xī lā kè simp trad | Jacques Chirac (1932-2019), president of France 1995-2007 | Ширак (Жак Рене, 22-й президент Франции) | |
6 | 熄灭 | 熄滅 | xī miè simp trad | to stop burning to go out (of fire) to die out extinguished | 1) потухнуть, погаснуть; прекратиться 永不熄灭的火焰 вечный огонь 2) потушить, погасить 3) затухание |
吸纳 | 吸納 | xī nà simp trad | to take in to absorb to admit to accept | всасывать, вбирать; поглощать; принимать | |
西南 | xī nán simp | southwest | 1) юго-запад 2) юго-западная часть Китая (пров. Сычуань, Юньнань и Гуйчжоу) | ||
悉尼 | Xī ní simp | Sydney, capital of New South Wales, Australia | Сидней (город в Австралии) | ||
西欧 | 西歐 | Xī ōu simp trad | Western Europe | Западная Европа; западно-европейский | |
5 | 吸取 | xī qǔ simp | to absorb to draw (a lesson, insight etc) to assimilate | 1) всасывать, втягивать, вбирать; вдыхать; впитывать, поглощать; отсасывать 2) привлекать, применять, использовать, усваивать (напр. опыт) 3) извлекать, черпать | |
6 | 昔日 | xī rì simp | former days in the past | прежний; прошлый; прежде; в прежние времена | |
吸入 | xī rù simp | to breathe in to suck in to inhale | 1) всасывать; всасывание 2) вдыхать; мед. ингаляция 氧气吸入法 способ вдыхания кислорода 3) подсос (в автомобиле) | ||
6 | 牺牲 | 犧牲 | xī shēng simp trad | to sacrifice one's life to sacrifice (sth valued) beast slaughtered as a sacrifice | 1) жертвенные животные (домашние: бык, кабан, баран) 2) жертва 做出牺牲 приносить жертву 3) жертвовать жизнью, отдать жизнь, погибнуть 牺牲一身 пожертвовать собой 牺牲别人 пожертвовать другими (чужими интересами) 他牺牲了他自己 он пожертвовал собой (ради кого-то) 4) отказаться (от чего-л.); пожертвовать (чем-л.) 牺牲了两天假日 пожертвовали двумя выходными днями 牺牲意见 пожертвовать взглядами (мнением) |
5 | 吸收 | xī shōu simp | to absorb to assimilate to ingest to recruit | 1) всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение 2) хим., физ. абсорбция; абсорбировать 气体吸收 абсорбция газов 3) биол. усвоение; усваивать, воспринимать 4) перенимать, усваивать | |
2 | 希望 | xī wàng simp | to wish for to desire hope | 1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать 姐姐不希望结婚 старшая сестра не хочет выходить замуж 2) надежда, ожидания; мечта; упование 我看没希望了 по-моему, нет никакой надежды | |
吸烟 | 吸煙 | xī yān simp trad | to smoke | курить, курение | |
6 | 夕阳 | 夕陽 | xī yáng simp trad | sunset the setting sun | 1) заходящее солнце; вечерняя заря; закат 2) западная сторона гор 3) перен. старость, закат жизни |
4 | 吸引 | xī yǐn simp | to attract (interest, investment etc) | 1) втягивать, вовлекать, привлекать, притягивать 吸引客人们参加谈话 вовлекать гостей в разговор 吸引大家的注意 привлекать общее внимание 吸引了他 зацепило его 2) тех. всасывать; отсосный 3) воен. привлекать (противника), выманивать; отвлекать на себя 把敌人的主力吸引到自己这方面来 привлечь на себя главные силы противника | |
吸引力 | xī yǐn lì simp | attractive force (such as gravitation) sex appeal attractiveness | 1) физ. сила притяжения (тяготения) 2) перен. притягательная сила, привлекательность 3) тех. сила тяги | ||
西藏 | Xī zàng simp | Tibet Xizang or Tibetan autonomous region 西藏自治區|西藏自治区 | Тибет (автономный район в КНР) | ||
6 | 媳妇 | 媳婦 | xí fù simp trad | daughter-in-law wife (of a younger man) young married woman young woman | 1) сноха, жена сына 团圆媳妇\[儿\] невестка, с детства воспитываемая в доме будущего мужа 2) диал. жена 新媳妇 новобрачная 说媳妇\[儿\] сватать; просватать, помолвить (юношу) ; подыскать невесту 花媳妇 божья коровка |
3 | 习惯 | 習慣 | xí guàn simp trad | habit custom usual practice to be used to | 1) привыкать, приучаться 我已经习惯了热的气候 я уже привык к жаркому климату 2) привычка, обычай, нравы, навык 习惯上 в силу привычки, по установившемуся обычаю 习惯成自然 привычка — вторая натура 成为习惯 войти в привычку |
6 | 袭击 | 襲擊 | xí jī simp trad | attack (esp. surprise attack) raid to attack | (нанести) внезапный удар; (совершить) неожиданное нападение; нападать, атаковать; нападение; атака; натиск 骑兵的袭击 кавалерийский набег (рейд) 化学袭击 химическое нападение 袭击走过的人 напасть на прохожего |
6 | 习俗 | 習俗 | xí sú simp trad | custom tradition local tradition convention | привычки и обычаи; быт и нравы; традиции |
席位 | xí wèi simp | a seat (in a theater, stadium etc) parliamentary or congressional seat | место (представительство) 合法席位 законное место | ||
喜爱 | 喜愛 | xǐ ài simp trad | to like to love to be fond of favorite | любить; нравиться; предпочтение | |
1 | 喜欢 | 喜歡 | xǐ huan simp trad | to like to be fond of | 1) радостный; веселый 讨\[人\]喜欢 вызывать (стараться вызвать) чувство симпатии 2) любить, нравиться 我喜欢旅行 мне нравится (я люблю) путешествовать |
喜庆 | 喜慶 | xǐ qìng simp trad | jubilation festive | 1) праздничный; празднование (свадьбы, дня рождения); радостный; радость; торжество 喜庆事儿 радостное событие 喜庆的日子 праздничный день; праздничная дата 2) радостное событие | |
6 | 喜闻乐见 | 喜聞樂見 | xǐ wén lè jiàn simp trad | to love to hear and see (idiom) well received to one's liking | излюбленный, любимый; досл. радовать слух и услаждать зрение |
6 | 喜悦 | 喜悅 | xǐ yuè simp trad | happy joyous | радоваться; радость, восторг |
3 | 洗澡 | xǐ zǎo simp | to bathe to take a shower | принимать ванну, мыться, купаться 洗海澡 брать морские ванны, купаться в море | |
6 | 细胞 | 細胞 | xì bāo simp trad | cell (biology) | биол. клетка; клеточный; -бласт 神经细胞 нервная клетка 细胞分裂 деление клетки |
5 | 细节 | 細節 | xì jié simp trad | details particulars | мелочи; детали, подробности; детальный, подробный |
5 | 戏剧 | 戲劇 | xì jù simp trad | drama play theater | 1) театр (род искусства); театральный 戏剧油彩 театральный грим 戏剧服装 театр костюмерия 2) лит. драма (жанр литературных произведений); пьеса 戏剧文学 лит. драматургия; теория драматургии |
6 | 细菌 | 細菌 | xì jūn simp trad | bacterium germ | бактерия, микроб; бактериологический; бактериальный 细菌武器 бактериологическое оружие 细菌肥料 бактериальное удобрение 造香细菌 ароматообразующие бактерии |
6 | 系列 | xì liè simp | series set | серия, коллекция; ряд 一系列 целый ряд, целая серия 这个沙发和这个沙发椅同一个系列 этот диван и это кресло из одной серии 采取一系列措施 принять ряд мер | |
5 | 系统 | 系統 | xì tǒng simp trad | system | 1) система; порядок; формация; системный, систематичный, упорядоченный 有系统\[的/地\] систематический (систематически) 随动系统 сервомеханическая система 地质系统 геологическая формация 系统发生 биол. филогенез (филогенетический) 2) блок, агрегат |
6 | 细致 | 細緻 | xì zhì simp trad | delicate fine careful meticulous painstaking | кропотливый, тщательный, детальный; тонкий; филигранный; точный |
6 | 峡谷 | 峽谷 | xiá gǔ simp trad | canyon gill ravine | ущелье, каньон, теснина |
6 | 狭窄 | 狹窄 | xiá zhǎi simp trad | narrow | 1) узкий, сжатый, тесный 2) ограниченный, недалёкий 3) биол. сужение, стеноз; стенотический, суженный |
下发 | xià fā simp | to issue (a memorandum etc) to lower levels to distribute (e.g. disaster relief to victims) | издавать, выпускать (документ, разрешение) | ||
下半年 | xià bàn nián simp | second half of the year | второе полугодие; во второй половине года | ||
下达 | 下達 | xià dá simp trad | to transmit down (a chain of command) to pass down (to lower level) to issue to send through | 1) сообщать вниз по инстанциям, доводить до сведения подчинённых (нижестоящей инстанции), адресовать нижестоящим, спустить (напр., приказ) 下达最后通牒 выдвинуть ультиматум 2) овладевать низменными благами (выгодами, богатством в противоположность высшим совершенствам — добродетели, справедливости) | |
下调 | 下調 | xià tiáo simp trad | to adjust downwards to lower (prices, wages etc) | 1) xiàtiáo понизить, снизить, уменьшить 将日本长期主权信用评级从AA下调至AA- понизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-" 2) xiàdiào to demote, to pass down to a lower unit | |
下跌 | xià diē simp | to fall to tumble | падать; снижаться (напр. о ценах); падение | ||
下岗 | 下崗 | xià gǎng simp trad | to come off sentry duty to lay off (a worker) laid-off | 1) закончить дежурство; сменяться с поста (напр., в карауле) 2) оставить занимаемую должность; потерять работу; быть уволенным (в связи с сокращением штатов на государственных предприятиях и в учреждениях) | |
下滑 | xià huá simp | sliding slide | 1) скользить вниз 2) опускаться, падать; спад 3) ав. планировать; планирование; планирующий 下滑降落 планирующий спуск | ||
夏季 | xià jì simp | summer | летний сезон; лето | ||
下降 | xià jiàng simp | to decline to drop to fall to go down to decrease | 1) спускаться, опускаться; падать; нисходить; нисходящий; ав. производить посадку; посадка, приземление 2) падать вниз; убывать; падающий; убывающий; падение; убывание | ||
下来 | 下來 | xià lai simp trad | to come down (completed action marker) (after verb of motion, indicates motion down and towards us, also fig.) (indicates continuation from the past towards us) to be harvested (of crops) to be over (of a period of time) to go among the masses (said of leaders) | 1) спускаться (сюда), снижаться 2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне) -xialai, -xialái сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу 跪下来 опуститься на колени 流下来 стекать (сюда) б) изменение местоположения или переход в новое состояние 书皮子已经脱下来了 переплёт уже оторвался 停下来 остановить\[ся\] 剩下来 остаться 省下来 сэкономить в) продолженность действия (от прошлого к настоящему) 流传下来 дойти (иметь хождение) до наших дней 继续下来 продолжаться до сих пор г) усиление признака 天色暗下来了 небо потемнело (нахмурилось) | |
下列 | xià liè simp | following | 1) низший ряд; низшего ранга; последний; на последнем месте 2) нижеследующие, нижеперечисленные 3) см. 下列宁斯科耶 | ||
5 | 夏令营 | 夏令營 | xià lìng yíng simp trad | summer camp | летний лагерь, летняя школа |
厦门 | 廈門 | Xià mén simp trad | Xiamen or Amoy, subprovincial city in Fujian, abbr. 廈|厦[Xia4] | Сямынь, Сямэнь, Амой (город в провинции Фуцзянь, КНР) | |
下去 | xià qù simp | to go down to descend to go on to continue (of a servant) to withdraw | 1) спускаться, сходить (туда) 2) убираться вон, уходить прочь 下去罢 ступай вон!, можешь идти! 3) продолжаться -xiaqu, -xiaqù сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица 跪下去 опуститься на колени 流下去 утекать б) продолженность действия (от настоящего к будущему) 说下去 продолжать говорить 生活下去 жить дальше 继续下去 продолжаться и впредь в) усиление признака 这件事冷下去了 дело потеряло актуальность («остыло») | ||
6 | 下属 | 下屬 | xià shǔ simp trad | subordinate underling | 1) подчинённый 2) муз. субдоминанта |
夏天 | xià tiān simp | summer | лето; летом | ||
1 | 下午 | xià wǔ simp | afternoon p.m. | вторая половина дня, после полудня, после обеда | |
下乡 | 下鄉 | xià xiāng simp trad | to go to the countryside | 1) ехать в деревню 2) идти в народ 下乡运动 хождение в народ (движение среди писателей Китая, 1942 г.) | |
下旬 | xià xún simp | last third of the month | третья (последняя) декада, двадцатые числа; в последних числах месяца | ||
下游 | xià yóu simp | lower reaches (of a river) lower level lower echelon downstream | 1) нижнее течение; низовье реки, нижний плёс; ниже по течению 2) низы, подчинённые, низшие 居下游 занимать подчинённое (последнее) место, быть в низу иерархической лестницы 3) отсталость 4) экон. сбыт, реализация (продукции) 5) нефтегаз. даунстрим, сегмент переработки и сбыта | ||
1 | 下雨 | xià yǔ simp | to rain | идёт дождь; стоит дождливая погода | |
5 | 下载 | 下載 | xià zǎi simp trad | to download also pr. [xia4 zai4] | загружать, скачивать (из интернета); скачивание |
鲜花 | 鮮花 | xiān huā simp trad | flower fresh flowers | свежесрезанные (живые) цветы (также обр. в знач.: молодость, свежесть, цвет) 少年儿童是祖国的鲜花 молодёжь и дети ― это молодость родины | |
6 | 先进 | 先進 | xiān jìn simp trad | advanced (technology) to advance | 1) передовой, прогрессивный, продвинутый 先进人物 передовые люди 先进经验 передовой опыт 先进生产者 передовой производственник 先进水平 передовой (более высокий) уровень 2) предшественник; относящийся к старшему поколению |
6 | 鲜明 | 鮮明 | xiān míng simp trad | bright clear-cut distinct | 1) яркий 鲜明的演说 яркая речь 色彩鲜明 красочный 鲜明的特色 отличительные особенности 2) отчётливый, чёткий, ясный 鲜明的政策 ясная политика 鲜明的立场 чёткая позиция |
6 | 掀起 | xiān qǐ simp | to lift to raise in height to begin upsurge to set off (a campaign) | 1) отдергивать, откидывать, поднимать (напр. занавеску); открывать, раскрывать (книгу) 2) подниматься, вздыматься (напр. о волнах) 3) перен. поднять, развернуть, начать (напр. движение) | |
6 | 先前 | xiān qián simp | before previously | прежде, в прежнее время, раньше; прежний | |
1 | 先生 | xiān sheng simp | teacher husband doctor (dialect) | 1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек 先生,请问… Господин, разрешите спросить... 张先生 господин Чжан 2) муж; супруг 她先生出差去了 Её муж в командировке 等我们先生回来,我让他马上去找您 Когда наш муж вернется, я отправлю его за Вами 3) учитель; наставник 从先生授经 перенимать опыт у учителя 4) диал. врач 5) уст. бухгалтер 在商号当先生 быть бухгалтером в магазине 6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.) 7) первенец | |
6 | 纤维 | 纖維 | xiān wéi simp trad | fiber | 1) волокно \[пряжи\]; фибра; волокнистый; прядильный 神经纤维 нервное волокно 木纤维 древесное волокно, лигноцеллюлоза 粗制纤维 техническое волокно 血液纤维素 биол. фибрин 植物纤维 растительное волокно 合成纤维 хим. синтетическое (искусственное) волокно 纺织纤维 текстильное волокно 人造纤维 искусственное волокно 化学纤维 химическое (синтетическое) волокно 黄纤维 биол. жёлтое волокно, жёлтая фибрилла 纤维工业 прядильное производство 纤维组织 мет. волокнистая структура (напр. сплава) 纤维植物 волокнистое растение 纤维结缔组织 соединительно-тканные волокна 纤维玻璃 стеклянное волокно 纤维蛋白 физиол. фибрин 纤维蛋白原 физиол. фибриноген 2) клетчатка, пищевые волокна |
先行 | xiān xíng simp | to precede others in advance | 1) идти впереди; быть впереди (передовым); передний, передовой 2) предшествовать: иметь хождение раньше, находиться ранее в обращении 3) предварительно проводить (осуществлять), делать заранее; предварительно, в предварительном порядке 先行知照 предуведомить; предуведомление 先行试办 предварительно провести испытание 先行垫付 платить вперёд, вносить авансом 4) антецедентный 先行变量 антецедентная переменная | ||
5 | 鲜艳 | 鮮艷 | xiān yàn simp trad | bright-colored gaily-colored | яркий, красочный; сочный, свежий |
6 | 衔接 | 銜接 | xián jiē simp trad | to join together to combine | связывать, соединять |
6 | 嫌疑 | xián yí simp | suspicion to have suspicions | 1) подозревать; подозрение 避嫌疑 оградить себя от подозрений, не навлекать на себя напрасных подозрений 惹上嫌疑 навлечь подозрение 2) внушать (вызывать) подозрение | |
嫌疑人 | xián yí rén simp | a suspect | подозреваемый (в совершении преступления) | ||
闲置 | 閑置 | xián zhì simp trad | to leave sth unused to lie idle | свободный, незанятый; простаивать (напр. о технике), стоять, быть свободным, бездействовать, быть неиспользуемым 闲置土地 незанятая (свободная) земля 闲置资金 свободные средства | |
5 | 显得 | 顯得 | xiǎn de simp trad | to seem to look to appear | выглядеть, проявлять себя (в качестве), казаться (каким-л.) 他显得有点紧张 он выглядит немного взволнованным 一穿上高跟儿鞋,她显得成熟多了 как только она надела туфли на каблуках, она стала казаться взрослее 碧海蓝天烘衬着这座小岛,使它显得十分美丽 посреди голубого моря и неба этот остров кажется очень красивым |
险情 | 險情 | xiǎn qíng simp trad | peril dangerous circumstance | опасное положение; взрывоопасная обстановка | |
5 | 显然 | 顯然 | xiǎn rán simp trad | clear evident obvious(ly) | ясный, явный; очевидно; заметно; явно |
险胜 | 險勝 | xiǎn shèng simp trad | to win by a narrow margin to barely win narrow victory | победить с незначительным преимуществом, трудная победа | |
5 | 显示 | 顯示 | xiǎn shì simp trad | to show to illustrate to display to demonstrate | 1) показать, указать, продемонстрировать, явствовать, выявить; проявить, обнаружиться 调查显示… опрос показал, что... 2) ясный, отчётливый, подробный; явный, точный, определённый 3) демонстрация, показ, индикация 4) дисплей, индикатор |
6 | 现场 | 現場 | xiàn chǎng simp trad | the scene (of a crime, accident etc) (on) the spot (at) the site | место (происшествия, проведения работ); на месте; на площадке 施工现场 строительная площадка 现场直播 прямая трансляция с места происшествия 现场会议 (оперативное) совещание на месте 现场参观 воен. осмотр на местности 现场勘验 юр. экспертиза на месте 现场比容 удельный объем |
县城 | 縣城 | xiàn chéng simp trad | county seat county town | уездный город, уездный центр | |
5 | 现代 | 現代 | xiàn dài simp trad | modern times modern age modern era | 1) современная эпоха; современность; современный, новейший 现代作家 современные писатели 现代修正主义 современный ревизионизм 现代汉语 современный китайский язык 2) на современном уровне; современный, модернизированный 现代工(农)业 современная (по последнему слову техники) промышленность (сельское хозяйство) ----- Hyundai, Хёндэ (южнокорейский конгломерат) |
现代化 | 現代化 | xiàn dài huà simp trad | modernization | модернизация; обновление; модернизировать; обновлять; модернизированный, современный | |
限度 | xiàn dù simp | limitation limit | предел; лимит; ограничение; мера; норма 最大(小)限度 максимум (минимум), в полной мере | ||
6 | 宪法 | 憲法 | xiàn fǎ simp trad | constitution (of a country) | 1) законодательство; система законов, законы (страны) 2) конституция 民定宪法 конституция, установленная на демократических началах 白纸黑字之宪法 конституция на бумаге, бумажная конституция 宪法之治 период управления на основе постоянной конституции (Сунь Ят-сен) |
县级 | 縣級 | xiàn jí simp trad | county level | уездный уровень власти (в административном делении КНР) | |
4 | 现金 | 現金 | xiàn jīn simp trad | cash | 1) наличные \[деньги\], наличка 2) наличные средства, денежные фонды; казна, касса |
线路 | 線路 | xiàn lù simp trad | line circuit wire road railway track bus route | 1) трасса, маршрут, линия, путь; цепь; линейный, путевой 架空线路 воздушная цепь 线路人员 путевой персонал; путеец 线路损耗 эл. потери в линии 线路标志 ж.-д. путевой знак 2) узкая тропа 3) электропроводка, проводка; линия связи 4) комп. маршрут следования данных (в сетях TCP/IP) | |
4 | 羡慕 | 羨慕 | xiàn mù simp trad | to envy to admire | восхищаться, страстно желать, жаждать, завидовать (белой завистью) 不令人羡慕的处境 незавидное положение |
现年 | 現年 | xiàn nián simp trad | (a person's) current age | нынешний возраст | |
限期 | xiàn qī simp | to set a time limit time limit deadline | 1) определённое (ограниченное) время, срок 2) поставить срок; установить дату | ||
现任 | 現任 | xiàn rèn simp trad | to occupy a post currently current (president etc) incumbent (coll.) current boyfriend (girlfriend, spouse) | ныне состоящий в должности, нынешний (о должностном лице) | |
6 | 陷入 | xiàn rù simp | to sink into to get caught up in to land in (a predicament) | 1) попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото) 2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации) 陷入矛盾 впадать в противоречие 陷入穷境 попадать впросак 3) погрузиться (напр., в размышления) 陷入混乱 ввергнуться в хаос 陷入沉思之中 погрузиться в глубокие размышления | |
献身 | 獻身 | xiàn shēn simp trad | to commit one's energy to to devote oneself to to sacrifice one's life for (coll.) (of a woman) to give one's virginity to | посвятить себя, отдаться целиком (чему-л.) | |
5 | 现实 | 現實 | xiàn shí simp trad | reality actuality real actual realistic pragmatic materialistic self-interested | реальность; действительность; реальный, реалистический; актуальный, актуализированный; подлинный; практичный (человек) 脱离现实 оторваться от реальности 现实哲学 реалистическая философия 现实交付 юр. реальная передача (прав, имущества) 面对现实 столкнуться с действительностью 他人很现实 это очень прагматичный человек 现实日期 актуальные сроки 现实工作计划表 актуализированный график работ |
6 | 线索 | 線索 | xiàn suǒ simp trad | trail clues thread (of a story) | нить (разговора, мыслей); путеводная нить; ключ к пониманию (разгадке); зацепка, улика 发现线索 обнаружить зацепку (к загадке) ----- чиновничьи клики (создаваемые чиновниками с целью извлечения личных выгод, дин. Цин) |
县委 | 縣委 | xiàn wěi simp trad | CCP county committee | партком уезда; уком партии | |
5 | 现象 | 現象 | xiàn xiàng simp trad | phenomenon appearance | явление; феномен; категория, проявление, признак 怪现象 редкое (чаще: отрицательное) явление, странный феномен 自然现象 естественное явление 化学现象 химическое явление 尸体现象 трупные явления 光电现象 физ. явление фотоэлемента 名学(文法)的现象 лингв. логические (грамматические) категории 本体和现象 филос. ноумен и феномен 现象形态 филос. способность вещи быть непосредственным объектом познания 现象罗列 перечисление внешних явлений \[без попытки добраться до сути вещи\] |
现行 | 現行 | xiàn xíng simp trad | to be in effect in force current | 1) действующий, существующий; действительный 现行法令 действующие законы и распоряжения 现行制度 существующий строй 2) проводить; совершать, творить \[преступление\] 现行反革命分子 наличествующие контрреволюционные элементы | |
现有 | 現有 | xiàn yǒu simp trad | currently existing currently available | существующий; имеющийся, наличествующий 现有人口 наличествующее население (к моменту переписи) 现有资产 текущие активы 现有部队 наличные силы | |
1 | 现在 | 現在 | xiàn zài simp trad | now at present at the moment modern current nowadays | 1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее \[время\] 2) оказывается; в действительности же, а на самом деле... |
宪章 | 憲章 | xiàn zhāng simp trad | charter | 1) устав; хартия 大西洋宪章 Атлантическая хартия 2) свод законов, правил; соблюдать (уважать) законы 3) ист. чартистский 宪章运动 ист. чартистское движение (1837—1848 гг.) | |
县长 | 縣長 | xiàn zhǎng simp trad | county's head commissioner | уст. начальник уезда | |
县政府 | 縣政府 | xiàn zhèng fǔ simp trad | county administration county regional government | уездная управа, уездное управление (при гоминьдане) | |
5 | 限制 | xiàn zhì simp | to restrict to limit to confine restriction limit | 1) ограничивать, лимитировать; связывать (напр. сроком, условием) 限制生产 ограничивать производство 2) ограничение; лимит, предел; рестрикция; ограничительный 3) условия (как ограничение); обусловленный, ограниченный | |
6 | 现状 | 現狀 | xiàn zhuàng simp trad | current situation | современная обстановка, существующее положение; состояние на текущий момент, статус-кво 怪现状 редкое (чаще: неприятное, отрицательное) явление, странный феномен (случай) |
相比 | xiāng bǐ simp | to compare | xiāngbǐ 1) сравнивать, сопоставлять; противополагать 2) прилегать; быть близким xiàngbǐ соотношение фаз | ||
6 | 相差 | xiāng chà simp | to differ discrepancy between | 1) xiāngchà разниться (друг от друга); отстоять друг от друга 相差无几 расходиться (отличаться) незначительно 2) xiàngchā разность фаз; сдвиг фаз; фазовый контраст; разница фаз; фазовый сдвиг | |
5 | 相处 | 相處 | xiāng chǔ simp trad | to be in contact (with sb) to associate to interact to get along (well, poorly) | вместе жить; вместе работать; обходиться друг с другом; сосуществовать, уживаться, ладить 和睦相处 жить в мире и дружбе, счастливо жить вместе |
乡村 | 鄉村 | xiāng cūn simp trad | rustic village countryside | деревня (в противоположность городу); сельский посёлок; сельский, деревенский----- кантри (музыкальный стиль) | |
5 | 相当 | 相當 | xiāng dāng simp trad | equivalent to appropriate considerably to a certain extent fairly quite | 1) соответствующий, подходящий, надлежащий; достаточный, довольный; должным образом, как следует 2) быть эквивалентным, соответствовать, быть близким 他的身高与我相当 его рост соответствует моему 3) юр. законный, правомерный; легальный 4) определённый, некоторый; в некоторой степени, в какой-то мере 5) кит. мат. против луча зрения; поперёк; вертикальный, вертикально 6) очень, чрезвычайно, весьма, довольно (значение используется только в материковом Китае) |
相当于 | 相當於 | xiāng dāng yú simp trad | equivalent to | равнозначно, эквивалентно, равносильно; быть равнозначным; соответствовать | |
6 | 相等 | xiāng děng simp | equal equally equivalent | 1) быть равным, равняться; равный, одинаковый; равенство 2) мат. тождество | |
5 | 相对 | 相對 | xiāng duì simp trad | relatively opposite to resist to oppose relative vis-a-vis counterpart | xiāngduì 1) противостоять; выступать против; противолежащий; противный; антитеза 相对名辞 существительные-антитезы, антонимы 2) соотноситься; относительный; релятивный; сравнительный; релятивистский; относительно; относительность 相对高度 относительная высота 相对量子理论 релятивистская квантовая теория 3) соответствовать; соответственный, взаимный 相对买卖 взаимообусловленная торговля xiàngduì фазово-контрастный |
4 | 相反 | xiāng fǎn simp | opposite contrary | 1) противный, противоположный; своенравный; взаимнообратный; наоборот, напротив, вопреки 2)* сосредоточенный, внимательный | |
6 | 相辅相成 | 相輔相成 | xiāng fǔ xiāng chéng simp trad | to complement one another (idiom) | 1) дополнять друг друга; взаимозависимый, взаимообусловленный, взаимно дополняющий 2) идеально подходить друг к другу, идеальное сочетание |
香港 | Xiāng gǎng simp | Hong Kong | Гонконг, Сянган (город, САР в КНР) 香港特别行政区 специальный административный район Гонконг | ||
5 | 相关 | 相關 | xiāng guān simp trad | related relevant pertinent to be interrelated (statistics) correlation | касаться, быть связанным с, быть зависимым от; относиться к, касающийся, соотнесённый, соответствующий, имеющий отношение, профильный, корреляция 相关关系 релятивные отношения 相关系数 коэффициент корреляции |
相互 | xiāng hù simp | each other mutual | взаимный, обоюдный; взаимно, друг с другом, друг друга, один другого, между собою 相互作用 взаимодействие 相互关系 взаимоотношения, взаимность 相互交替 чередоваться; чередование 相互了解(谅) понимать друг друга; взаимопонимание 相互尊重 взаимоуважение 相互支持 взаимоподдержка | ||
相继 | 相繼 | xiāng jì simp trad | in succession following closely | следовать друг за другом; один за другим, подряд, без перерыва; последовательно | |
3 | 香蕉 | xiāng jiāo simp | banana | банан----- см. 香蕉人 | |
相连 | 相連 | xiāng lián simp trad | to link to join link connection | соединяться; связываться; связанный, комбинированный, сопряжённый | |
6 | 镶嵌 | 鑲嵌 | xiāng qiàn simp trad | to inlay to embed to set (e.g. a jewel in a ring) tiling tesselation | инкрустировать; вставлять, оправлять, обрамлять; инкрустированный; мозаичный 镶嵌画 мозаичная картина 镶嵌地板 узорчатый (мозаичный) пол |
乡亲 | 鄉親 | xiāng qīn simp trad | fellow countryman (from the same village) local people villager the folks back home | 1) земляк, односельчанин; соплеменник 2) крестьянин, селянин | |
5 | 相似 | xiāng sì simp | to resemble similar like resemblance similarity | 1) быть похожим (подобным); похожий, сходный, аналогичный 相似器官 биол. аналогичные органы 2) подобие, сходство, аналогия 3) мат. подобие; гомотетия; подобный 相似中心 мат. центр гомотетии (подобия) 相似外(内)心 мат. внешний (внутренний) центр гомотетии 逆相似 мат. обратное подобие; обратно подобный 相似矩阵 мат. подобные матрицы | |
4 | 相同 | xiāng tóng simp | identical same | тождественный, одинаковый, идентичный, адекватный, аналогичный; тождество, аналогия 相同器官 биол. гомологичные органы | |
3 | 相信 | xiāng xìn simp | to be convinced (that sth is true) to believe to accept sth as true | верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным 我们相信,全世界劳动人民… мы уверены, что трудящиеся всего мира... | |
香烟 | 香煙 | xiāng yān simp trad | cigarette smoke from burning incense | 1) дым (от благовоний) 2) перен. воскуривание благовоний (обр. в знач.: почитание усопших родителей) 3) сигарета, папироса 香烟画儿 картинка (этикетка; вкладываемая в пачку сигарет) 香烟屁股 вульг. окурок, чинарик, бычок 香烟头儿 недокуренная сигарета, окурок | |
6 | 相应 | 相應 | xiāng yìng simp trad | to correspond answering (one another) to agree (among the part) corresponding relevant appropriate (modify) accordingly | 1) xiāngyìng соответствующий надлежащий; надлежащим образом; соответствовать; мат. соответствие 2) xiāngyīng устар. офиц. а потому полагаю необходимым... (в бумагах к равной инстанции) 3) xiāngying диал. выгода; по сходной цене; выгодно, дёшево |
6 | 乡镇 | 鄉鎮 | xiāng zhèn simp trad | village township | село, посёлок, деревня 乡镇大会 сельский и посадский сходы (в системе местного самоуправления 1909 г.) |
4 | 详细 | 詳細 | xiáng xì simp trad | detailed in detail minute | детальный, подробный; подробно, во всех деталях |
想到 | xiǎng dào simp | to think of to call to mind to anticipate | подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать 没想到 никак не ожидал, никак не приходило в голову; неожиданно 先想到 предвосхитить 谁想到 кто бы мог предвидеть (предположить), что...; вопреки всяким ожиданиям, неожиданно | ||
想法 | xiǎng fǎ simp | way of thinking opinion notion to think of a way (to do sth) | 1) xiǎngfǎ мышление, образ мыслей, точка зрения; взгляд, воззрение, мнение; концепция; соображение; представление; идея 改变自己的想法 изменить свои взгляды 2) xiǎngfa придумать какой-нибудь выход; принять меры | ||
6 | 想方设法 | 想方設法 | xiǎng fāng shè fǎ simp trad | to think up every possible method (idiom); to devise ways and means to try this, that and the other | обр. пустить в ход все средства; всеми способами, всеми правдами и неправдами, быть готовым на все |
6 | 响亮 | 響亮 | xiǎng liàng simp trad | loud and clear resounding | 1) звонкий; звучный 2) 形容诗文声调朗畅。 3) громкий звук 4) добрая слава; большая известность |
5 | 享受 | xiǎng shòu simp | to enjoy to live it up pleasure | пользоваться благом; наслаждаться; обладать, иметь; получать, обретать, получать выгоду от; удовольствия; блага жизни 享受生活 наслаждаться жизнью 享受特殊待遇 иметь особые льготы | |
5 | 想象 | xiǎng xiàng simp | to imagine to fancy | воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия 你无法想象我有多爱你 Ты представить не можешь, как сильно я тебя люблю | |
6 | 响应 | 響應 | xiǎng yìng simp trad | to respond to answer | 1) откликаться; отклик 2) отозваться, поддержать; реакция (на что-л.) |
享有 | xiǎng yǒu simp | to enjoy (rights, privileges etc) | пользоваться; наслаждаться; обладать, иметь; обретать, получать 享有主权 обладать суверенными правами; суверенный 享有特权 пользоваться привилегией | ||
6 | 向导 | 嚮導 | xiàng dǎo simp trad | guide | гид, проводник, путеводитель; проводить |
6 | 向来 | 向來 | xiàng lái simp trad | always (previously) | всегда (перед отрицанием — никогда) 我向来没有见过苓这么喜欢 я никогда не видел Лин такой счастливой 向来如此 всегда было так 我向来不喝酒 я никогда не употреблял алкоголь |
5 | 项链 | 項鏈 | xiàng liàn simp trad | necklace | ожерелье; колье; цепочка 观日场剧用长项链 ожерелье длины "матине" 观夜场剧用长项链 колье длины "опера" 结绳型长项链 колье длинное, ожерелье "веревка" 短项链 короткое ожерелье 珍珠项链 нитка жемчуга, жемчужное ожерелье |
5 | 项目 | 項目 | xiàng mù simp trad | item project (sports) event | 1) пункт, статья, рубрика, перечень, наименование 2) проект, объект (напр. строительства) 3) вид состязаний, соревнование (по определённому виду спорта) 你觉得奥运会最艰苦的项目是什么? Как ты считаешь, какой вид состязаний на Олимпийских играх самый тяжелый? |
4 | 橡皮 | xiàng pí simp | rubber an eraser | 1) резина; каучук; резиновый 硬橡皮 роговая резина; эбонит 橡皮图章 резиновая печать 橡皮手套 резиновые перчатки 假橡皮 искусственная резина 橡皮软管 резиновый шланг 橡皮球 резиновый мяч 2) резинка, ластик | |
5 | 象棋 | xiàng qí simp | Chinese chess | сянци, китайские шахматы | |
向前 | xiàng qián simp | forward onward | 1) вперед, прямо, перед собой 向前看 а) смотреть прямо (вперёд); б) воен. смирно! (команда) 2) движущийся вперёд; поступательный 向前推科学 двигать науку вперёд 向前发展 поступательное развитие 3) уст. ранее, прежде; издавна | ||
6 | 相声 | 相聲 | xiàng sheng simp trad | comic dialogue sketch crosstalk | сяншэн (жанр традиционного китайского комедийного представления) |
6 | 消除 | xiāo chú simp | to eliminate to remove | устранять, ликвидировать, отменять, изгонять, удалять (напр. яд), обезвреживать, очищать, рассеивать (напр. слухи), утолять (жажду); устранение, искоренение ; снимать (взыскание)消除障碍 устранить препятствия | |
6 | 消毒 | xiāo dú simp | to disinfect to sterilize | 1) дезинфицировать; обеззараживать; стерилизовать; дегазировать; дезактивировать 2) дезинфекция, обеззаражение; стерилизация; дегазация; дезактивация | |
6 | 消防 | xiāo fáng simp | firefighting fire control | предупреждать и тушить пожары; \[противо\]пожарный 消防设备 противопожарное оборудование | |
5 | 消费 | 消費 | xiāo fèi simp trad | to consume to spend | 1) потреблять, расходовать, тратить; потребление, расходование, расход, затрата; потребительский 2) расточать, растрачивать, транжирить |
消费品 | 消費品 | xiāo fèi pǐn simp trad | consumer goods | предмет широкого потребления, потребительский товар, расходные материалы, товары народного потребления | |
消费者 | 消費者 | xiāo fèi zhě simp trad | consumer | 1) потребитель 2) биол. консумент | |
6 | 消耗 | xiāo hào simp | to use up to consume | 1) тратить, растрачивать; расходовать, потреблять; амортизировать, снашивать; расход, расходование, потребление; амортизация 消耗时间 напрасно тратить время 2) истощать, изматывать, перемалывать, выводить из строя; истощение 3) новость, известие | |
5 | 消化 | xiāo huà simp | to digest digestion digestive | 1) растворять; переваривать, усваивать; пищеварение 2) растворяться; перевариваться, усваиваться 3) перен. осваивать, переваривать 这门功课太难, 学生们消化不了 урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его 4) хим. гашение (извести) | |
6 | 销毁 | 銷毀 | xiāo huǐ simp trad | to destroy (by melting or burning) to obliterate | 1) уничтожить, разрушить 销毁核武器 уничтожить ядерное оружие 2) расплавить, пустить в переплавку |
5 | 消极 | 消極 | xiāo jí simp trad | negative passive inactive | 1) пассивный; безынициативный, безразличный 消极态度 пассивная позиция, безразличное отношение 2) отрицательный; негативный 消极概念 лог. отрицательное понятие 消极因素 отрицательный фактор 3) катод |
销量 | 銷量 | xiāo liàng simp trad | sales volume | объём продаж | |
6 | 消灭 | 消滅 | xiāo miè simp trad | to put an end to to annihilate to cause to perish to perish annihilation (in quantum field theory) | 1) стирать с лица земли; уничтожать, ликвидировать; уничтожение, ликвидация 2) исчезать, пропадать; вымирать; отмирать 3) гашение, затухание |
6 | 潇洒 | 瀟灑 | xiāo sǎ simp trad | confident and at ease free and easy | 1) незакомплексованный, естественный, свободный, вольный 2) красивый (о мужчинах) |
5 | 消失 | xiāo shī simp | to disappear to fade away | исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке) 永远消失 исчезнуть навеки 你就赶快在我眼前消失! быстро исчезни с моих глаз! | |
5 | 销售 | 銷售 | xiāo shòu simp trad | to sell to market sales (representative, agreement etc) | продавать, сбывать; реализовать; сбыт, продажа 电话销售 телепродажа, телефонная продажа, продажа по телефону |
销售额 | 銷售額 | xiāo shòu é simp trad | sales figure total income from sales turnover | оборот, объём продаж (в денежном выражении); доход от реализации, выручка | |
4 | 消息 | xiāo xi simp | news information | новость, известие, сообщение, информация, весть 好消息 добрая весть 本地消息 местные новости | |
小学生 | 小學生 | xiǎo xué shēng simp trad | primary school student schoolchild (fig.) beginner | школьник, ученик (учащийся) начальной школы | |
小标题 | 小標題 | xiǎo biāo tí simp trad | subheading | рубрика; подзаголовок | |
4 | 小吃 | xiǎo chī simp | snack refreshments | 1) лёгкая еда, еда для перекуса (продукты или блюда небольших размеров; напр., пельмени, лепёшки, шашлычки и т.п.) 2) холодные блюда, дежурные блюда, закуски (в европейской кухне) | |
4 | 小伙子 | xiǎo huǒ zi simp | young man young guy lad youngster | разг. молодой человек, парень, малый | |
小将 | 小將 | xiǎo jiàng simp trad | (in classical literature) young military officer of high rank for his age (during the Cultural Revolution) young militant in the Red Guard (in modern usage) rising star (in sport, politics etc) | молодой игрок, многообещающий спортсмен, юниор | |
1 | 小姐 | xiǎo jie simp | young lady miss (slang) prostitute | 1) барышня, мисс (в обращении) 环球小姐 участница соревнований на звание «Мисс Вселенная» 2) девица; девушка 3) проститутка 4) кетамин | |
小康 | xiǎo kāng simp | moderately affluent well-off a period of peace and prosperity | 1) мир (в стране) ; временное затишье (успокоение, после волнении) 2) материальное благополучие, умеренное благосостояние, зажиточность, зажиточный, среднезажиточный 小康社会 среднезажиточное общество | ||
5 | 小麦 | 小麥 | xiǎo mài simp trad | wheat | пшеница; пшеничный 春(冬)小麦 яровая (озимая) пшеница 小麦杆黑穗病 с.-х. стеблевая головня пшеницы 小麦锈病 с.-х. ржавчина пшеницы 小麦线虫病 с.-х. нематода пшеницы 小麦吸浆虫 пшеничный комарик |
小区 | 小區 | xiǎo qū simp trad | neighborhood district | жилой комплекс, жилой микрорайон, жилой массив, квартал | |
2 | 小时 | xiǎo shí simp | hour | 1) час 2) детство, детские годы 小时的诸多事情 множество событий детских лет | |
4 | 小说 | xiǎo shuō simp | novel fiction | рассказ, повесть, новелла; роман; художественная проза 小说文学 беллетристика | |
3 | 小心 | xiǎo xīn simp | to be careful to take care | 1) осторожный, осмотрительный; внимательный 2) осторожно; внимательно; внимание!, берегись! 小心些! поосторожнее!, поберегись! 赔小心 приносить извинения, извиняться; успокаивать; уговаривать \[положить гнев на милость\] 3) уменьш. сердечко | |
6 | 小心翼翼 | xiǎo xīn yì yì simp | cautious and solemn (idiom); very carefully prudent gently and cautiously | с особой осторожностью; бережно; внимательно; сосредоточенно 我小心翼翼地打开包裹 я осторожно распаковал посылку 他小心翼翼地把地上的陶瓷残片清扫干净 он аккуратно убрал оставшиеся на земле осколки фарфора | |
小型 | xiǎo xíng simp | small scale small size | маленький, малый \[формат\], малого размера; мелкий, небольшой, малогабаритный; миниатюрный, карманный, лёгкий, малолитражный; мелкосортовой 小型工业 мелкая промышленность 小型企业 мелкое предприятие 小型联合国大会 малая ассамблея OOH 小型煤矿 мелкая угольная шахта 小型戏院 театр миниатюр; небольшой театр 小型铁材 мелкосортовое железо | ||
小学 | 小學 | xiǎo xué simp trad | elementary school primary school | 1) начальная школа, начальное образование 高等小学 высшая начальная школа 高级小学 начальная школа старшей ступени 小学儿童 учащийся (ученик) начальной школы, школьник 2) старая китайская филология; филологическое исследование текстов; изучение китайской письменности 3) элементарная этика для учащихся начальной школы (дин. Сун) 4) сяосюэ (азбука китайской грамоты для начального обучения) | |
小雨 | xiǎo yǔ simp | light rain drizzle | мелкий дождь, небольшой дождь, дождик | ||
小组 | 小組 | xiǎo zǔ simp trad | group | группа, ячейка (напр. партийная); кружок; бригада, звено (на производстве); групповой; бригадный 小组经济核算 побригадный хозрасчёт 小组管理 групповое управление (руководство) | |
4 | 效果 | xiào guǒ simp | result effect efficacy (theater) sound or visual effects | результат, успех, эффект 取得良好的效果 получить прекрасный результат 效果显著 успех налицо | |
效力 | xiào lì simp | effectiveness positive effect to serve (in some capacity) | 1) эффект, действие, сила (напр. юридическая) 发生效力 вступить в силу; вступить в действие (о документе) 2) действовать; стараться; прилагать усилия (особенно: безвозмездно, в общественном порядке) 3) служить; играть за спортивную команду | ||
5 | 效率 | xiào lù: simp | efficiency | эффективность; коэффициент полезного действия; к. п. д. 工作效率 производительность труда | |
6 | 肖像 | xiào xiàng simp | portrait (painting, photo etc) (in a general sense) representation of a person likeness | 1) портрет, изображение 2) писать портрет; ваять скульптурный портрет | |
6 | 效益 | xiào yì simp | benefit effectiveness efficiency | эффект; эффективность; действенность; польза | |
效应 | 效應 | xiào yìng simp trad | effect (scientific phenomenon) | 1) результат, эффект 光电效应 физ. фотоэлектрический эффект 2) эффективная помощь, выручка | |
校园 | 校園 | xiào yuán simp trad | campus | кампус, университетский городок, территория учебного заведения; школьный двор (сад) | |
3 | 校长 | 校長 | xiào zhǎng simp trad | (college, university) president headmaster | 1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища 2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань) 3) уст. сержант, младший командир |
6 | 携带 | 攜帶 | xié dài simp trad | to carry (on one's person) to support (old) Taiwan pr. [xi1 dai4] | 1) иметь при себе, носить, брать с собой; нести в себе (силу); портативный, походный; переносный; с...; вместе с... 携带口粮 запас продовольствия (для похода, пикника) 乘坐飞机火车都禁止携带危险品 находясь в самолете или поезде запрещено иметь при себе опасные предметы 2) составить протекцию, порадеть, помочь устроиться (в обращении к старшему) |
协定 | 協定 | xié dìng simp trad | agreement accord to reach an agreement | 1) соглашение, конвенция 2) прийти к соглашению, согласиться | |
6 | 协会 | 協會 | xié huì simp trad | an association a society | ассоциация, союз, общество 作家协会 союз писателей 中苏友好协会 общество китайско-советской дружбы |
邪教 | xié jiào simp | evil cult | ересь; еретический; секта | ||
6 | 协商 | 協商 | xié shāng simp trad | to consult with to talk things over agreement | совещаться, консультироваться; вести переговоры; согласовывать, договариваться; консультация; консультативный 与...进行协商 согласовать с... |
携手 | 攜手 | xié shǒu simp trad | hand in hand to join hands to collaborate | взяться за руки, рука об руку, сплоченный 携手同行(游) идти рука об руку | |
6 | 协调 | 協調 | xié tiáo simp trad | to coordinate to harmonize to fit together to match (colors etc) harmonious concerted | 1) согласованность, (с)координированность, слаженность; гармоничность, гармония, согласие; координация; синхронность 行动协调 согласованность в действиях 协调的工作 ритмичная работа 2) согласовывать, координировать, приводить в соответствие; договариваться; сообща принимать меры; гармонизировать |
6 | 协议 | 協議 | xié yì simp trad | agreement pact protocol | 1) соглашение, договорённость, взаимное согласие 达成协议 достичь соглашения (прийти к соглашению) 停火协议 соглашение о прекращении огня 根据协议 по договорённости 2) согласовывать, договариваться (о чем-л.) 3) комп. протокол |
6 | 协助 | 協助 | xié zhù simp trad | to provide assistance to aid | содействовать, помогать; содействие |
协作 | 協作 | xié zuò simp trad | cooperation coordination | сотрудничать; сотрудничество; кооперация, кооперирование; координация 协作精神 дух сотрудничества | |
5 | 写作 | 寫作 | xiě zuò simp trad | to write to compose writing written works | писать \[сочинения\]; составлять; создавать (литературные произведения); литературное творчество |
6 | 谢绝 | 謝絕 | xiè jué simp trad | to refuse politely | вежливо отказываться (напр. от встречи, подарка); отстраняться (от чего-л.); отказывать, отклонять 谢绝尘俗 отрешиться от всего мирского |
6 | 泄露 | xiè lù simp | to leak (information) to divulge also pr. [xie4 lou4] | 1) просочиться, получить огласку; всплыть на поверхность (наружу) 事实真相已泄露 стала известна вся правда 2) разгласить, раскрыть, выдать, выболтать (тайну) 泄露国家的秘密 разгласить государственную тайну 个人信息泄露 утечка личных данных | |
1 | 谢谢 | 謝謝 | xiè xie simp trad | to thank thanks thank you | спасибо!; благодарю Вас!; благодарить, выражать благодарность |
新春 | xīn chūn simp | the beginning of Spring the 10 or 20 days following the lunar New Year's Day | 1) Новая весна (первые дни после 春节праздника весны); ранняя весна 2) весна 3) Новый год 一宜入新春 Достойно встретить Новый год! (новогодний плакат) | ||
6 | 心得 | xīn dé simp | what one has learned (through experience, reading etc) knowledge insight understanding tips | 1) достижения, плоды (изучения, размышлений), вывод, результат; знания, навыки 2) яп. правила; указания; памятка; что нужно знать о... (в заглавиях книг) 3) яп. исполняющий обязанности | |
新华 | 新華 | Xīn huá simp trad | Xinhua (the official Chinese news agency) | 1) полит. «новый Китай» (в КНР, о периоде китайской истории, начавшемся после прихода к власти КПК и создания Китайской Народной Республики в 1949 г. в противоставлении прежней политической системе) 2) см. 新华社 | |
新华社 | 新華社 | Xīn huá shè simp trad | Xinhua News Agency | агентство "Синьхуа" (официальное информационное агентство КНР) | |
新加坡 | Xīn jiā pō simp | Singapore | Сингапур | ||
新建 | xīn jiàn simp | new construction newly built | 1) новопостроенный, новострой, новый 一座新建的工厂 новопостроенный завод 2) комп. \[создать\] новый (файл, задание) 3) Синьцзянь (уезд в провинции Цзянси) | ||
新疆 | Xīn jiāng simp | Xinjiang Uighur autonomous region 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 | Синьцзян (автономный район в КНР) | ||
新近 | xīn jìn simp | newly | недавний; недавно, за последнее время, только что | ||
4 | 辛苦 | xīn kǔ simp | exhausting hard tough arduous to work hard to go to a lot of trouble hardship(s) | 1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде) 辛辛苦苦 не щадя сил; в поте лица 2) мучиться, страдать; мучение, страдание 3) вежл. (также 辛苦辛苦) а) Вы устали, наверное; б) весьма благодарен за то, что Вы сделали; в) постарайтесь, потрудитесь | |
6 | 新郎 | xīn láng simp | bridegroom groom | молодой; новобрачный; жених (на свадьбе) | |
5 | 心理 | xīn lǐ simp | psychology mentality | 1) психика; умонастроение; склад ума; менталитет; склонность; взгляды; душевная (нервная) деятельность; психический; психологический 2) сокр. психология; психологический; психо- 所需要的心理上的支持 необходимая психологическая поддержка | |
6 | 心灵 | 心靈 | xīn líng simp trad | bright smart quick-witted heart thoughts spirit | 1) природные умственные способности; интеллект; ум; душа; дух; умственный; интеллектуальный 2) одухотворённый; проницательный, умный; мыслящий; сообразительный; смышлёный |
新年 | xīn nián simp | New Year | Новый год 迎新年 встречать Новый год 新年老人 Дед Мороз | ||
6 | 新娘 | xīn niáng simp | bride | 1) невеста, новобрачная 2) новая, молодая (так называли наложницу, второстепенную жену в семье мужа) | |
芯片 | xīn piàn simp | computer chip microchip | чип, микросхема 芯片音乐 чиптюн | ||
6 | 辛勤 | xīn qín simp | hardworking industrious | старание, усердие; трудолюбивый, старательный | |
4 | 心情 | xīn qíng simp | mood frame of mind | 1) чувства; настроение; психика; психология 心情舒畅 легко и радостно на душе 心情不佳 \[быть\] не в духе 2) симпатии; вкусы; склонность; расположение | |
新人 | xīn rén simp | newcomer fresh talent newlywed, esp. new bride bride and groom | 1) новый человек 培养一代又一代的新人 взращивать поколения новых людей 2) новый человек (в деле, на месте) 文艺新人 новые люди в литературе и искусстве 我们团里增加了几位新人 в наш коллектив прибыли новые люди 3) новобрачный; новобрачная; молодожены | ||
新任 | xīn rèn simp | newly-appointed newly elected new (in a political office) | 1) новоназначенный, новоизбранный 2) нововведенный (о должности) | ||
5 | 欣赏 | 欣賞 | xīn shǎng simp trad | to appreciate to enjoy to admire | 1) восхищаться; любоваться, наслаждаться (эстетически) 欣赏风景 любоваться пейзажем 2) нравиться, быть по вкусу 她很欣赏他的为人 ей нравятся его личные качества |
新生 | xīn shēng simp | new newborn emerging nascent rebirth regeneration new life new student | 1) новый, молодой; вновь появившийся; новорождённый 2) новая жизнь 3) новый (вновь поступивший) ученик (студент), новичок 4) биол. неогенез | ||
6 | 薪水 | xīn shuǐ simp | salary wage | зарплата, оклад, жалованье 发薪水 платить зарплату | |
6 | 心态 | 心態 | xīn tài simp trad | attitude (of the heart) state of one's psyche way of thinking mentality | 1) настроения, чувства 复杂心态 смешанные чувства 2) псих. психическое состояние; душевное состояние |
6 | 心疼 | xīn téng simp | to love dearly to feel sorry for sb to regret to grudge to be distressed | 1) сильно любить, обожать; трястись (над кем-либо) 2) сердце болит (за кого-либо), испытывать сожаление; жалко | |
6 | 欣慰 | xīn wèi simp | to be gratified | удовлетворённый, вполне довольный; радостный и спокойный; удовлетворение, удовольствие | |
3 | 新闻 | 新聞 | xīn wén simp trad | news | новость; известие; \[газетная\] хроника, газета; пресса 新闻工作者 работник прессы, журналист 新闻文体 газетный стиль 新闻报导 репортаж 新闻记事 хроника 新闻总署 управление по делам печати |
新闻界 | 新聞界 | xīn wén jiè simp trad | the press the media | пресса, печать; журналистские круги | |
新西兰 | 新西蘭 | Xīn xī lán simp trad | New Zealand | Новая Зеландия 新西兰元 Новозеландский доллар | |
3 | 新鲜 | 新鮮 | xīn xiān simp trad | fresh (experience, food etc) freshness novel uncommon | 1) свежий (о пище), свежеприготовленный, парной 新鲜面包 свежий хлеб 新鲜肉 парное мясо 2) свежий, свежесрезанный (о цветах) 新鲜的花朵 свежие цветы 2) свежий, чистый (о воздухе) 呼吸新鲜空气 дышать свежим воздухом 暴雨后空气变得新鲜了 после ливня воздух посвежел 3) новый, странный (о явлении) 新鲜经验 новый опыт 新鲜观点 свежий взгляд 这话真新鲜 что за странные слова |
6 | 欣欣向荣 | 欣欣向榮 | xīn xīn xiàng róng simp trad | (idiom) flourishing thriving | прям., перен. бурный расцвет; бурно растущий, процветающий; бурно расти |
新兴 | 新興 | xīn xīng simp trad | (of markets, industries, infectious diseases etc) rising emerging in the ascendant | новый; зарождающийся; поднимающийся; развивающийся 新兴阶级 новый (поднимающийся) класс 新兴石油工业 зарождающаяся нефтяная промышленность 新兴市场 развивающиеся рынки 新兴国家 развивающиеся страны | |
新型 | xīn xíng simp | new type new kind | новая модель, новый тип, новый вид; нового типа, новой модели | ||
6 | 心血 | xīn xuè simp | heart's blood expenditure (for some project) meticulous care | 1) помыслы; душевные силы; энергия 2) 中医(表示心气和血脉) the heart blood | |
新一代 | xīn yī dài simp | new generation | новое поколение | ||
6 | 新颖 | 新穎 | xīn yǐng simp trad | lit. new bud fig. new and original | новый, свежий, оригинальный |
5 | 心脏 | 心臟 | xīn zàng simp trad | heart | анат. сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио- 心脏痉挛 мед. кардиоспазм 心脏插管术 мед. катетеризация сердца 心脏舒张 мед. диастола \[сердца\] 心脏内膜炎 мед. эндокардит 心脏收缩 мед. систола \[сердца\] 心脏复苏术 мед. оживление сердца 心脏扩张 мед. дилятация сердца 心脏按摩术(法) мед. массаж сердца |
心脏病 | 心臟病 | xīn zàng bìng simp trad | heart disease | мед. пороки сердца, кардиопатия | |
新增 | xīn zēng simp | newly added additional to add (to what already exists) | добавлять новое, прирост | ||
心中 | xīn zhōng simp | central point in one's thoughts in one's heart | 1) в сердце; на сердце, на душе; про себя 心中忐忑 волнение в сердце, беспокойство на душе 2) в груди 3) нутро; ум, интеллект 心中有数 \[иметь\] общее представление; \[представлять себе\] в общих чертах; быть в курсе дела 心中无数 не быть в курсе дела; не иметь представления | ||
信贷 | 信貸 | xìn dài simp trad | credit borrowed money | ссужать \[средствами\], оказывать кредит, кредитовать; ссуда, кредит; кредитование; кредитный; займы 信贷基(资)金 кредитный фонд | |
4 | 信封 | xìn fēng simp | envelope | конверт \[для письма\] | |
5 | 信号 | 信號 | xìn hào simp trad | signal | сигнал, сигнализация; сигнальный, сигнализационный 发信号 подавать сигнал 信号装置 сигнальная установка, сигнальное оборудование 铁路信号 железнодорожный сигнал 手信号 ручная сигнализация 第一(二)信号系统 первая (вторая) сигнальная система |
6 | 信赖 | 信賴 | xìn lài simp trad | to trust to have confidence in to have faith in to rely on | надеяться на... (кого-л.); полагаться на... (кого-л.); вверяться 当地人民信赖我的治理 местные люди вверили мне бразды правления |
6 | 信念 | xìn niàn simp | faith belief conviction | вера, убеждение; уверенность, убеждённость 参加比赛时要有必胜的信念 Участвуя в соревнованиях, необходимо быть уверенным в победе | |
5 | 信任 | xìn rèn simp | to trust to have confidence in | доверие; доверять 信任投票 вотум доверия | |
4 | 信息 | xìn xī simp | information news message | 1) информация, сведения; данные 信息处理 обработка информации 信息量 объём информации 释放信息 раскрыть информацию 2) весть, известие; сообщение | |
信息化 | xìn xī huà simp | informatization (the Information Age analog of industrialization) | информатизация, информативность | ||
4 | 信心 | xìn xīn simp | confidence faith (in sb or sth) | вера, уверенность \[в своих силах\], убеждённость | |
6 | 信仰 | xìn yǎng simp | to believe in (a religion) firm belief conviction | 1) вера; убеждения, идеалы; кредо 信仰自由 свобода вероисповедания 2) упования, чаяния 3) верить в...; исповедовать...; уповать на; фидеистический 信仰哲学 фидеистическая философия 宗教信仰 религиозные верования; религиозность | |
信用 | xìn yòng simp | to trust credit (commerce) trustworthiness creditworthiness | 1) кредит 信用经济 кредитное хозяйство 商业信用 коммерческий кредит 信用汇兑 эк. банковый кредит 信用放款 кредитовать; выдать заём 对物信用 кредит под имущество 对人信用 кредит на веру (под честное слово) 信用证券 аккредитив; кредитное письмо 信用能力 кредитоспособность 2) верить; доверие; основанный на доверии; необеспеченный 信用借款 необеспеченная ссуда; необеспеченный заём 3) книжн. доверять и давать поручения, верить и использовать на работе 4) надежность 个人的信用 надежность человека, индивидуальная надежность | ||
3 | 信用卡 | xìn yòng kǎ simp | credit card | кредитная карта, кредитка | |
6 | 信誉 | 信譽 | xìn yù simp trad | prestige distinction reputation trust | репутация; доверие; доброе имя |
兴办 | 興辦 | xīng bàn simp trad | to begin to set in motion | 1) создавать; строить; развивать; поднимать; закладывать 2) основывать, учреждать, организовывать | |
4 | 兴奋 | 興奮 | xīng fèn simp trad | excited excitement (physiology) excitation | волноваться, быть возбуждённым; испытывать подъём (воодушевление); волнение, возбуждение; подъём, воодушевление 兴奋起来 взволноваться 令人兴奋的消息 волнующая новость 兴奋地大叫 взволнованно крикнуть |
兴奋剂 | 興奮劑 | xīng fèn jì simp trad | stimulant doping (in athletics) | 1) мед. возбуждающее \[средство\], психостимулятор 2) допинг 兴奋剂检测呈阳性 положительный тест на допинг | |
兴建 | 興建 | xīng jiàn simp trad | to build to construct | строить, возводить, сооружать; производить (работы) | |
6 | 兴隆 | 興隆 | xīng lóng simp trad | prosperous thriving flourishing | 1) процветать, расцветать; крепнуть; преуспевать; подниматься; возвышаться; развиваться; расти; процветание, расцвет; подъём; благосостояние, благоденствие; возвышение 生意兴隆 процветание бизнеса 2) уезд Синлун (округ Чэндэ, провинции Хэбэй, КНР) 3) 海南兴隆华侨农场 |
1 | 星期 | xīng qī simp | week day of the week Sunday | 1) неделя; день недели 上个星期 на прошлой неделе 今天星期几?Какой сегодня день недели? 2) сокр., вм. 星期日 | |
兴起 | 興起 | xīng qǐ simp trad | to rise to spring up to burgeon to be aroused to come into vogue | 1) подниматься, развиваться, процветать 2) вставать, подниматься, приходить в движение; воодушевляться; пробуждаться | |
6 | 兴旺 | 興旺 | xīng wàng simp trad | prosperous thriving to prosper to flourish | рост; подъём; процветание, успешный; преуспевающий; процветающий 不兴旺 вялый; косный 兴旺景象 благоденствие; процветание |
5 | 形成 | xíng chéng simp | to form to take shape | формироваться, складываться; формирование, образование 形成过程 процесс формирования (становления) 形成组织 бот. образовательная ткань (меристема) растений 堆集形成 геол. аккумулятивные образования | |
5 | 行动 | 行動 | xíng dòng simp trad | operation action to move about mobile | 1) двигаться, идти 行动缓慢 медленно идти 行动不便 двигаться тяжело 2) действовать, делать; действие, деяние, поступок 行动起来 начать действовать 正义行动 справедливый поступок 让行动来说话吧 пусть дела говорят 3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр 军事行动 военная операция 维和行动 миротворческая операция; операция по поддержанию мира |
行径 | 行徑 | xíng jìng simp trad | path conduct behavior | 1) тропа, путь 2) действие, поступок, деяние, акция, акт 3) жизненный путь; деятельность; линия поведения | |
5 | 行人 | xíng rén simp | pedestrian traveler on foot passer-by official responsible for arranging audiences with the emperor | 1) пешеход, путник 2) случайный человек, первый встречный, прохожий 3) чиновник, ведавший делами приезжих посланцев (дин. Чжоу — Мин) 4) Синжэнь (фамилия) | |
5 | 形容 | xíng róng simp | to describe description appearance look | 1) физиономия, лицо; внешний вид, наружность 2) лит. образ (в поэтическом творчестве) 3) выражать; отображать; описывать; описание 难以形容 неописуемый 形容尽致 описание дано исчерпывающее | |
行使 | xíng shǐ simp | to exercise (a right etc) | 1) осуществлять (полномочия); воспользоваться (правом) 行使否决权 воспользоваться правом вето 2) находиться в обороте, иметь хождение (о деньгах) 3) * чиновник, ведавший приёмом гостей (эпоха Чуньцю) 4) ездить (о транспорте) | ||
行驶 | 行駛 | xíng shǐ simp trad | to travel along a route (of vehicles etc) | курсировать, следовать, ехать (о транспорте) | |
5 | 形势 | 形勢 | xíng shì simp trad | circumstances situation terrain | 1) обстановка, положение, ситуация, условия 在...形势下 в обстановке ... 2) рельеф; ландшафт; очертания, внешний вид 3) * воен. условия местности, позиция 4) мат. топология, топологический 形势变换 топологическое преобразование |
5 | 形式 | xíng shì simp | outer appearance form shape formality | форма; внешний вид, внешность, облик, фигура; тип, вид; формальный; модальность 运动形式 форма движения 民族形式 национальная форма 形式证券 формальное обязательство 形式陶冶 формальное обучение 形式逻辑 формальная логика 形式法则 законы формы | |
6 | 刑事 | xíng shì simp | criminal penal | уголовное дело; инцидент; уголовный 刑事诉讼 уголовный процесс; уголовно-процессуальный 刑事诉讼法 уголовно-процессуальный кодекс 刑事案件 уголовное дело; криминальный случай 刑事政策 уголовная (карательная) политика (политика уголовного законодательства) | |
6 | 形态 | 形態 | xíng tài simp trad | shape form pattern morphology | 1) форма; вид, образ, облик; конфигурация; формация 形态形成 формообразование 2) положение, состояние 3) лингв. словоформа; грамматическая форма слова 形态构造 морфологическая структура; строй 无形态性 аморфность 4) модальность |
5 | 行为 | 行為 | xíng wéi simp trad | action conduct behavior activity | действие, поступок; акт; поведение 怪行为 причуда, прихоть 性行为 половой акт 行为能力 дееспособность 无行为能力\[的\] недееспособный 商行为 ком. коммерческие акции (действия), торговые акты (предпринимательство) 犯罪行为 юр. преступное действие, преступный акт |
5 | 形象 | xíng xiàng simp | image form figure visualization vivid | 1) фигура, форма; образ; имидж; изображение; наружность; образный, изобразительный 形象文字 изобразительная категория иероглифов; пиктограмма 形象艺术 пед. изобразительное искусство; художественное ремесло (напр. рисование, лепка с натуры, рукоделие) VI形象 Visual Identity,фирменный стиль, аутентичность бренда 2) лит. обобщённый образ | |
6 | 行政 | xíng zhèng simp | administrative executive (attributive) | управлять; администрация; управление; административный, исполнительный 行政资源 административный ресурс 行政区划 административное деление 按行政程序 в административном порядке | |
行政部门 | 行政部門 | xíng zhèng bù mén simp trad | administrative department administration executive (government branch) | административные (исполнительные) органы, ведомства, службы, части | |
行政区 | 行政區 | xíng zhèng qū simp trad | administrative district | административный район 大行政区 большой административный район (адм. единица КНР до 1954 г. — между провинцией и уездом) | |
5 | 形状 | 形狀 | xíng zhuàng simp trad | form shape | 1) внешность, внешний вид, форма; контур, силуэт, очертание 2) состояние; условия 3) обрисовывать, описывать, изображать |
4 | 性别 | 性別 | xìng bié simp trad | gender sex | 1) половое различие, пол 2) разница в характере |
4 | 幸福 | xìng fú simp | happiness happy blessed | счастье; благополучие; благосклонность судьбы; счастливый | |
6 | 兴高采烈 | 興高采烈 | xìng gāo cǎi liè simp trad | happy and excited (idiom) in high spirits in great delight | \[испытывать\] величайшее воодушевление и бурный восторг; ликовать, торжествовать; ликующий, радостный, восторженный; с радостью и восторгом, в приподнятом настроении; восторженно; радостно |
4 | 性格 | xìng gé simp | nature disposition temperament character | 1) данные человека; природа, характер, натура; темперамент 2) тип, склад 特种性格 особый склад (тип) | |
姓名 | xìng míng simp | surname and given name full name | фамилия и имя; полное имя | ||
6 | 性能 | xìng néng simp | function performance | 1) свойства; характер; способности 2) действие, эффективность; возможность; производительность; характеристика (напр. машины) 起动性能 пусковая характеристика 3) функция | |
兴趣 | 興趣 | xìng qù simp trad | interest (desire to know about sth) interest (thing in which one is interested) hobby | интерес (к...); вкус (к...); увлечение; настроение (на...); охота (к...); склонность (к...) | |
5 | 幸运 | 幸運 | xìng yùn simp trad | fortunate lucky fortune luck | 1) счастливая возможность 2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий |
5 | 性质 | 性質 | xìng zhì simp trad | nature characteristic | 1) характер, натура, природа 2) свойство, качество, особенность; качественный 性质形容词 качественное прилагательное |
6 | 兴致勃勃 | 興致勃勃 | xìng zhì bó bó simp trad | to become exhilarated (idiom); in high spirits full of zest | \[ощущать\] величайший подъём, \[испытывать\] огромное воодушевление |
5 | 兄弟 | xiōng dì simp | brothers younger brother I, me (humble term used by men in public speech) brotherly fraternal | I, xiōngdì братья, друзья; братский, дружеский 兄弟国家 братские страны 兄弟关系 братские отношения 兄弟党 братская партия II, xiōngdi 1) младший брат 兄弟媳妇儿 жена младшего брата 2) брат, браток, друг (обращение) 3) унич. я; ваш верный слуга | |
6 | 胸怀 | 胸懷 | xiōng huái simp trad | one's bosom (the seat of emotions) breast broad-minded and open to think about to cherish | 1) душа; сердце; мысли; чувства; стремления; дух 2) таить в душе, лелеять в сердце 3) поэт. грудь |
匈牙利 | Xiōng yá lì simp | Hungary | Венгрия | ||
6 | 汹涌 | 洶涌 | xiōng yǒng simp trad | to surge up violently (of ocean, river, lake etc) turbulent | прям., перен. бурлить \[и брызгать\]; вздыматься; бушевать, клокотать, кипеть; бурный, яростный; шумный |
6 | 雄厚 | xióng hòu simp | robust strong and solid | богатый; обширный, могучий (о стране); крупный (о капитале) | |
3 | 熊猫 | 熊貓 | xióng māo simp trad | panda | панда, большая панда, бамбуковый медведь |
6 | 雄伟 | 雄偉 | xióng wěi simp trad | grand imposing magnificent majestic | 1) величественный, грандиозный, впечатляющий 2) внушительный, величавый, могучий 3) бесподобный, выдающийся, необыкновенный |
修订 | 修訂 | xiū dìng simp trad | to revise | вносить поправки, редактировать; пересматривать; перезаключать (напр. договор); переформулировать (напр. закон) | |
6 | 修复 | 修復 | xiū fù simp trad | to restore to renovate restoration (computing) to fix (a bug) | 1) реставрировать, ремонтировать, восстанавливать, чинить, исправлять; реставрация, ремонт, восстановление 文物修复 реставрация памятников культуры 修复了部分程序问题 исправлен ряд проблем в программе 2) мед. репарация |
5 | 修改 | xiū gǎi simp | to amend to alter to modify | изменять, вносить поправки, пересматривать, редактировать, переделывать; редактирование; внесение поправок 修改通过 принять с поправками 作修改 вносить поправки | |
6 | 修建 | xiū jiàn simp | to build to construct | строить, возводить 这条铁路是1990年修建的 эти железнодородные пути были построены в 1990 году 修建了一座纪念碑 построили памятник | |
4 | 修理 | xiū lǐ simp | to repair to fix to prune to trim (coll.) to sort sb out to fix sb | 1) поправлять, приводить в порядок; чинить, ремонтировать; починка; реставрация (напр. памятников старины) 进行修理 осуществлять ремонт, реставрацию 2) подстригать, подрезать | |
2 | 休息 | xiū xi simp | rest to rest | делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал 课间休息 перемена (между уроками) 小休息 воен. короткий привал | |
5 | 休闲 | 休閑 | xiū xián simp trad | leisure relaxation not working idle to enjoy leisure to lie fallow | 1) свободное время, досуг, отдых, отдыхать, наслаждаться жизнью 休闲场所 места отдыха, развлечений 2) с.-х. пар, земля под паром 3) повседневный (одежда) |
6 | 修养 | 修養 | xiū yǎng simp trad | accomplishment training self-cultivation | 1) воспитывать характер; работать над собой, совершенствоваться; выращивать; воспитание, образование 艺术修养 художественное воспитание, образование в области изящных искусств 2) подготовка; мастерство |
修正案 | xiū zhèng àn simp | amendment revised draft | поправка (напр., к резолюции, законопроекту) | ||
6 | 虚假 | 虛假 | xū jiǎ simp trad | false phony pretense | притворство; обман; неправильный; ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный |
6 | 需求 | xū qiú simp | requirement to require (economics) demand | 1) потребность, нужда; запрос 2) спрос | |
5 | 虚心 | 虛心 | xū xīn simp trad | open-minded humble | 1) быть готовым принять всей душой 2) уступчивый, скромный; учтивый 3) без предвзятого мнения; беспристрастный 4) беспокойство, дрожь от страха (напр. из боязни разоблачений) 5) с охотой, охотно; добросовестно 6) рел. опустошить сердце, опустошить сознание |
3 | 需要 | xū yào simp | to need to want to demand to require requirement need | 1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо 2) нужда, потребность 3) эк. спрос | |
4 | 许多 | 許多 | xǔ duō simp trad | many a lot of much | очень много, порядочно; целый ряд 许许多多的花样儿 множество (целый ряд) различных расцветок |
6 | 许可 | 許可 | xǔ kě simp trad | to allow to permit | 1) разрешать; позволять 2) допускать; тех. допускаемый; допустимый 许可压力 допускаемое давление 3) лицензия, санкция, разрешение |
许可证 | 許可證 | xǔ kě zhèng simp trad | license authorization permit | разрешение (документ); допуск (разрешение); пропуск, лицензия; свидетельство 获得许可证 приобрести разрешение | |
6 | 酗酒 | xù jiǔ simp | heavy drinking to get drunk to drink to excess | пьянствовать; пьянство, алкоголизм; злоупотребление спиртными напитками | |
叙利亚 | 敘利亞 | Xù lì yà simp trad | Syria | Сирия | |
序幕 | xù mù simp | prologue | прям., перен. вступление, пролог, прелюдия | ||
6 | 畜牧 | xù mù simp | to raise animals | 1) заниматься скотоводством (животноводством) 畜牧时代 ист. скотоводческий (пастушеский) период 2) скотоводство; животноводство | |
畜牧业 | 畜牧業 | xù mù yè simp trad | animal husbandry stock raising livestock raising | животноводство; скотоводство | |
5 | 叙述 | 敘述 | xù shù simp trad | to relate (a story or information) to tell or talk about to recount narration telling narrative account | излагать, повествовать, описывать; пересказывать; описание, изложение, повествование; описательный 叙述部分 описательная часть (напр., исследования) 摘要叙述 реферировать; реферирование 叙述句 повествовательное предложение |
6 | 序言 | xù yán simp | preface introductory remarks preamble prelude | предисловие, вступление; преамбула | |
5 | 宣布 | xuān bù simp | to declare to announce to proclaim | объявлять, опубликовывать, обнародовать, провозглашать; объявление, провозглашение 宣布行为 юр. акт объявления (напр. узаконения внебрачных детей) 宣布独立 провозгласить независимость | |
5 | 宣传 | 宣傳 | xuān chuán simp trad | to disseminate to give publicity to propaganda | 1) пропагандировать; пропаганда, агитация (и пропаганда); агитационно-пропагандистский 宣传文学 агитационно-пропагандистская литература; литература как средство пропаганды 宣传机器 пропагандистская машина 2) распространять, представлять (информацию); популяризовать, презентовать, рекламировать, предавать гласности 宣传出口商品 представить экспортные товары |
宣读 | 宣讀 | xuān dú simp trad | to read out loud to an audience a prepared speech (e.g. to a party conference) | зачитать; огласить | |
宣告 | xuān gào simp | to declare to proclaim | объявлять, декларировать; провозглашение 宣告破产 объявлять о банкротстве 宣告无罪 объявлять невиновным, оправдать; оправдание 宣告无效 объявлять недействительным | ||
6 | 宣誓 | xuān shì simp | to swear an oath (of office) to make a vow | 1) присягать, клясться; клятва, присяга 宣誓尽忠 присягать на верность 宣誓就职 принести присягу и принять должность 2) давать честное слово 3) * обязательство (напр. даваемое освобождаемым под честное слово пленным: не участвовать в военных действиях) 宣誓释放 освобождать (освобождение) под честное слово 宣誓俘虏 пленный, отпущенный на честное слово | |
宣言 | xuān yán simp | declaration manifesto | 1) декларация; манифест; обращение, воззвание 共产党宣言 манифест коммунистической партии 2) объявлять \[свои мысли\] всем, повсюду распространять свои слова | ||
6 | 宣扬 | 宣揚 | xuān yáng simp trad | to proclaim to make public or well known | 1) отдавать должное заслугам; прославлять 2) распространять; пропагандировать; проповедовать; взывать к...; рекламировать |
6 | 悬挂 | 懸掛 | xuán guà simp trad | to suspend to hang (vehicle) suspension | 1) вешать, вывешивать 2) тех. навеска, подвеска |
6 | 旋律 | xuán lù: simp | melody | муз. мелодия; мелодический 旋律小调阶 мелодическая минорная гамма | |
6 | 悬念 | 懸念 | xuán niàn simp trad | suspense in a movie, play etc concern for sb's welfare | 1) беспокоиться, волноваться, тревожиться; обеспокоенный, озабоченный (чем-л.); думать, размышлять (над чем-л.) 2) держать в напряжении, интрига, саспенс 比赛还有悬念 матч по-прежнему держит всех в напряжении |
6 | 悬殊 | 懸殊 | xuán shū simp trad | widely different large disparity | совершенно отличный, противоположный; большая (резкая) разница; различия, разрыв |
6 | 旋转 | 旋轉 | xuán zhuǎn simp trad | to rotate to revolve to spin to whirl | вертеться, крутиться, вращаться; вращательный, вращающийся; вращение; тех. ротация; ротационный 旋转圆盘 вращающийся диск 旋转运动 вращательное движение 旋转锻造机 ротационно-ковочная машина |
6 | 选拔 | 選拔 | xuǎn bá simp trad | to select the best | выбирать, отбирать; выдвигать (на должность, пост); выбор, отбор |
选出 | 選出 | xuǎn chū simp trad | to pick out to select to elect | выбирать, отбирать, подбирать, избирать; выделять | |
6 | 选举 | 選舉 | xuǎn jǔ simp trad | to elect election | выборы, баллотировка; выбирать, избирать 直接选举 прямые выборы 间接选举 косвенные выборы 选举运动 избирательная (предвыборная) кампания 总选举 всеобщие выборы 选举诉讼 юр. жалоба на нарушение избирательного закона 选举商数 коэффициент избирателей 选举分区 избирательный участок 选举资格 избирательный ценз 选举领事 выбранный консул |
选民 | 選民 | xuǎn mín simp trad | voter constituency electorate | 1) избиратели, выборщики; электорат 选民名单 список избирателей 选民所投的票 голоса избирателей 2) избранный народ | |
选派 | 選派 | xuǎn pài simp trad | to select to detail to set apart to appoint | 1) назначить 2) направить (на учебу, работу) 3) отобрать, выбрать | |
选票 | 選票 | xuǎn piào simp trad | a vote ballot | голос; избирательный бюллетень | |
6 | 选手 | 選手 | xuǎn shǒu simp trad | athlete contestant | участник (соревнований), конкурсант, игрок 奥运选手 участник Олимпиады |
3 | 选择 | 選擇 | xuǎn zé simp trad | to select to pick choice option alternative | выбирать, избирать, отбирать, сделать выбор (в пользу); выбор, отбор, селекция, альтернатива; избирательный, селективный 人工选择 искусственный отбор, селекция 混合选择\[法\] с.-х. массовый отбор 选择作用 психол. избирательное действие 选择反射 физ. избирательное (селективное) отражение 选择反应 селективная реакция 选择定则 физ. правило отбора |
削减 | 削減 | xuē jiǎn simp trad | to cut down to reduce to lower | уменьшать, убавлять, сокращать, урезать; снижение, сокращение | |
6 | 削弱 | xuē ruò simp | to weaken to impair to cripple | ослабеть, ослабить, подорвать, ухудшить; ослабление, слабость | |
学会 | 學會 | xué huì simp trad | to learn to master institute learned society (scholarly) association | 1) выучить; овладеть; научиться 2) научное общество | |
学科 | 學科 | xué kē simp trad | subject branch of learning course academic discipline | 1) отрасль знаний; наука 2) дисциплина, учебный предмет 工程学科 технические дисциплины | |
5 | 学历 | 學歷 | xué lì simp trad | educational background academic qualifications | 1) \[полученное\] образование; \[учебная\] подготовка; образовательный ценз 低学历工人 низкоквалифицированный рабочий 2) календарь (годовой план деятельности) учебного заведения |
4 | 学期 | 學期 | xué qī simp trad | term semester | семестр (учебный) 第一个学期 первый семестр |
1 | 学生 | 學生 | xué sheng simp trad | student schoolchild | ученик, учащийся, студент 女学生 ученица; студентка 大学生 студент университета |
5 | 学术 | 學術 | xué shù simp trad | learning science academic | наука; знание, умение; научный; специальный; учёный, академический 学术委员会 учёный совет 学术论文 трактат, монография |
6 | 学说 | 學說 | xué shuō simp trad | theory doctrine | учение, теория, доктрина xiáoshuo пересказывать (с чьих-л. слов) |
6 | 学位 | 學位 | xué wèi simp trad | academic degree place in school | учёная степень 学位论文 диссертация \[на учёную степень\] 硕士学位 степень магистра |
1 | 学习 | 學習 | xué xí simp trad | to learn to study | учиться, заниматься, обучаться (чему-л.), изучать (что-л.); учёба, учение, изучение; обучение; учебный 学习小时 учебный (академический) час 学习计划 учебный план 跟他学习 учиться (заниматься) у него (чему-либо) 向他学习 учиться у него (брать с него пример) |
1 | 学校 | 學校 | xué xiào simp trad | school | школа, учебное заведение, училище; школьный 中等学校 средняя школа 驾驶学校 школа вождения 职业学校 ремесленное училище |
学员 | 學員 | xué yuán simp trad | student member of an institution of learning officer cadet | курсант, учащийся | |
学院 | 學院 | xué yuàn simp trad | college educational institute school faculty | 1) академия, институт, колледж, \[высшее\] училище, специальное высшее учебное заведение 音乐 (yuè) 学院 консерватория 2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин) | |
学者 | 學者 | xué zhě simp trad | scholar | 1) учёный 大学者 крупный учёный 2) устар. учащийся, ученик | |
6 | 雪上加霜 | xuě shàng jiā shuāng simp | (idiom) to make matters even worse to add insult to injury | на снег ещё и иней; обр. несчастье за несчастьем; одна беда за другой; пришла беда - отворяй ворота; беда не приходит одна; сыпать соль на рану | |
6 | 血压 | 血壓 | xuè yā simp trad | blood pressure | кровяное давление |
血液 | xuè yè simp | blood | кровь; крово- 血液循环 кровообращение 血液凝固 свёртывание крови 血液新生 кроветворение | ||
6 | 循环 | 循環 | xún huán simp trad | to cycle to circulate circle loop | 1) обращаться, циркулировать 2) рекурсия, круговорот, циркуляция, обращение; цикл, период 循环论体 (法) лог. \[порочный\] круг в доказательстве \[положения\] 循环链条 тех. бесконечная цепь 循环气流 циркулирующие токи воздуха, циркуляция атмосферы |
6 | 巡逻 | 巡邏 | xún luó simp trad | to patrol (police, army or navy) | патрулирование; патрулировать, ходить дозором; дозор |
6 | 寻觅 | 尋覓 | xún mì simp trad | to look for | искать, разыскивать; поиски |
寻求 | 尋求 | xún qiú simp trad | to seek to look for | искать, изыскивать; добиваться, стремиться к (чему-л.); охотиться за (чем-л.); поиск 寻求爱 искать любовь; добиваться любви 寻求力量 изыскивать силы 寻求知识 стремиться к знаниям | |
5 | 询问 | 詢問 | xún wèn simp trad | to inquire | допрос (свидетелей и потерпевших); опрос; допрашивать; опрашивать; спрашивать, расспрашивать, брать интервью (напр., при проведении аудита); допытываться; справляться, осведомляться; запрашивать |
6 | 循序渐进 | 循序漸進 | xún xù jiàn jìn simp trad | in sequence, step by step (idiom); to make steady progress incrementally | постепенно и планомерно \[двигаться вперёд\], придерживаться принципа постепенности (последовательности) |
5 | 寻找 | 尋找 | xún zhǎo simp trad | to seek to look for | искать; изыскивать; поиски, разведка (нефти) |
5 | 训练 | 訓練 | xùn liàn simp trad | to train to drill training | 1) подготовка, тренировка, обучение 教育和训练 обучение и тренировка 2) тренировать, обучать; дрессировать 训练野兽 дрессировать зверей 训练总监部 главное управление (инспекторат) по обучению военных кадров (при гоминьдане) 3) упражнение |
迅猛 | xùn měng simp | quick and violent | стремительный; стремительность; стремительно, бурно (развиваться) | ||
5 | 迅速 | xùn sù simp | rapid speedy fast | быстрый, скорый, стремительный; быстро; быстрая скорость | |
5 | 押金 | yā jīn simp | deposit down payment | денежный залог 交押金 вносить залог | |
4 | 压力 | 壓力 | yā lì simp trad | pressure | 1) физ. давление, сила давления 横压力 боковое давление 上压力 взвешивающее давление (жидкости, газа); давление кверху (снизу) 下压力 давление книзу (сверху) 压力抽机 нагнетательный насос 压力陡度 барометрический градиент, градиент давления 压力变赞 геол. глубинный метаморфизм; метаморфизм, вызванный давлением \[земной коры\] 2) перен. давление, нажим, напряжение, нагрузка 对…施压力 нажимать, оказывать давление (на кого-л.) 心理压力 психологическое давление 在压力下 под давлением |
6 | 压迫 | 壓迫 | yā pò simp trad | to oppress to repress to constrict oppression stress (physics) | угнетать, давить, подавлять; гнёт, угнетение, давление 被压迫的 угнетённый |
6 | 压岁钱 | 壓歲錢 | yā suì qián simp trad | money given to children as new year present | деньги в красном конверте (традиционный подарок детям на китайский Новый год, см. тж. 红包) |
6 | 压缩 | 壓縮 | yā suō simp trad | to compress compression | 1) сжимать, уплотнять; сокращать; компрессия, сжатие; сжатый; прессованный; компрессный 压缩空气 сжатый воздух; пневматический 压缩唧筒 уст. компрессорный насос 压缩木材 прессованная древесина 2) комп. архивировать; сжатие |
6 | 压制 | 壓制 | yā zhì simp trad | to suppress to inhibit to stifle | 1) приводить к повиновению; угнетать, подавлять, репрессировать, пресекать, ущемлять, притеснять, оказывать давление; репрессия, репрессивный 压制批评 зажимать критику 2) прессование, сжатие |
5 | 牙齿 | 牙齒 | yá chǐ simp trad | tooth dental | зуб |
4 | 牙膏 | yá gāo simp | toothpaste | зубная паста | |
亚太 | 亞太 | Yà Tài simp trad | Asia-Pacific | азиатско-тихоокеанский | |
6 | 亚军 | 亞軍 | yà jūn simp trad | second place (in a sports contest) runner-up | второй победитель, второй призёр, серебряный призёр, вице-чемпион |
亚美尼亚 | 亞美尼亞 | Yà měi ní yà simp trad | Armenia, capital Yerevan 埃里溫|埃里温[Ai1 li3 wen1] | Армения | |
亚运会 | 亞運會 | Yà yùn huì simp trad | Asian Games | см. 亚洲运动会 | |
4 | 亚洲 | 亞洲 | Yà zhōu simp trad | Asia abbr. for 亞細亞洲|亚细亚洲[Ya4 xi4 ya4 Zhou1] | Азия; азиатский 亚洲大陆 Азиатский континент 亚洲门罗主义 доктрина Монро для Азии |
烟草 | 煙草 | yān cǎo simp trad | tobacco | 1) \[листовой\] табак 2) бот. табак виргинский, или турецкий (Nicotiana tabacum L.) | |
6 | 淹没 | 淹沒 | yān mò simp trad | to submerge to drown to flood to drown out (also fig.) | 1) погрузиться в воду; утонуть, затонуть; быть погребённым 2) утопить, потопить; заглушить (напр. слова) 3) залить; затопить |
延安 | Yán ān simp | Yan'an prefecture level city in Shaanxi, communist headquarters during the war | 1) Яньань (городской округ в Шэньси, КНР) 2) Ёнан (уезд в КНДР) | ||
沿岸 | yán àn simp | coastal area littoral or riparian | вдоль берега; прибрежный, каботажный; побережье | ||
5 | 延长 | 延長 | yán cháng simp trad | to prolong to extend to delay | 1) длиться; тянуться, продолжаться; протяжённость (во времени) 2) продлевать, продолжать, затягивать; продление, проволочка, волокита, затяжка 延长期限 продлить срок; отсрочить 延长签证 продлить визу 3) растягивать, удлинять, вытягивать; растяжение; протяжённость (в пространстве) 延长弹性 растяжимость; эластичность при растяжении 延长线圈 эл. удлинительная катушка 4) см. 延长县 |
严打 | 嚴打 | yán dǎ simp trad | to crack down on to take severe measures against | принять решительные меры против | |
4 | 严格 | yán gé simp | strict stringent tight rigorous | 1) строгий; точный, чёткий; строго 严格说来 строго говоря... 2) ужесточать 严格纪律 ужесточать дисциплину | |
6 | 沿海 | yán hǎi simp | coastal | прилегать к морю; вдоль побережья; приморье; приморский; прибрежный, каботажный | |
6 | 严寒 | 嚴寒 | yán hán simp trad | bitter cold severe winter | стужа; лютый мороз; лютый, суровый (о погоде, климате) |
6 | 严禁 | 嚴禁 | yán jìn simp trad | to strictly prohibit | строго запрещается, настрого запретить 严禁吸烟 курить строго воспрещается |
4 | 研究 | yán jiū simp | research a study to research to look into | 1) исследовать, изучать; исследование 研究生 аспирант 研究班 аспирантура 研究所 научно-исследовательский институт 研究员 научный сотрудник 2) работать, заниматься 3) рассматривать, обсуждать; решать, разбирать (проблему, задачу) 研究数学题 решать задачи по математике | |
研究生 | yán jiū shēng simp | graduate student postgraduate student research student | 1) магистр 硕士研究生 магистр 2) аспирант 博士研究生 аспирант, доктор | ||
研究所 | yán jiū suǒ simp | research institute graduate studies graduate school | 1) исследовательский институт 科学研究所 научно-исследовательский институт 2) тайв. вм. 研究生院 | ||
研究员 | 研究員 | yán jiū yuán simp trad | researcher | научный сотрудник, исследователь 副研究员 младший научный сотрудник | |
6 | 严峻 | 嚴峻 | yán jùn simp trad | grim severe rigorous | строгий, серьёзный; суровый, жёсткий, неумолимый, напряжённый 严峻的考验 суровые испытания 日益严峻 возрастает неумолимо 采用严峻的手段 применять жесткие меры |
6 | 严厉 | 嚴厲 | yán lì simp trad | severe strict | строгий; непреклонный; жестокий; резкий, суровый; строго |
6 | 言论 | 言論 | yán lùn simp trad | expression of opinion views remarks arguments | высказывание; \[рас\]суждение; выступление; мнение; общественное мнение 言论自由 свобода слова 言论机关 органы общественного мнения, пресса |
6 | 严密 | 嚴密 | yán mì simp trad | strict tight (organization, surveillance etc) | 1) плотный; тесный 2) строго секретный; тайный; скрытный 3) пристально, тщательно; тщательный |
6 | 延期 | yán qī simp | to delay to extend to postpone to defer | отсрочить, отложить, продлить срок, пролонгировать; отсрочка, пролонгация; отсроченный, задержанный, продленный, замедленный 延期发芽 замедленное прорастание | |
6 | 炎热 | 炎熱 | yán rè simp trad | blistering hot sizzling hot (weather) | палящий зной, удушающая жара, пекло; жаркий, палящий; знойный 炎热天 жаркий день 炎热的夏日 жаркое лето |
2 | 颜色 | 顏色 | yán sè simp trad | color countenance appearance facial expression pigment dyestuff | 1) цвет (выражение) лица; \[внешний\] вид 2) краски, окраска, тон, колорит; цвет, колер, расцветка 3) острастка 给看颜色 дать острастку (кому-л.) 给 ... 颜色看看 проучить кого-либо yánshai краска, краситель, пигмент 涂上颜色 покрасить краской, окрасить 颜色点染法 кит. жив. способ накладывания краски точками (штрихами, при изображении цветов и трав) |
6 | 延伸 | yán shēn simp | to extend to spread | 1) тянуться; продолжаться; простираться, распространяться 2) протягиваться; растягивать\[ся\]; удлинять\[ся\]; растяжение, удлинение; расширение сферы 延伸系数 коэффициент удлинения (растяжения) 3) дополнительный 延伸服务 дополнительные услуги | |
6 | 岩石 | yán shí simp | rock | скала; горная порода; камень; скальный грунт; петрографический 岩石层系 петрографическая формация 岩石系统 мин. петрографический горизонт, петрографическая серия; формация, свита пород 岩石试验 исследование (испытание) горных пород | |
5 | 严肃 | 嚴肅 | yán sù simp trad | solemn grave serious earnest severe | строгий, суровый; серьёзный; торжественный |
研讨 | 研討 | yán tǎo simp trad | discussion | рассматривать; рассмотрение (вопроса) 研讨会 симпозиум 仔细研讨解决问题的办法 подробно обсудить способы решения вопроса | |
研讨会 | 研討會 | yán tǎo huì simp trad | discussion forum seminar | семинар, симпозиум, конференция | |
沿线 | 沿線 | yán xiàn simp trad | along the line (e.g. railway) the region near the line | 1) примыкающая территория; вдоль (дороги, берега и т.п.) 公路沿线 территория вдоль дороги 铁路沿线的村镇 населённые пункты вдоль железной дороги 2) вдоль фронта 沿线国军奋勇固守 вдоль фронта правительственные войска отважно оборонялись ----- полоса отчуждения; линейный (о ж.-д.) 沿线法院 линейный суд | |
6 | 延续 | 延續 | yán xù simp trad | to continue to go on to last | продолжать(ся), тянуть(ся); длиться; продолжение 严寒的天气延续了整一个月 мороз держался целый месяц 把工作延续到晚间 дотянуть работу до вечера |
沿着 | 沿著 | yán zhe simp trad | to go along to follow | 1) пред. вдоль, по 我会沿着铁轨走回来的 обратно я буду идти по рельсам 2) пред. в, к 沿着裁军的道路迈进了一大步 сделан большой шаг на пути к разоружению 3) идти по, идти вдоль | |
4 | 严重 | yán zhòng simp | grave serious severe critical | 1) серьёзный, тяжёлый, грубый, тяжкий; опасный, критический; опасно, критически, серьёзно 严重损失 серьёзный ущерб 严重打击 тяжёлый удар 严重错误 грубая (серьёзная) ошибка 严重关头 критический момент 他的病很严重 его болезнь весьма серьёзная (опасная) 2) решительный, строгий, суровый 严重抗议 решительный протест 3) книжн. уважать; уважаемый, внушающий уважение | |
6 | 演变 | 演變 | yǎn biàn simp trad | to develop to evolve development evolution | развитие (событий); \[постепенные\] перемены, сдвиги, изменения, эволюция; развиваться, изменяться; последовательный 和平演变 мирная эволюция 演变过程 последовательный процесс; мед. последовательная вариация (вируса) |
演唱 | yǎn chàng simp | sung performance to sing for an audience | 1) упражняться в пении 2) петь (на сцене); вокальное выступление | ||
4 | 演出 | yǎn chū simp | to act (in a play) to perform to put on (a performance) performance concert show | ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать \[театральное\] представление; показывать, представлять; выступление, представление, шоу 对外演出 публичное выступление | |
6 | 掩盖 | 掩蓋 | yǎn gài simp trad | to conceal to hide behind to cover up | 1) прикрывать, покрывать; заслонять, маскировать; закрытый; крышка, заслонка 2) воен. перекрытие; настил, накат |
6 | 眼光 | yǎn guāng simp | gaze insight foresight vision way of looking at things | 1) взор, взгляд 2) кругозор, осведомлённость 3) точка (угол) зрения, воззрение; вид, перспективы 眼光远大 дальновидный 就我的眼光看起来 с моей точки зрения 斜射出眼光 посмотреть искоса | |
6 | 掩护 | 掩護 | yǎn hù simp trad | to screen to shield to cover protection cover | воен. прикрывать; прикрытие; заслон 掩护阵地 заградительные позиции, позиции прикрытия 掩护射击 заградительный огонь 打掩护 а) организовывать прикрытия, создавать заслон; заградительный; б) приукрашать, прикрывать; создавать ширму |
5 | 演讲 | 演講 | yǎn jiǎng simp trad | lecture to make a speech | 1) доклад; лекция; речь; проповедь 2) читать лекцию; делать доклад; произносить речь |
4 | 眼镜 | 眼鏡 | yǎn jìng simp trad | spectacles eyeglasses | 1) очки; пенсне; лорнет; монокль 眼镜架子 оправа очков 一副眼镜 пара очков 戴眼镜 носить (надевать) очки 2) линза; бинокль 虫眼镜 двояковыпуклая линза, увеличительное стекло, лупа |
2 | 眼睛 | yǎn jing simp | eye | глаз, глаза 睁开眼睛 открыть глаза | |
眼前 | yǎn qián simp | before one's eyes now at present | 1) перед глазами; перед собой 2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший; близкое | ||
6 | 掩饰 | 掩飾 | yǎn shì simp trad | to cover up to conceal to mask to gloss over | замазывать, приукрашать \[свои недостатки\]; скрывать \[ошибки\] |
6 | 演习 | 演習 | yǎn xí simp trad | maneuver exercise practice to maneuver | 1) упражняться, тренироваться 2) воен. учение, занятие; манёвры 3) ист. яньси (лицо высшего комсостава; дин. Тан) 4) театр репетировать; репетиция |
眼下 | yǎn xià simp | now at present subocular (medicine) | 1) перед глазами 2) сейчас, немедленно, моментально, сразу 3) скоро, на носу 眼下就要收割了。 Уборочная (страда) на носу. | ||
6 | 演绎 | 演繹 | yǎn yì simp trad | (of a story etc) to unfold to play out to develop (a technique etc) to enact (logic) to deduce to infer | 1) дедукция, делать (логический) вывод, заключать, высказывать догадку 2) петь (исполнять, режиссировать) исходя из своего собственного понимания (замысла); изображать по-своему |
4 | 演员 | 演員 | yǎn yuán simp trad | actor or actress performer | артист, актёр |
6 | 演奏 | yǎn zòu simp | to perform on a musical instrument | исполнять, играть; исполнение, игра (на инструменте) 音乐演奏 музыкальное исполнение 演奏圆舞曲 исполнять вальс 演奏小提琴 играть на скрипке | |
5 | 宴会 | 宴會 | yàn huì simp trad | banquet feast dinner party | банкет, пиршество, парадный приём, торжественный обед |
6 | 验收 | 驗收 | yàn shōu simp trad | to inspect and accept acceptance | приёмочная проверка, проверка и приём, приёмочный контроль, приёмка |
6 | 验证 | 驗證 | yàn zhèng simp trad | to inspect and verify experimental verification to validate (a theory) to authenticate | 1) осмотреть, освидетельствовать, проверять подлинность 2) доказательство 3) валидация |
杨尚昆 | 楊尚昆 | Yáng Shàng kūn simp trad | Yang Shangkun (1907-1998), former president of PRC and military leader | Ян Шанкунь (председатель КНР) | |
4 | 阳光 | 陽光 | yáng guāng simp trad | sunshine transparent (open to public scrutiny) | 1) солнечный свет, солнце; солнечный 阳光电池 тех. солнечная батарея 2) жизнерадостный 3) молодой и красивый |
2 | 羊肉 | yáng ròu simp | mutton goat meat | баранина 烤羊肉 бараний шашлык 羊肉床子 лавка, торгующая бараниной | |
5 | 阳台 | 陽臺 | yáng tái simp trad | balcony porch | 1) \[солнечная\] терраса, веранда (открытая или закрытая); балкон 2) Солнечная башня (гора, где, по легенде, один из царей Чу встретился во сне с женщиной, по утрам имевшей облик облака, а по вечерам ― дождя; обр. о месте любовных свиданий) 阳台不归之云 \[утреннее\] облако, которое не возвратится на Солнечную башню (обр. о любовном свидании, которому не суждено повториться) |
4 | 养成 | 養成 | yǎng chéng simp trad | to cultivate to raise to form (a habit) to acquire | воспитывать, культивировать, развивать, выработать, привить, взращивать; создавать, вызывать, порождать; способствовать |
养老 | 養老 | yǎng lǎo simp trad | to provide for the elderly (family members) to enjoy a life in retirement | 1) заботиться (поддерживать) стариков (родителей) 2) уйти на покой (по старости), быть на покое 养老储金 сбережения на старость 3) * чествовать старейшин подношением вина и пищи | |
养老金 | 養老金 | yǎng lǎo jīn simp trad | pension | 1) пенсия по старости 2) отчисления в пенсионный фонд (из зарплаты) | |
6 | 氧气 | 氧氣 | yǎng qì simp trad | oxygen | кислород; кислородный 氧气面具 кислородная маска |
养殖 | 養殖 | yǎng zhí simp trad | to cultivate cultivation to further to encourage | размножать, разводить; выкармливать | |
养殖业 | 養殖業 | yǎng zhí yè simp trad | cultivation industry | выращивание и разведение; разведение (одомашненных животных) | |
6 | 样品 | 樣品 | yàng pǐn simp trad | sample specimen | образец, образчик (товаров); проба (образец) 标准样品 контрольная проба |
5 | 样式 | 樣式 | yàng shì simp trad | type style | образец, фасон; модель, форма; стиль; модальность |
4 | 样子 | 樣子 | yàng zi simp trad | appearance manner pattern model | 1) \[внешний\] вид 这双鞋的样子很好看 эта пара обуви выглядит красиво 这活干得挺像样子 работа выполнена очень прилично 2) вид, выражение лица 装样子 делать вид, прикидываться, притворяться 小姑娘的样子真爱人儿 эта девушка очень миловидная 高高兴兴的样子 радостный вид 3) модель, фасон; пример, образец 衣服样子 фасон одежды 照他的样子做 делать по его образцу 4) разг. видимость 看样子 по видимости; по виду...; на вид... 天要下雨的样子 видимо, пойдет дождь 5) пробные листы (издания), корректурный оттиск |
4 | 邀请 | 邀請 | yāo qǐng simp trad | to invite invitation | приглашать; приглашение |
邀请赛 | 邀請賽 | yāo qǐng sài simp trad | invitation tournament (e.g. between schools or firms) | гостевой турнир | |
3 | 要求 | yāo qiú simp | to request to require requirement to stake a claim to ask to demand | требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность 要求赔偿损失 требовать возмещение ущерба 提出要求 предъявить требование 文化要求 культурные потребности | |
6 | 遥控 | 遙控 | yáo kòng simp trad | remote control | 1) дистанционное управление, телеуправление; телеконтроль 2) в сложных терминах: дистанционный; теле-, напр. 遥控排字 полигр. теленабор, дистанционный набор 遥控力学, 遥控机械学 телемеханика; телемотор 遥控系统 телемеханическая система |
6 | 谣言 | 謠言 | yáo yán simp trad | rumor | 1) ложный (злостный) слух; кляуза, сплетня, клевета; толки, молва 散布谣言 распускать злостные (ложные) слухи 造谣言 фабриковать ложные слухи 2) сатирическая \[народная\] песня; песенная сатира |
6 | 遥远 | 遙遠 | yáo yuǎn simp trad | distant remote | далёкий, дальний, отдалённый; удалённый 遥远切断 радио удалённая отсечка |
5 | 要不 | yào bù simp | otherwise or else how about...? either... (or...) | 1) иначе, в противном случае; а то; а не то 快走,要不你赶不上火车了 поторопись, а то ты не успеешь на поезд 2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если? 要不我们打车吧? Как насчёт того, чтобы поймать машину? 要不咱们组个家庭? Давай поженимся? 3) или (же), либо (же), либо... либо 今天的会得去一个人,要不你去,要不我去。 Сегодня кто-нибудь должен пойти на совещание: либо ты, либо я. 可以今早去,要不先不去也行 можно пойти сегодня утром, либо можно пока и не ходить | |
药材 | 藥材 | yào cái simp trad | medicinal ingredient | 1) целебное средство; лекарство 2) лекарственное сырьё | |
6 | 要点 | 要點 | yào diǎn simp trad | main point essential | 1) основное положение, основной пункт; важное место (напр. в книге, в речи) 2) суть (сущность, существо) дела |
药品 | 藥品 | yào pǐn simp trad | medicaments medicine drug | 1) лекарственное средство, лекарство; медикаменты 避孕药品 контрацептив 麻醉药品 наркотическое средство 2) фармацевтический, фарм- 药品公司 фармацевтическая компания | |
4 | 要是 | yào shi simp | (coll.) if | 1) если 要是你想参加,我可以当介绍人 если ты хочешь участвовать, я могу порекомендовать тебя 2) должен быть, должен являться 批评要是及时的批评,不要老是爱好事后的批评 критика должна быть своевременной, не следует увлекаться запоздалой критикой | |
4 | 钥匙 | 鑰匙 | yào shi simp trad | key | 1) ключ (от замка) 一串钥匙 связка ключей 2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау |
6 | 要素 | yào sù simp | essential factor key constituent | 1) элемент; необходимая составная часть (чего-л.) 2) основной фактор 3) реквизиты | |
药物 | 藥物 | yào wù simp trad | medicaments pharmaceuticals medication medicine drug | 1) лекарственное вещество, лекарственный препарат 药物记载学 фармакография 2) даос. лекарственные снадобья | |
6 | 耀眼 | yào yǎn simp | to dazzle dazzling | 1) слепить глаза, ослеплять (о ярком свете) 2) ослепительный, яркий; бьющий в глаза | |
耶路撒冷 | Yē lù sā lěng simp | Jerusalem | Иерусалим (город, Израиль) | ||
3 | 爷爷 | 爺爺 | yé ye simp trad | (coll.) father's father paternal grandfather | 1) дедушка (со стороны отца) 2) уважаемый 亲爷爷 папаша, отец (к тестю, свёкру) |
冶金 | yě jīn simp | metallurgy | плавить металл; металлургический 冶金工厂 металлургический завод | ||
6 | 野蛮 | 野蠻 | yě mán simp trad | barbarous uncivilized | 1) дикий, варварский, некультурный, первобытный; дикость; варварство 野蛮的习俗 варварский обычай 2) зверский, бесчеловечный, жестокий, варварский; изуверский 野蛮的迫害 зверская расправа |
也门 | 也門 | Yě mén simp trad | Yemen | Йемен | |
野生 | yě shēng simp | wild undomesticated | 1) дикий; дикорастущий; неприрученный, не домашний 野生动植物 дикие животные и растения; дикая природа 2) уничижит. я \[недостойный\], Ваш слуга | ||
6 | 野心 | yě xīn simp | ambition wild schemes careerism | 1) притязания, претензии, амбиции, честолюбие 野心勃勃 иметь непомерные (огромные, неумеренные) притязания 帝国主义的掠夺野心 грабительские притязания империалистов 野心家 карьерист; честолюбец 2) коварный (злой) умысел; хитрый замысел; коварство; коварный; злонамеренный 我看得出你的野心 я вижу твои козни 3) дикий (необузданный, звериный, хищный) \[нрав\]; распущенный 4) устар. влечение к деревенской (провинциальной) жизни, склонность к сельскому (скромному) образу жизни | |
4 | 也许 | 也許 | yě xǔ simp trad | perhaps maybe | возможно, может быть |
业绩 | 業績 | yè jì simp trad | achievement accomplishment (in more recent usage) performance (of a business, employee etc) results | успехи, достижения, результаты 上周新开的店业绩扶摇直上 открывшийся на прошлой неделе новый магазин демонстрирует стремительные успехи | |
叶利钦 | 葉利欽 | Yè lì qīn simp trad | Yeltsin (name) Boris Yeltsin (1931-2007) first post-communist president of Russia 1991-1999 | Ельцин (фамилия) 鲍里斯·尼古拉耶维奇·叶利钦 Борис Николаевич Ельцин | |
6 | 液体 | 液體 | yè tǐ simp trad | liquid | жидкое тело; жидкость; жидкий 液体结晶 жидкий кристалл 液体燃料 жидкое топливо |
5 | 业务 | 業務 | yè wù simp trad | business professional work service | 1) профессия, специальность, дело, занятие, деятельность, служба, услуга, бизнес, деловой, служебный 业务学习 профессиональное обучение 2) операция (напр. почтовая) 银行业务 банковская операция 业务员 операционист (в банке) |
业已 | 業已 | yè yǐ simp trad | already | офиц. уже, прежде (указывает на завершённость действия в прошлом) 业已调查属实 что \[уже\] было подтверждено произведённым расследованием... | |
5 | 业余 | 業餘 | yè yú simp trad | in one's spare time outside working hours amateur (historian etc) | 1) в свободное от работы время; без отрыва от производства 业余教育 образование без отрыва от производства \[工人\]业余学校 вечерняя школа для рабочих 2) любитель (непрофессионал); любительский, самодеятельный 业余摄影家 фотолюбитель 业余电影 любительское кино 业余音乐组 самодеятельный музыкальный кружок 业余水平 на любительском уровне, на непрофессиональном уровне |
6 | 一帆风顺 | 一帆風順 | yī fān fēng shùn simp trad | propitious wind throughout the journey (idiom) plain sailing to go smoothly have a nice trip! | 1) попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу) 生活并不总是一帆风顺的 в жизни не всегда всё гладко 自此以后,他的事业一帆风顺 с тех пор его карьера пошла как по маслу 2) поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! (распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте) 祝你旅途一帆风顺! Удачного путешествия! 3) бот. спатифиллум см. 白鹤芋 |
6 | 一目了然 | yī mù liǎo rán simp | obvious at a glance (idiom) | понятный с одного (первого) взгляда; бросаться в глаза, заметный, наглядный; ясно, отчётливо | |
6 | 一丝不苟 | 一絲不苟 | yī sī bù gǒu simp trad | not one thread loose (idiom); strictly according to the rules meticulous not one hair out of place | добросовестно, скрупулёзно; дотошный; щепетильный; со всей ответственностью относиться к делу, не упуская из виду мелочей; быть внимательным к каждой мелочи |
3 | 一般 | yī bān simp | same ordinary so-so common general generally in general | 1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном 2) заурядный, средний, так себе, не очень 操作很一般 выполнено весьма посредственно 3) одинаково; одинаковый; такой же, как... 像...一般 такой же, как... 4) некоторый, особого рода | |
一半 | yī bàn simp | half | половина; пополам, наполовину; половинка | ||
5 | 一辈子 | 一輩子 | yī bèi zi simp trad | (for) a lifetime | вся жизнь, весь век; во век, в течение всей жизни 听说老李等了她一辈子!Говорят, что Лао Ли ждал ее всю жизнь! |
3 | 一边 | 一邊 | yī biān simp trad | one side either side on the one hand on the other hand doing while | 1) одна сторона, один аспект 这块木料有一边儿不光滑 этот материал не полированый с одной стороны 2) в стороне, сбоку 他坐在一边看书 он сидел в стороне и читал книгу 3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное) 他一边走, 一边想 он шёл и думал 他慢慢往前走,一边儿唱着歌儿 он медленно шёл вперёд, напевая песню 4) диал. вм. 一般 (одинаковый) |
一部分 | yī bù fen simp | portion part of subset | (одна) часть, частично, часть | ||
依次 | yī cì simp | in order in succession | по порядку, в порядке очереди; последовательно | ||
一次性 | yī cì xìng simp | one-off (offer) one-time single-use disposable (goods) | одноразовый | ||
一代 | yī dài simp | generation | 1) поколение 新生的一代 новое поколение 一代一代地 поколение за поколением ... 这一代昆虫似乎对这一喷剂有了抗药性 похоже, что у этого поколения насекомых имунитет к данному химикату 2) эпоха 一代英豪 герой эпохи 一代文宗 корифей (мастер) литературы целой эпохи 3) династия 一代宗臣 династия сановников 3) в ту эпоху; того времени 4) \[вся\] жизнь 5) хим. одноосновный | ||
一带 | 一帶 | yī dài simp trad | region district | 1) район, пояс, зона; все окрестности; по соседству 一带地方 округ, район; полоса земли; окрестности 2) потащить, потянуть; как потянет... | |
5 | 一旦 | yī dàn simp | in case (sth happens) if once (sth happens, then...) when in a short time in one day | 1) если, в случае, когда, как только 一旦出了差错,后果将会很严重 в случае ошибки последствия будут очень серьёзны 你一旦开始一件任务,就必须把它完成 когда ты берёшься за дело, нужно доводить его до конца 2) один день; перен. за короткий срок, в одночасье 毁于一旦 всё пропало за один день 一旦之用 \[удовлетворить\] потребности лишь на самое короткое время; на случай крайней необходимости | |
一道 | yī dào simp | together | 1) по пути, тем же путём; вместе, сообща 2) кстати; по дороге, попутно 3) попутчик, одного толка | ||
一等奖 | 一等獎 | yī děng jiǎng simp trad | first prize | первая премия, премия первой степени, первый приз, главный выигрыш | |
3 | 一定 | yī dìng simp | surely certainly necessarily fixed a certain (extent etc) given particular must | 1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка 他一定来 обязательно придёт 2) определённый, установленный, точный 一定的规章制度 установленные правила 3) некоторый, определённый, известный 在一定的条件下 при известных условиях 4) соответствующий, подходящий 达到一定水平 достигнуть подходящего уровня 5) как только \[будет\] принято (установлено) 章程一定… как только устав будет принят… | |
6 | 一度 | yī dù simp | for a time at one time one time once | 1) однажды, раньше; когда-то; как-то раз 2) одно время 3) муз. прима 纯一度 чистая прима | |
一对 | 一對 | yī duì simp trad | couple pair | 1) пара; парный 一对一对儿 пара за парой, попарно 一对数量 мат. пара величин 2) чета (супругов) 一对夫妻 чета супругов, муж с женой 一对壁人 идеальная пара | |
依法 | yī fǎ simp | legal (proceedings) according to law | согласно законам, на основании законов; в соответствии с законом 依法惩办 карать по закону | ||
一方 | yī fāng simp | a party (in a contract or legal case) one side area region | 1) сторона, сторонка; данная (одна) сторона; односторонний 2) * страна, край; данная страна (местность); окраина; берег; где-то 3) один фан (а) мера в 1 куб. м.; б) мерав I кв. 丈 чжан) 4) \[один\] кубик, брикет 5) жарг. 10 000 (размер требуемой взятки) | ||
一方面 | yī fāng miàn simp | on the one hand | с одной стороны ... | ||
1 | 衣服 | yī fu simp | clothes | одежда | |
3 | 一共 | yī gòng simp | altogether | всего, итого; в итоге; все вместе | |
6 | 一贯 | 一貫 | yī guàn simp trad | consistent constant from start to finish all along persistent | 1) всепроникающий; проходящий красной нитью; последовательный; систематический; неуклонный; неуклонно; систематически, последовательно 2) единый, всегда один и тот же; сплошной, сплошь; всегда, постоянно, непрерывно; до конца; вместе 3) * см. 一概 yīgài 4) одна связка (состоящая из тысячи медных монет) см. 一吊 |
一国两制 | 一國兩制 | yī guó liǎng zhì simp trad | one country, two systems (PRC proposal regarding Hong Kong, Macau and Taiwan) | одна страна - две системы (идея, предложенная в начале 1980-х Дэн Сяопином, в соответствии с которой существовал бы только один Китай, но при этом Гонконг, Макао и Тайвань имели бы их собственные экономические и политические системы) | |
一号 | 一號 | yī hào simp trad | first day of the month toilet (slang) top (in a homosexual relationship) | 1) номер один; первое число месяца 2) жарг. туалет 3) жарг. 小攻 | |
3 | 一会儿 | 一會兒 | yī huì r simp trad | a moment a while in a moment now...now... also pr. [yi1 hui3 r5] | 1) немного, какое-то время, минутка, на минуту 等一会儿 подождите (немного) 2) вскоре, немного погодя, через некоторое время 一会儿就要下课了 занятие сейчас кончится 3) в удвоении то..., то... 一会儿高兴,一会儿发愁 то радоваться, то грустить 一会儿冷一会儿热 то холодно, то жарко |
一级 | 一級 | yī jí simp trad | first class category A | первая степень, высшая категория, первоклассный, одноступенчатый | |
6 | 依旧 | 依舊 | yī jiù simp trad | as before still | всё ещё, по-прежнему, по-старому, как и прежде, до сих пор, по сей день, и ныне |
一举 | 一舉 | yī jǔ simp trad | a move an action in one move at a stroke in one go | 1) \[одно\] действие (движение), \[один\] акт (поступок), \[одна\] акция 一举手之劳 легкий труд, легче легкого 2) одним ударом, за один раз, разом, сразу, одним махом 3) * одна трапеза, один приём пищи 4) как только поднялся (взлетел на крыльях) 5) как только прибыл на экзамены; на первых экзаменах | |
6 | 依靠 | yī kào simp | to rely on sth (for support etc) to depend on | 1) полагаться, опираться; ориентироваться; рассчитывать (на кого-л., что-л.); зависеть (от кого-л.. чего-л.) 2) опора | |
伊拉克 | Yī lā kè simp | Iraq | Ирак | ||
6 | 依赖 | 依賴 | yī lài simp trad | to depend on to be dependent on | 1) зависеть \[от...\]; опираться \[на...\]; полагаться \[на...\]; несамостоятельный, зависимый, иждивенческий; зависимость 依赖国外进口 зависеть от импорта из-за границы 依赖思想 иждивенческие настроения 2) (обычно 互相依赖) быть неразрывно связанными, находиться в тесной связи \[друг с другом\] |
伊朗 | Yī lǎng simp | Iran | Иран | ||
医疗 | 醫療 | yī liáo simp trad | medical treatment | лечить; лечение; лечебный; медицина; медицинский 医疗机关 лечебные учреждения 医疗体育 лечебная физкультура 医疗人员 медицинский персонал | |
6 | 一流 | yī liú simp | top quality front ranking | 1) первого класса; первоклассный, ведущий; высшего сорта; высокого полёта 2) одного \[и того же\] сорта (рода, типа, направления, течения) 3) ирон. и К° | |
一路 | yī lù simp | the whole journey all the way going the same way going in the same direction of the same kind | 1) весь путь 2) тот же путь; вместе, по пути 一路去 пойти вместе; по пути 3) с хода, на ходу 一路发射 воен. вести огонь с хода 4) одного рода, однородный 他们是一路 \[的\] 人 они — свои люди 5) непрерывно, все время 房价一路上涨 стоимость жилья непрерывно растет | ||
5 | 一律 | yī lù: simp | same uniformly all without exception | одинаковый, идентичный; одинаково, в равной мере; все поголовно, все как один, все сразу; обходиться одинаково, ставить в одинаковые условия, не делать различия 在法律面前一律平等 перед законом все равны | |
一面 | yī miàn simp | one side one aspect simultaneously... (and...) one's whole face | 1) одна сторона, односторонний 一面…,一面… с одной стороны…, с другой стороны…; и…, и… 2) один раз встретиться 见\[了\]一面 увидеться \[один раз\] 一面之交 шапочное знакомство 3) одновременно, между тем 她看着电视,一面还打着毛衣。 Она смотрела телевизор и одновременно вязала свитер. | ||
2 | 一起 | yī qǐ simp | in the same place together with altogether (in total) | 1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности 同...一起, 和...在一起 заодно с..., вместе с (кем-л.) 把...跟...联系在一起 связывать воедино (что-л. с чем-л.) 2) группа (кучка) людей 3) сначала, сперва; с самого начала 4) одного сорта (вида, породы) | |
4 | 一切 | yī qiè simp | everything every all | весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся 金钱不是一切 деньги это не всё | |
5 | 依然 | yī rán simp | still as before | 1) по-прежнему, по-старому, всё так же; всё таким же образом 2) увлечённый; привязанный | |
6 | 一如既往 | yī rú jì wǎng simp | just as in the past (idiom); as before continuing as always | точно так же (совершенно) как раньше; не изменять ранее принятому курсу | |
一身 | yī shēn simp | whole body from head to toe single person a suit of clothes | 1) один, сам по себе 2) весь; с головы до ног; всё тело 一身泥 весь в грязи 穿一身黑 весь одет в черное 3) комплект (одежды) | ||
1 | 医生 | 醫生 | yī shēng simp trad | doctor | врач 看医生 обратиться к врачу, показаться врачу |
一生 | yī shēng simp | all one's life throughout one's life | 1) вся жизнь; за всю жизнь 2) \[за\] всю \[свою\] жизнь, весь свой век | ||
一时 | 一時 | yī shí simp trad | a period of time a while for a short while temporary momentary at the same time | 1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока \[что\]; покамест, ненадолго 一时不等一时 час часа не ждёт; время не ждёт; не допускать ни минуты промедления; экстренный, срочный 一时冲动 кратковременное увлечение, сиюминутный порыв 只顾一时 считаться только с часом (обр. в знач.: жить только сегодняшним днём) 2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту 一时之间 тотчас же, сразу, немедленно | |
一手 | yī shǒu simp | a skill mastery of a trade by oneself without outside help | 1) единолично, единовластно, самолично 2) умение, сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный 3) приём, ход 留一手 держать в запасе секретный приём, держать в запасе козырь 4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и... 一手抓生产﹐一手抓生活 одновременно и повышать производство, и улучшать жизнь 5) бирж. лот (минимальная партия, серия товара, выставляемая на аукцион или участвующая при какой-л. сделке на бирже) | ||
伊斯兰 | 伊斯蘭 | Yī sī lán simp trad | Islam | ислам | |
一体 | 一體 | yī tǐ simp trad | an integral whole all concerned everybody | 1) одно (всё) тело; одно целое, одним коллективом; целиком, полностью; все как один 一体机 компьютер моноблок 2) * \[одна\] конечность (тела); часть 3) одинаковый; единый, на равных основаниях 一体待遇 равное обхождение, одинаковые условия для всех 4) филос. субстанция, сущность 一体一用 сущность (субстанция) и функция (в знач.: статика — динамика; доктрина — применение) | |
一体化 | 一體化 | yī tǐ huà simp trad | integration incorporation unification | интеграция | |
一条龙 | 一條龍 | yī tiáo lóng simp trad | lit. one dragon integrated chain coordinated process | 1) единая цель; непрерывная цепочка 2) длинный ряд; очередь 3) см. 一条龙服务 4) дракон (один из вариантов игры в китайское домино с расположением костей в непрерывный ряд) | |
一头 | 一頭 | yī tóu simp trad | one head a head full of sth one end (of a stick) one side headlong directly rapidly simultaneously | 1) с одной стороны...; с другой стороны... 一头 … 一头 с одной стороны— \[а\] с другой стороны...; и..., и...; \[одновременно\]... и... 2) \[один\] раз 3) к этому моменту (также 一头的) 4) вдруг, внезапно 5) вся голова; \[всей\] головой 6) прямо | |
医务 | 醫務 | yī wù simp trad | medical affairs | лечебное (врачебное) дело; лечебный, медицинский 医务工作者 медицинский работник 医务救助 медицинская помощь 医务检验 врачебная экспертиза | |
一下子 | yī xià zi simp | in a short while all at once all of a sudden | см. 一下 | ||
一线 | 一線 | yī xiàn simp trad | front line | 1) ниточка; луч; перен. проблеск 一线阳光 солнечный луч 一线希望 луч надежды 2) прям., перен. передовая (линия), линия фронта; передний край 一线官兵 военные на передовой 一线医护人员 медики на передовой (лечении больных) 一线工人 рабочие, непосредственно участвующие в производстве 在防汛一线 быть в авангарде борьбы с наводнениями | |
6 | 一向 | yī xiàng simp | always (previously) a period of time in the recent past | 1) до сих пор; прежде, издавна; уже давно; всегда, обычно, всё время, постоянно, неизменно; везде 一向如此 это всегда и везде было так 2) за последнее время 3) будд. одна из сект Чистой Земли (Сукхавати) | |
一些 | yī xiē simp | some a few a little (following an adjective) slightly ...er | 1) немного, несколько, некоторые 这些活儿你做不完,分一些给我 этих дел тебе не переделать, дай мне немного 他曾担任过一些重要的职务 он работал на некоторых важных должностях 2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола) 这本书有意思一些 эта книга достаточно интересна | ||
一行 | yī xíng simp | party delegation | I, yīxíng 1) путешествующая вместе компания/группа 代表团一行十人 делегация, едущая в составе 10 человек 和…一行 ехать вместе с... 2) только что 3) \[поездка\] в одну сторону (в один конец) II, yīháng 1) профессия, занятие 2) одна шеренга, один ряд; одна строка (текста) III, yīxíng И Син (мирские фамилия и имя Чжан Суй 张遂, 673—727, китайский астроном, математик, инженер и буддийский монах времён империи Тан) | ||
医学 | 醫學 | yī xué simp trad | medicine medical science study of medicine | медицина 运动医学 спортивная медицина 医学博士 1) стар. учёный лекарь, врач (с эпохи Тан); 2) доктор медицины | |
3 | 一样 | 一樣 | yī yàng simp trad | same like equal to the same as just like | 1) один, одна штука 2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере 同(像﹐和)…一样 одинаковый с...; в точности совсем как...; как и... 这个小猫同小老虎一样凶 эта кошка свирепа, как тигрёнок 3) своего рода, своеобразный 4) другое дело; что-нибудь |
医药 | 醫藥 | yī yào simp trad | medical care and medicines medicine (drug) medical pharmaceutical | 1) лечение и медикаменты 2) медицина, медицинский 3) лекарства, фармацевтический | |
1 | 医院 | 醫院 | yī yuàn simp trad | hospital | больница, госпиталь, лазарет |
5 | 一再 | yī zài simp | repeatedly | ещё и ещё раз, повторно, неоднократно, вновь и вновь | |
依照 | yī zhào simp | according to in light of | согласно, по (чему-л.), в соответствии (с чем-л.) 依照目前的情况 в соответствии с нынешней обстановкой... 依照等级征税 собирать налоги по разрядам \[фиска\] | ||
3 | 一直 | yī zhí simp | straight (in a straight line) continuously always from the beginning of ... up to ... all along | 1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков 一直往前走,在第二个十字路口往左拐 идите прямо и на втором перекрёстке поверните налево 2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда 他一直在忙 он всегда занят 我生病的时候,她一直照顾我 когда я заболел, она всё время заботилась обо мне 他们从去年开始一直都在做这个项目 они работают над этим проектом с прошлого года 3) вплоть до... 4) перед отрицанием до сих пор 我一直不明白这句话的意思 я до сих пор не понимаю смысл этой фразы 5) отрезок (участок) пути 6) каллигр. вертикальная черта | |
5 | 一致 | yī zhì simp | unanimous identical (views or opinions) | 1) единый; единодушный, единогласный, дружный; единодушно, единогласно, как один; единообразный, одинаковый; сходиться, совпадать 2) единое направление; единодушие, согласие, единство; целостность; единообразие 这家伙与他的想法是一致的 этот парень с ним един во мнении 3) последовательный, неуклонный, стойкий 4) конгруэнция, идентификация | |
6 | 遗产 | 遺產 | yí chǎn simp trad | heritage legacy inheritance bequest | 1) наследственное имущество; наследство 遗产均分 равная доля в наследстве 2) посмертное достояние, наследие 文学遗产 литературное наследие |
6 | 遗传 | 遺傳 | yí chuán simp trad | heredity to inherit (a trait) to pass on (to one's offspring) | передаваться по наследству; наследство, наследование, наследственная передача; биол. наследственность; унаследованный, наследственный; генетика, генетический 遗传物质 наследственное вещество 遗传保守性 консерватизм наследственности |
5 | 移动 | 移動 | yí dòng simp trad | to move movement migration mobile portable | 1) передвигать, перемещать 2) перемещаться; смещаться, двигаться; передвижной 移动星团 астр. движущиеся звёздные скопления 3) портативный, мобильный 移动充电器 портативное зарядное устройство 4) тех. транспозиция ----- сокр. 中国移动通信 |
5 | 遗憾 | 遺憾 | yí hàn simp trad | regret to regret to be sorry that | 1) сожаление, досада, сожалеть; неприятный осадок 深感遗憾 глубоко сожалеть 2) жалко, что...; обидно, что...; к сожалению |
6 | 疑惑 | yí huò simp | to doubt to distrust unconvincing to puzzle over misgivings suspicions | сомнение; недоверие; сомневаться; недоумевать, недоумение, недоуменно, озадаченно | |
移交 | yí jiāo simp | to transfer to hand over | 1) передавать, препровождать 移交施工现场 передавать площадку 2) сдавать (напр. дела) | ||
6 | 遗留 | 遺留 | yí liú simp trad | to leave behind to hand down | оставлять после себя, оставлять в наследство; реликтовый; реликвия |
5 | 移民 | yí mín simp | to immigrate to migrate emigrant immigrant | 1) переселять народ; колонизировать; колонизация; миграция; эмиграция; иммиграция 移民政策 миграционная политика 移民垦荒 заселение неосвоенных земель, колонизация 2) переселенец, мигрант; эмигрант; иммигрант; эмигрировать, переезжать за границу | |
6 | 仪器 | 儀器 | yí qì simp trad | instrument apparatus | 1) измерительная (научная) аппаратура; прибор\[ы\], аппаратура, инструмент 2) лабораторное оборудование (для постановки химических и физических опытов, экспериментов в учебных и научных учреждениях); прибор 仪器分析 точные методы анализа (производимые с помощью измерительной аппаратуры, напр. спектральный анализ) |
6 | 仪式 | 儀式 | yí shì simp trad | ceremony | 1) церемония, ритуал, обряд 宣誓仪式 присяга 安葬仪式 ритуал погребения 2) устар. правила этикета, нормы поведения |
遗体 | 遺體 | yí tǐ simp trad | remains (of a dead person) | 1) тело погибшего (умершего), труп, останки; прах; мощи 2) тело, данное родителями; перен. я, я сам, моё тело | |
5 | 疑问 | 疑問 | yí wèn simp trad | question interrogation doubt | 1) сомнение, недоверие, неуверенность 毫无疑问 без капли сомнений 2) вопрос, проблема; вопросительный, под вопросом 疑问代名词 вопросительное местоимение |
移植 | yí zhí simp | to transplant | 1) пересадка (растений), пикировка, пикирование 2) пересадка, трансплантация (также 移植术) 3) комп. портирование | ||
遗址 | 遺址 | yí zhǐ simp trad | ruins historic relics | руины, развалины, реликвии, городище, археологический памятник 古城遗址 руины древнего города | |
6 | 以便 | yǐ biàn simp | so that so as to in order to | чтобы этим \[облегчить\]; для того, чтобы...; чтобы... 以便更好地为祖国服务 чтобы ещё лучше служить Родине | |
5 | 以及 | yǐ jí simp | as well as too and | и; а также; а равно; до, вплоть до, и даже 院子里种着大丽花、矢车菊、夹竹桃以及其他的花木 во дворе были посажены георгины, василёк, олеандр, а также другие растения | |
2 | 已经 | 已經 | yǐ jīng simp trad | already | уже 夜已经很深了 уже наступила глубокая ночь |
以军 | 以軍 | yǐ jūn simp trad | Israeli soldiers | 1) израильская армия 2) 以+军 | |
5 | 以来 | 以來 | yǐ lái simp trad | since (a previous event) | 1) с того времени, как; за время..., за (отрезок времени); на протяжении; со времени 十年以来 за последние 10 лет 有生民以来 с тех пор, как \[на земле\] живут люди... 2003年以来 с 2003 года 2) примерно, около; с небольшим; с лишним 望其年岁不过三十以来 что касается его возраста, то ему всего 30 с небольшим |
6 | 以免 | yǐ miǎn simp | in order to avoid so as not to | во избежание, дабы избежать, чтобы \[таким образом\] не... 工地上应该加强安全措施以免发生工伤事故 на рабочих местах следует усилить технику безопасности во избежание несчастных случаев на производстве | |
以南 | yǐ nán simp | to the south of (suffix) | к югу, южнее 长江以南 к югу от Янцзы, южнее Янцзы | ||
以内 | 以內 | yǐ nèi simp trad | within less than | наречие внутри, в этих пределах, в этих рамках -yinèi послелог в пределах, внутри (чего-л.), в; до 国境以内 внутри государственных границ, в пределах страны 三个月以内 в пределах трёх месяцев 五千以内 до пяти тысяч | |
3 | 以前 | yǐ qián simp | before formerly previous ago | прежде, раньше; в прошлом; предыдущий 以前他家境很好 раньше у него семья была обеспеченной (благополучной) 以前种种, 譬如昨日死 всё, что было в прошлом, как будто вчера умерло (перестало существовать) -yiqián послелог до..., назад; до того как 三个月以前 три месяца назад 你来了以前, 他就走了 он ушёл до того, как ты пришёл 辛亥革命以前 до революции 19I1 года Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没\[有\] например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл | |
以色列 | Yǐ sè liè simp | Israel | Израиль; израильский | ||
以上 | yǐ shàng simp | that level or higher that amount or more the above-mentioned (used to indicate that one has completed one's remarks) That is all. | наверху, сверху; выше; вышеперечисленный; вышележащий; вышеупомянутый 以上就是南天门 наверху (над нами) находятся ворота Наньтяньмэнь 以上所说 всё сказанное выше 以上各节 все вышеперечисленные пункты -yishàng послелог 1) \[начиная\] от (с)... и выше; над, выше 云彩以上 в облаках и выше; выше облаков 县团以上人员 персонал организаций уездного масштаба и выше 二楼以上 на втором этаже и выше, начиная со второго этажа и выше 2) \[начиная\] от (с) ... и более (выше); свыше 三十以上 от тридцати и выше; более тридцати 他四十岁以上 ему больше сорока 三公斤以上 от 3 кг и более; свыше 3 кг 工资诉十元以上者 лица, получающие зарплату от 40 юаней и больше 3) выше, лучше, сильнее (указывает на более высокое качество, мастерство) 他的武艺在你以上 в фехтовании он сильнее тебя | ||
以外 | yǐ wài simp | apart from other than except for external outside of on the other side of beyond | наречие 1) вне, снаружи 2) кроме того, вне этого -yiwài послелог вне, за пределами 这个范围以外 вне этой сферы, за пределами этих рамок | ||
6 | 以往 | yǐ wǎng simp | in the past formerly | прошлое, минувшее, прежние дни, прежнее; в прошлом 比以往大有提高 сильно подняться против прежнего | |
4 | 以为 | 以為 | yǐ wéi simp trad | to think (i.e. to take it to be true that ...) (Usually there is an implication that the notion is mistaken – except when expressing one's own current opinion.) | 1) полагать, считать \[за\], принимать \[это\] за... 不以为然 не считать это правильным 我以为你还在北京呢 я думал ты все еще в Пекине 不以为苦, 反以为乐 не только не считать ли неприятным, но, наоборот, принимать это за радость 2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.) 捆屦织席以为食 заниматься вязкой сандалий и плетением циновок для прокормления ----- см. 以...为... |
以下 | yǐ xià simp | that level or lower that amount or less the following | наречие/прилагательное внизу, снизу, ниже; далее; следующий, нижеперечисленный, нижеизложенный, нижележащий 以下就是洞庭湖 внизу (ниже) лежит озеро Дунтинху 以下\[所举\]各节 все пункты, перечисляемые ниже -yixià послелог 1) \[начиная\] от (с) ... и ниже; под; ниже 云彩以下 от самых облаков и ниже; под облаками 房顶以下 начиная с крыши дома и ниже; под крышей 2) \[начиная\] от ... и менее (ниже) 三十以下 от тридцати и ниже; менее тридцати 他十岁以下 ему меньше десяти лет 三公斤以下 от 3 кг и меньше; менее 3 кг 工资八十元以下者 лица, получающие зарплату от 80 юаней и ниже 3) ниже, хуже, слабее (указывает на менее высокое качество, мастерство) 中人以下者 люди ниже среднего уровня | ||
6 | 以至 | yǐ zhì simp | down to up to to such an extent as to ... also written 以至於|以至于[yi3 zhi4 yu2] | вплоть до...; вплоть до того, что...; и даже... 在一县, 一省以至全国范围内情势的发展十分迅速, 以至使很多人感到惊奇 развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей | |
6 | 以致 | yǐ zhì simp | to such an extent as to down to up to | союз со значением результата, следствия: что привело к тому, что...; в результате чего...; с тем результатом, что... 他平日不用功, 以致考时落第 в обычное время он не прилагал усилий в учёбе, в результате чего провалился на экзамене | |
1 | 椅子 | yǐ zi simp | chair | 1) стул 安乐椅子 кресло для отдыха (род качалки) 2) инт. второй человек, написавший комментарий | |
议案 | 議案 | yì àn simp trad | proposal motion | 1) вопрос, предложение, проект (как предметы обсуждения, напр. собрания, комитета) 2) юр. законопроект, билль | |
6 | 异常 | 異常 | yì cháng simp trad | exceptional abnormal an anomaly | 1) странный, необыкновенный, необычный, ненормальный; аномалия, аномальный 异常现象 аномальное явление 地磁异常 магнитная аномалия 2) исключительно; необычайно; чрезвычайно 异常激动 чрезвычайно взволнованный 3) техн. нарушение 4) комп. исключение 异常处理 обработка исключений 5) мед. патология 异常征象 признаки патологии |
议程 | 議程 | yì chéng simp trad | agenda agenda item | повестка дня (напр. конференции); порядок дня, порядок обсуждения вопросов | |
意大利 | Yì dà lì simp | Italy Italian | Италия | ||
议定书 | 議定書 | yì dìng shū simp trad | protocol treaty | дипл. протокол; соглашение 换货议定书 протокол о товарообмене | |
议会 | 議會 | yì huì simp trad | parliament legislative assembly | 1) парламент; парламентский 议会外的斗争 внепарламентская борьба 议会讲墠 трибуна парламента 议会走廊 кулуары 议会政治 парламентаризм; парламентская система правления 议会党团 парламентская фракция 议会道路 парламентский путь 2) совет (коллегиальный орган), собрание 最高议会 высший совет | |
4 | 意见 | 意見 | yì jiàn simp trad | idea opinion suggestion objection complaint | 1) мнение, взгляд; точка зрения 交换意见 обменяться мыслями (мнениями) 出建设性的意见 сделать конструктивное предложение 2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие 提意见 выдвигать критические замечания 意见簿 книга жалоб и предложений 3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения 闹意见 вести непринципиальные споры; склочничать |
6 | 毅力 | yì lì simp | perseverance willpower | твёрдость, решимость, воля, напористость 有毅力\[的\] волевой | |
6 | 意料 | yì liào simp | to anticipate to expect | предполагать, догадываться; предположение 意料\[之\]外 неожиданный; непредвиденно | |
5 | 议论 | 議論 | yì lùn simp trad | to comment to talk about to discuss discussion | 1) критиковать; обсуждать, перемывать косточки, сплетничать; высказывать мнение; дискутировать; оценивать 2) рассуждение; оценка, мнение; разговоры, сплетни, болтовня |
疫苗 | yì miáo simp | vaccine | вакцина, прививка 疫苗疗法 вакцинотерапия | ||
6 | 毅然 | yì rán simp | firmly resolutely without hesitation | решительно, твёрдо 毅然决然 решительно и непоколебимо 看到孩子掉到水里了,他[c red]毅然跳下水去,把孩子救了上来 | |
6 | 意识 | 意識 | yì shí simp trad | consciousness awareness to be aware to realize | 1) сознание; сознательность; сознательный; осознавать, осознание 儿童读者意识 сознание детского читателя 意识到自己的错误 осознать свою ошибку 2) будд. сознание сознания, нечувственное сознание (см. 八识) 意识形态 форма сознания; идеологическая формация, идеология 有意识\[的\] сознательный, сознательно 潜意识 подсознание 3) ощущение, чувство |
4 | 艺术 | 藝術 | yì shù simp trad | art | искусство, художество; художественный 艺术至上主义 принцип «искусство превыше всего», «искусство для искусства»; эстетизм 艺术作品 произведение искусства, художественное произведение 艺术演出对 театральная бригада 人生的艺术 реалистическое искусство 艺术社会学 искусствознание (искусствоведение, как общественная наука, вскрывающая объективные закономерности развития искусства) 艺术形象 художественный образ 艺术魅力 сила художественного воздействия 表演艺术 сценическое искусство 造型艺术 изобразительные искусства |
艺术家 | 藝術家 | yì shù jiā simp trad | artist | деятель искусства, работник искусства (художник, скульптор, артист); исполнитель | |
艺术节 | 藝術節 | yì shù jié simp trad | arts festival | фестиваль искусств | |
2 | 意思 | yì si simp | idea opinion meaning wish desire interest fun token of appreciation, affection etc to give as a small token to do sth as a gesture of goodwill etc | 1) значение, смысл 没意思 а) бессмысленный; неинтересный; б) скучно, тоскливо 2) интерес 有意思 представлять интерес; интересный 3) мнение, точка зрения 我的意思 моё мнение, с моей точки зрения 4) дружба, приятельские отношения 够意思 быть достойным верным другом; по-дружески 5) стремление, желание, намерение; воля 你是不是对她有意思 у тебя в отношении неё есть \[серьёзные\] намерения? 原意思 первоначальное намерение; побуждение, мотив 好意思 а) доброе желание, благое намерение; б) хорошие идеи; высокие чувства; глубокий смысл (напр. сочинения) 不好意思 неудобно, неловко 意思表示 юр. волеизъявление 意思能力 юр. волевые способности 6) внимание, уважение 小意思 вежл. небольшой знак внимания (о своем подарке) 7) виды, планы, расчёты 这正符合领导意思 это как раз соответствует видам (планам, расчётам) руководства 8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.) 天有点下雨的意思 дело идёт к дождю | |
议题 | 議題 | yì tí simp trad | topic of discussion topic subject issue (under discussion) | 1) обсуждать заглавие (заголовок, напр. стихов, статьи) 2) предмет (тема) \[для\] обсуждения; пункт повестки дня | |
6 | 意图 | 意圖 | yì tú simp trad | intent intention to intend | замысел, план, расчёт, намерение, стремление |
5 | 意外 | yì wài simp | unexpected accident mishap | 1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный 意外的开支 непредвиденные расходы 我感到十分意外 для меня это полная неожиданность 2) беда, несчастье, несчастный случай 意外保险 страхование от несчастных случаев | |
意味 | yì wèi simp | meaning implication flavor overtone to mean to imply (Tw) to get a sense of | 1) смысл; намек 话里含有讽刺意味 в речи есть намек на насмешку 意味深长的一笑 многозначительная улыбка 2) значить, означать 沉默意味着同意 молчание означает согласие 这并不意味着... это совсем не означает... 3) вкус; интерес; настроение 带有文学意味的信件 письма, написанные с литературным вкусом 4) диал. уяснить, понять 这一场持续三天的大雪,使人意味出冬天的冷肃 этот трехдневный снегопад заставил людей понять суровость зимы | ||
5 | 义务 | 義務 | yì wù simp trad | duty obligation volunteer (work etc) | 1) общественный долг; обязанности (связанные с тем или иным правовым положением), обязательства; обязательный 尽义务 выполнить свой долг 义务本位 статут обязанностей 义务教育 обязательное обучение 义务交售 обязательные поставки (сельскохозяйственной продукции, в Советском Союзе) 义务义务兵役制 система обязательной воинской повинности 财政义务 финансовые обязательства 2) добровольный, безвозмездный, не требующий вознаграждения, бесплатный; почётный 义务学校 школа с бесплатным обучением, народное училище 义务消防队 добровольная пожарная дружина 义务劳动 добровольный (безвозмездный) труд; воскресник, субботник |
义务教育 | 義務教育 | yì wù jiào yù simp trad | compulsory education | обязательное образование | |
6 | 意向 | yì xiàng simp | intention purpose intent inclination disposition | намерение, стремление; цель; направление мысли 意向书 дип. протокол о намерениях | |
5 | 意义 | 意義 | yì yì simp trad | sense meaning significance importance | 1) смысл, значение 在某意义上 в известном смысле 2) смысл, цель, задача 人生的意义 смысл (цель) человеческой жизни 3) ценность, роль; влияние, значение 富有教育意义 иметь весьма значительную образовательную ценность |
议员 | 議員 | yì yuán simp trad | member (of a legislative body) representative | член высшего выборного законодательного органа государства (напр. член парламента); депутат | |
议长 | 議長 | yì zhǎng simp trad | chairman (of a legislative assembly) speaker | председатель (собрания, заседания, парламента), спикер | |
抑制 | yì zhì simp | to inhibit to keep down to suppress | 1) сковывать, сдерживать; обуздывать; подавлять; подавление 难以抑制 непреодолимый 2) физиол. торможение 外抑制 внешнее торможение | ||
6 | 意志 | yì zhì simp | will willpower determination | 1) сознание; мысль 2) воля 意志缺乏 недостаток воли, слабоволие 意志自由 филос. свобода воли 意志自由论 филос. индетерминизм | |
因地制宜 | yīn dì zhì yí simp | (idiom) to use methods in line with local circumstances | принимать решения в зависимости от местных условий; применяться к местным условиям; с учетом местных условий; соразмерно местным возможностям; приспособляться к местным условиям | ||
4 | 因此 | yīn cǐ simp | thus consequently as a result | поэтому, ввиду этого, по указанной причине | |
5 | 因而 | yīn ér simp | therefore as a result thus and as a result, ... | 1) ввиду этого, а потому, и в связи с этим; следовательно; тем самым 我们的事业是正义的, 因而是不可战胜的 наше дело правое, а потому непобедимое 2) среднекит. пренебрегать; небрежно; небрежность 3) среднекит. легкомысленный, беззаботный | |
6 | 阴谋 | 陰謀 | yīn móu simp trad | plot conspiracy | 1) заговор; коварный замысел; происки; интриги 2) замышлять; составлять заговор; инспирировать |
5 | 因素 | yīn sù simp | element factor | 1) фактор; условие; момент; причина, обстоятельство 人的因素 человеческий фактор 制止因素 сдерживающий фактор 双因素理论 двухфакторная теория 学习先进经验是提高生产的重要因素之一 перенятие передового опыта является одним из ключевых условий повышения производства 2) элемент, составляющая часть | |
因特网 | 因特網 | Yīn tè wǎng simp trad | Internet | см. 互联网 | |
2 | 因为 | 因為 | yīn wèi simp trad | because owing to on account of | так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что... 因为…所以… так как..., поэтому... 因为…原因… по причине того, что...; по той причине, что... 因为什么 почему? отчего? из-за чего? 就是因为你 это — из-за тебя! |
6 | 音响 | 音響 | yīn xiǎng simp trad | sound acoustics audio hi-fi system stereo sound system abbr. for 組合音響|组合音响[zu3 he2 yin1 xiang3] | 1) голос; звук, звучание; звуковой; акустический; шумовой 音响效果 шумовой эффект 2) звук и отзвук, голос и эхо 3) колонки (звуковые), музыкальный центр 我家的音响是落地式的,效果很好 у меня дома напольный музыкальный центр с отличным звуком |
音像 | yīn xiàng simp | audio and video audiovisual | аудиовизуальный | ||
3 | 音乐 | 音樂 | yīn yuè simp trad | music | музыка; музыкальный 听音乐 слушать музыку 好听的音乐 красивая музыка 音乐作品 музыкальное произведение |
音乐会 | 音樂會 | yīn yuè huì simp trad | concert | 1) концерт 教学音乐会 академический концерт 汇报音乐会 отчётный концерт 2) филармония | |
银川 | 銀川 | Yín chuān simp trad | Yinchuan city, capital of Ningxia Hui Autonomous Region 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区 | 1) Иньчуань (городской округ в Нинся-Хуэйском авт. р-не, КНР) 2) Ынчхон (уезд в КНДР) | |
3 | 银行 | 銀行 | yín háng simp trad | bank | банк 把钱存入银行 класть деньги в банк 向银行贷款 брать кредит у банка |
银牌 | 銀牌 | yín pái simp trad | silver medal | 1) серебряная медаль 2) серебряная пайза (для курьеров особого назначения) | |
引人注目 | yǐn rén zhù mù simp | to attract attention eye-catching conspicuous | привлекать внимание; быть в центре внимания; поразительный | ||
6 | 隐蔽 | 隱蔽 | yǐn bì simp trad | to conceal to hide covert under cover | 1) скрыть, спрятать; укрываться, затаиться; замазать; спрятанный, скрытый; в укрытие! (команда) 2) перен. окутать \[тайной\] 3) маскироваться; замаскированный; воен. маскировка 隐蔽的敌人 замаскировавшийся враг (неприятель) |
6 | 引导 | 引導 | yǐn dǎo simp trad | to guide to lead (around) to conduct to boot introduction primer | 1) направлять, вести за собой, лидировать; показывать дорогу будд. вести к совершенству 2) втягивать \[в\], подводить\[к\]; приводить 3) тех. направлять; наведение; направляющий 4) даос. вм. 导引 5) лид, лидирование 6) загружать, загрузка |
引发 | 引發 | yǐn fā simp trad | to lead to to trigger to initiate to cause to evoke (emotions) | 1) вызывать, влечь за собой, порождать, запускать, инициировать, являться причиной (чего-л.), давать повод (чему-л.), вести к 引发热议 вызывать горячие споры 2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание) | |
6 | 隐患 | 隱患 | yǐn huàn simp trad | a danger concealed within sth hidden damage misfortune not visible from the surface | затаенная угроза; скрытая опасность |
引进 | 引進 | yǐn jìn simp trad | to recommend to introduce (from outside) | 1) вводить, внедрять 引进电子计算机应用系统 внедрение электронных вычислительных систем 2) привлекать, заимствовать, ввозить, импортировать 引进外资 привлечение зарубежных средств 技术引进合同 договор о передаче технологий 3) вести; сопровождать 我们被引进三楼的一间房间 нас провели в комнату на третьем этаже 开掘渠道把水引进沙漠 рыть канал для переправления воды в пустыню 4) рекомендовать | |
3 | 饮料 | 飲料 | yǐn liào simp trad | drink beverage | питьё, напиток |
6 | 隐瞒 | 隱瞞 | yǐn mán simp trad | to conceal to hide (a taboo subject) to cover up the truth | скрывать; маскировать; обманывать 隐瞒土地 скрывать землю (от регистрации) 隐瞒意图 маскировать намерение |
4 | 引起 | yǐn qǐ simp | to give rise to to lead to to cause to arouse | 1) вызывать, привлекать, повлечь, возбуждать 引起麻烦 вызывать проблемы 引起注意 привлекать внимание 2) стартовать | |
6 | 引擎 | yǐn qíng simp | engine (loanword) | 1) двигатель, мотор (от англ. engine) 开动引擎 запустить двигатель 2) комп. движок 游戏引擎 игровой движок | |
引入 | yǐn rù simp | to draw into to pull into to introduce | 1) вводить, внедрять 2) втягивать, вовлекать 3) эл. вводить, ввод | ||
6 | 饮食 | 飲食 | yǐn shí simp trad | food and drink diet | 1) пища, еда и питьё 注意饮食卫生 следить за гигиеной пищи 我们日用的饮食今日赐给我们 хлеб наш насущный дай нам днесь 2) питание, диета, рацион 健康的饮食 здоровое питание 严格的饮食制 строгая диета |
饮水 | 飲水 | yǐn shuǐ simp trad | drinking water | 1) пить воду 2) питьевая вода | |
6 | 引用 | yǐn yòng simp | to quote to cite to recommend to appoint (computing) reference | 1) цитировать, ссылаться, приводить (чьи-л. высказывания) 2) принимать на работу; привлекать на службу 3) комп. ссылка | |
印度 | Yìn dù simp | India | Индия; индийский 五印度 пять частей Индии 印度绸 индийский шёлк 印度希腊式 индо-греческий стиль (в искусстве) | ||
印度尼西亚 | 印度尼西亞 | Yìn dù ní xī yà simp trad | Indonesia | Индонезия | |
印尼 | Yìn ní simp | Indonesia (abbr. for 印度尼西亞|印度尼西亚) | (сокр. 印度尼西亚) Индонезия; индонезийский | ||
5 | 印刷 | yìn shuā simp | to print printing | печатать; печать, печатание; печатный, типографский 在印刷中 находиться в печати 印刷成书 печатная книга | |
4 | 印象 | yìn xiàng simp | impression | впечатление; представление; имидж; эффект 留下一定印象 производить определенное впечатление, создавать определенный имидж 正面印象 позитивное впечатление 在我的印象中 по моему ощущению | |
英镑 | 英鎊 | Yīng bàng simp trad | pound sterling | английский фунт, фунт стерлингов, Фунт стерлингов Соединенного королевства | |
应当 | 應當 | yīng dāng simp trad | should ought to | I yīngdāng 1) быть должным; следует, полагается, должно 2) причитаться, полагаться; надлежащий, положенный; достойный 应当责(应)分 причитающаяся доля (при разделе) II yìngdāng должным образом отвечать, соответствовать | |
6 | 婴儿 | 嬰兒 | yīng ér simp trad | infant baby lead (Pb) | 1) младенец, новорождённый 2) ребенок; дитя 婴儿院 детская больница 婴儿腹泻 мед. детские поносы 3) даос. свинец |
3 | 应该 | 應該 | yīng gāi simp trad | ought to should must | 1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно 2) заслуженно, поделом; как и следует |
英格兰 | 英格蘭 | Yīng gé lán simp trad | England | Англия | |
英国 | 英國 | Yīng guó simp trad | United Kingdom 聯合王國|联合王国[Lian2 he2 wang2 guo2] United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland abbr. for England 英格蘭|英格兰[Ying1 ge2 lan2] | Англия, Великобритания | |
6 | 英明 | yīng míng simp | wise brilliant | талантливый, мудрый, гениальный | |
5 | 英雄 | yīng xióng simp | hero | герой 民族英雄 национальный герой 英雄无用武之地 у героя нет места, где бы применить свою доблесть (обр. в знач.: негде применить свои способности, таланты) 英雄气概 героический пафос (дух); героика | |
6 | 英勇 | yīng yǒng simp | heroic gallant valiant | доблестный, героический, отважный; героизм, отвага | |
应有 | 應有 | yīng yǒu simp trad | proper | 1) должный, надлежащий, необходимый 2) все 3) должен иметь | |
英语 | 英語 | Yīng yǔ simp trad | English (language) | английский язык | |
赢得 | 贏得 | yíng dé simp trad | to win to gain | 1) выиграть, получить, добиться; одержать, завоевать, снискать, быть вознагражденным; принести (кому-либо что-либо) 赢得独立 добиться независимости 发言赢得了全场的掌声 речь вызвала аплодисменты всего зала 为...赢得声望 принести (кому-либо) известность 2) остаться, быть в остатке; получить излишек | |
营地 | 營地 | yíng dì simp trad | camp | дислокация, место расположения(войск); лагерь; вахтовый поселок | |
5 | 迎接 | yíng jiē simp | to meet to welcome to greet | встречать, выходить навстречу; встреча, приём; навстречу 迎接客人 встречать гостей | |
6 | 盈利 | yíng lì simp | profit gain to make profits | прибыль, выгода | |
6 | 迎面 | yíng miàn simp | directly head-on (collision) in one's face (of wind) | встречный, лобовой; навстречу; в лоб, лицом к лицу 迎面阻力 лобовое сопротивление | |
营销 | 營銷 | yíng xiāo simp trad | marketing | маркетинг 网络营销 сетевой (онлайновый) маркетинг 精准营销 прицельный маркетинг | |
5 | 营养 | 營養 | yíng yǎng simp trad | nutrition nourishment | 1) питаться; питательный; питание; биол., мед. трофика 营养作用 питательные функции, питание 神经营养 нервная трофика 2) питать; питающий; питание, пища; диета 营养疗法 лечебное питание, диетотерапия 3) биол., с.-х. вегетационный, вегетативный 营养生殖 вегетативное размножение |
5 | 营业 | 營業 | yíng yè simp trad | to do business to trade | 1) предприятие, дело, промысел 营业执 \[промысловый\] патент 营业部 коммерческий отдел 营业年度 хозяйственный (операционный) год 2) вести дело, производить операции, действовать, работать 食品商店在上午八点开始营业 продовольственные магазины открываются в 8 часов утра |
营业额 | 營業額 | yíng yè é simp trad | sum or volume of business turnover | оборот (объём операций, сумма оборота) | |
营运 | 營運 | yíng yùn simp trad | running operation (of airport, bus service, business etc) | 1) заниматься (чем-л.) , заботиться о... 2) (также 营运儿) занятие, дело, промысел 3) заниматься перевозками, производить перевозки; эксплуатироваться, находиться в эксплуатации (о средствах транспорта) | |
营造 | 營造 | yíng zào simp trad | to build (housing) to construct to make | строить, воздвигать, возводить; строительство 营造学社 архитектурное \[научное\] общество 营造森 разводить леса | |
迎战 | 迎戰 | yíng zhàn simp trad | to meet the enemy head-on | принять бой; дать встречный бой | |
影视 | 影視 | yǐng shì simp trad | movies and television | кино и телевидение | |
影片 | yǐng piàn simp | film movie | 1) кинофильм 2) фотография, фотокарточка 3) кинокопия, фильмокопия 4) тайв. видеоролик | ||
3 | 影响 | 影響 | yǐng xiǎng simp trad | influence effect to influence to affect (usually adversely) to disturb | 1) влияние, воздействие, отражение, отзвук; влиять, оказывать влияние; отражаться, сказываться (на чем-л.) 产生影响 оказать влияние 对...有影响 иметь влияние на что-либо 影响\[到\]大局 отразиться на общем положении 在她的影响下 под её влиянием 2) впечатление, эффект 3) тень и звук; отзвук, эхо (также обр. в знач.: весть о себе) 无影响 нет ни слуху ни духу 4) пустой, бессодержательный, нереальный, неделовой 影响之谈 пустые разговоры, нереальные обещания |
5 | 影子 | yǐng zi simp | shadow reflection (fig.) hint indication influence | 1) тень; теневой; скрытый; неофициальный 影子内阁 полит. теневой кабинет 影子价格 скрытые (неявные) цены 影子报告 неофициальный доклад 2) перен. тень, след, намёк 没有影子\[的\] без тени (обр. в знач.: необыкновенный) 追影子 гоняться за тенью (химерой) 3) отражение (напр., в зеркале) 他是他父亲的活影子 он — копия своего отца | |
6 | 应酬 | 應酬 | yìng chou simp trad | social niceties social interaction a dinner party | 1) принимать гостей; общаться с людьми; хлебосольство 2) \[дать\] ответное угощение; ответить взаимностью (напр. стихами на стихи); банкет; обед |
应对 | 應對 | yìng duì simp trad | response to answer to reply | отвечать, противостоять; принять вызов; справиться, преодолеть; ответ, ответный (шаг, меры, действия) 应对各种困难 справиться с любыми трудностями 从容应对挑战 уверенно принять вызов | |
5 | 应付 | 應付 | yìng fu simp trad | to deal with to cope | 1) справиться; действовать в ответ, принимать ответные меры; встретить во всеоружии; правильно реагировать; справляться 2) небрежно исполнять свои обязанности; делать спустя рукава (только для видимости) 3) приспособляться, кое-как перенести (пережить) 4) yīngfù подлежать оплате |
应急 | 應急 | yìng jí simp trad | to respond to an emergency to meet a contingency (attributive) emergency | аварийный, на экстренный случай, на случай непредвиденных обстоятельств 把钱塞他手中后说了:这是给你应急 сунув деньги ему в руки сказал: это тебе на всякий пожарный | |
5 | 硬件 | yìng jiàn simp | hardware | 1) металлические изделия; скобяные товары; технические средства; техническое обеспечение 2) комп. аппаратное обеспечение, аппаратное оборудование, детали, компоненты (компьютера), жарг. железо 计算机硬件 компоненты компьютера | |
4 | 应聘 | 應聘 | yìng pìn simp trad | to accept a job offer to apply for an advertised position | принять приглашение (на работу), откликнуться на объявление (о найме), наняться 他决定应聘那家公司 он решил принять приглашение этой компании |
6 | 应邀 | 應邀 | yìng yāo simp trad | at sb's invitation on invitation | принять приглашение; по приглашению (вызову) |
5 | 应用 | 應用 | yìng yòng simp trad | to put to use to apply practical applied (science, linguistics etc) application practical use (computing) app | I yìngyòng 1) годный к употреблению; практический; прикладной 应用科学 прикладные науки 2) применить, применение 应用于生活 применять в жизни 3) комп. приложение 应用商店 магазин приложений II yīngyòng 1) надлежащий, нужный 应用东西 нужные вещи 2) нужно использовать ... |
5 | 拥抱 | 擁抱 | yōng bào simp trad | to embrace to hug | 1) обнимать(ся), держать в объятиях, заключать в объятия; объятия; в обнимку 2) обр. принять, быть открытым (к чему-л.) 拥抱民主和自由 принять демократию и свободу |
6 | 拥护 | 擁護 | yōng hù simp trad | to endorse to support | поддерживать, защищать (+кого/что); поддержка 拥护中国共产党,拥护毛主席 поддерживать коммунистическую партию Китая, защищать Председателя Мао |
5 | 拥挤 | 擁擠 | yōng jǐ simp trad | crowded to throng congestion | 1) тесниться, толпиться; давка 2) набитый битком; тесный; тесно 拥挤的公交车 забитый автобус |
6 | 拥有 | 擁有 | yōng yǒu simp trad | to have to possess | 1) обладать, располагать (чем-л.); иметь 拥有11个学科门类的专业 располагает специальностями по специализациям 11 областей знаний 拥有硕士和学士学位授权 обладает правомочиями по (присвоению) степеней магистра и бакалавра 2) держать, содержать (напр. войска) |
4 | 勇敢 | yǒng gǎn simp | brave courageous | смелый и решительный; неустрашимый, храбрый, смелый; дерзновенный; отвага, удаль 勇敢精神 мужество | |
永久 | yǒng jiǔ simp | everlasting perpetual lasting forever permanent | долговременный, продолжительный; неизменный, постоянный; вечный; постоянно; долго, продолжительно; на век, навеки; на веки вечные; в веках; вечность 永久组织 бот. постоянная ткань 永久中立 полит. постоянный нейтралитет 永久奇主 биол. неизменный хозяин 永久冻土带 геогр. пояс вечной мерзлоты 永久冻层 геогр. слой вечной мерзлоты 永久休战 полит. постоянное перемирие | ||
5 | 勇气 | 勇氣 | yǒng qì simp trad | courage valor | смелость, храбрость, отвага; мужество |
6 | 涌现 | 涌現 | yǒng xiàn simp trad | to emerge in large numbers to spring up to emerge prominently | 1) \[на\]хлынуть; появиться; выявиться; наплыв (напр. посетителей) 2) эмергентность |
4 | 永远 | 永遠 | yǒng yuǎn simp trad | forever eternal | вечный, вековечный; вечно, всегда; навечно; навсегда; отныне и до века; во веки веков; до скончания века; перед отрицанием никогда |
6 | 踊跃 | 踴躍 | yǒng yuè simp trad | to leap to jump eager enthusiastically | 1) прыгать (напр. от радости); скакать 2) оживляться; оживлённый, деятельный; горячо, активно |
6 | 用户 | 用戶 | yòng hù simp trad | user consumer subscriber customer | абонент, потребитель, пользователь |
用来 | 用來 | yòng lái simp trad | to be used for | использовать для ... | |
用品 | yòng pǐn simp | articles for use products goods | принадлежности, утварь; предметы обихода | ||
用人 | yòng rén simp | servant to employ sb for a job to manage people to be in need of staff | I, yòngren слуга 女用人 служанка 家里的男女用人 прислуга в доме II, yòngrén 1) подбирать людей \[кадры\] 2) нуждаться в работниках | ||
5 | 用途 | yòng tú simp | use application | 1) назначение, применение, употребление 2) сфера применения | |
用于 | yòng yú simp | use in use on use for | предназначаться для, использоваться в, использовать для | ||
4 | 优点 | yōu diǎn simp | merit benefit strong point advantage | плюс, положительная сторона, достоинство, преимущество | |
优化 | 優化 | yōu huà simp trad | optimization to optimize to make superior | оптимизировать, улучшать; оптимизация, улучшение | |
5 | 优惠 | 優惠 | yōu huì simp trad | privilege favorable (terms) preferential (treatment) discount (price) | льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция 优惠的贷款 кредит на льготных условиях 优惠待遇 юр., экон. благоприятствование |
5 | 悠久 | yōu jiǔ simp | long (tradition, history etc) | долгий; долгое время; вечный, беспредельный; древний (об истории), давний | |
优良 | 優良 | yōu liáng simp trad | fine good first-rate | отличный, лучший, превосходный, оптимальный; доброкачественный | |
忧虑 | 憂慮 | yōu lù: simp trad | to worry anxiety (about) | беспокойство, тревога; забота, думы; скорбь, печаль; заботиться, беспокоиться, тревожиться | |
5 | 优美 | 優美 | yōu měi simp trad | graceful fine elegant | 1) прекрасный, прелестный, красивый 2) иск. изящный (о лит. стиле); сладкий (о звуках); нежный (о красках, оттенках); изысканный, утончённый 3) очень хорошая сохранность (монеты), very fine, VF |
4 | 幽默 | yōu mò simp | (loanword) humor humorous | 1) юмор; юмористический, комический 幽默的人 человек с чувством юмора 黑色幽默 чёрный юмор 2) устар. безмолвный, тихий | |
6 | 优胜劣汰 | 優勝劣汰 | yōu shèng liè tài simp trad | survival of the fittest (idiom) | сильные побеждают, слабые исчезают; выживание сильнейших, естественный отбор |
5 | 优势 | 優勢 | yōu shì simp trad | superiority dominance advantage | 1) выгодное положение, преимущество, перевес, превосходство 战略优势 стратегическое преимущество 比较优势 сравнительное преимущество 2) преобладание, доминирование (одних ситуаций по сравнению с другими) |
6 | 优先 | 優先 | yōu xiān simp trad | to have priority to take precedence | преимущество, предпочтение; приоритет; предпочтительный; преимущественный; преимущественно, прежде всего, в основном 优先发展 преимущественное развитие |
4 | 优秀 | yōu xiù simp | outstanding excellent | 1) лучший, превосходный; выдающийся; отличный, прекрасный, замечательный; высшего качества; первоклассный 优秀份子 отличники 优秀人物 лучшие люди 2) (отметка) пятёрка | |
6 | 优异 | 優異 | yōu yì simp trad | exceptional outstandingly good | отличный, замечательный, выдающийся, исключительный, превосходный |
6 | 优越 | 優越 | yōu yuè simp trad | superior superiority | 1) превосходить, преобладать; перевес, преимущество; превосходящий, преобладающий, преимущественный; привилегированный 优越权利 преимущественные права, преференции 远为优越 далеко превосходить, иметь большое преимущество 2) превосходный, отличный, наилучший |
优质 | 優質 | yōu zhì simp trad | excellent quality | высококачественный; высокого (отличного) качества; отменный; отличный 优质优价 поощрительная оплата за отличное качество | |
由此 | yóu cǐ simp | hereby from this | отсюда, из этого; из-за этого; оттого, поэтому, вследствие этого; тем самым 由此看去 с этой точки зрения | ||
邮电 | 郵電 | yóu diàn simp trad | post and telecommunications | связь и телекоммуникации; устар. почта и телеграф, почтово-телеграфный 他在邮电部门工作 он работает в связи | |
游击队 | 遊擊隊 | yóu jī duì simp trad | guerrilla band | партизанский отряд | |
油价 | 油價 | yóu jià simp trad | oil (petroleum) price | цена на нефть | |
邮件 | 郵件 | yóu jiàn simp trad | mail post | почтовое отправление; почта, корреспонденция, письмо 保价邮件 почтовое отправление с объявленной ценностью | |
4 | 邮局 | 郵局 | yóu jú simp trad | post office | почтовое отделение; почтовая контора; почта 邮局戳子 почтовый штемпель 邮局协议 инт. почтовый протокол, POP3 |
5 | 游览 | 遊覽 | yóu lǎn simp trad | to go sightseeing to tour to visit | путешествовать, совершать экскурсию (туристскую поездку); посещать \[для осмотра\], осматривать \[достопримечательности\]; совершать прогулку (увеселительную поездку); экскурсия; туристская поездка, путешествие; экскурсионный; экскурсантский; туристский 游览汽车 экскурсионный автомобиль 游览北京 совершать экскурсию по Пекину, осматривать Пекин |
邮票 | 郵票 | yóu piào simp trad | (postage) stamp | \[почтовая\] марка 加盖邮票 гасить марку (штемпелем) | |
6 | 油漆 | yóu qī simp | oil paints lacquer to paint | 1) лак, политура 2) масляная краска 3) лакировать; красить 油漆工作 малярные работы | |
4 | 尤其 | yóu qí simp | especially particularly | в особенности же; и особенно; тем более, ещё более, более того; а именно | |
油气 | 油氣 | yóu qì simp trad | oil and gas | 1) нефть и газ, нефтяные и газовые, нефтегазовый 油气田 1) месторождения нефти и газа, нефтяные и газовые месторождения 2) нефтегазовое месторождение 油气公司 нефтегазовая компания 2) попутный газ 油气是伴随石油从油井中出来的气体,主要成分是甲烷、乙烷等 попутный газ представляет собой газ, сопровождающий нефть, выходящую из скважины, он состоит в основном из метана, этана и т.п. 2) масляный пар | |
6 | 犹如 | 猶如 | yóu rú simp trad | similar to appearing to be | как если бы..., как будто бы..., совсем как...; похоже, подобно (чему-то) |
犹太人 | 猶太人 | Yóu tài rén simp trad | Jew | еврей, иудей | |
油田 | yóu tián simp | oil field | 1) месторождение нефти, нефтяное месторождение 克拉玛依油田 нефтяное месторождение Карамай 2) нефтяной промысел, нефтеносная площадь 3) сокращение от 油田公司 нефте(газо)добывающая компания 中国石油塔里木油田迪那2气田近日投产试运 Таримская нефтегазодобывающая компания КННК на днях ввела в пробную эксплуатацию газовое месторождение Дина-2 | ||
尤为 | 尤為 | yóu wéi simp trad | especially | очень, особенно | |
3 | 游戏 | 遊戲 | yóu xì simp trad | game to play | 1) игра, забава, развлечение 做(玩)游戏 играть в игры 玩电脑游戏 играть в компьютерные игры 2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться 一群孩子在院子里游戏 куча детей резвится во дворе |
2 | 游泳 | yóu yǒng simp | swimming to swim | плавать, плавание; плавательный; купаться 游了一天泳 проплавать целый день 100 米游泳 заплыв на 100 метров 游泳衣 купальник | |
5 | 犹豫 | 猶豫 | yóu yù simp trad | to hesitate | колебаться, быть в нерешительности; медлить, мешкать |
邮政 | 郵政 | yóu zhèng simp trad | postal service postal | почта, почтовые операции, почтовая служба; почтовый 邮政汇款 почтовый перевод 邮政储金 стар. почтово-сберегательные операции (вклады); почтово-сберегательный | |
有偿 | 有償 | yǒu cháng simp trad | paying paid (not free) | юр. компенсировать, возмещать; возмездный, платный 有偿契约 обоюдовыгодное соглашение | |
有的 | yǒu de simp | (there are) some (who are...) some (exist) | 1) имеется, бывает; есть 2) кое-кто, некоторые 有的..., 有的... одни..., другие... | ||
有点 | 有點 | yǒu diǎn simp trad | a little | немного, несколько, чуть-чуть 他很有点办法 в его распоряжении есть вполне достаточные возможности (надёжные средства) | |
有关 | 有關 | yǒu guān simp trad | to have sth to do with to relate to related to to concern concerning | 1) соответствующий; заинтересованный 有关当事人 заинтересованные лица 有关机构 заинтересованные службы 2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关) 与中国走向中亚的方式有关 затрагивающий методы проникновения Китая в Центральную Азию | |
有害 | yǒu hài simp | destructive harmful damaging | вредный, вредоносный; вредить 有害的习惯 вредная привычка | ||
4 | 友好 | yǒu hǎo simp | friendly amicable close friend | 1) дружба 友好条约 договор о дружбе 友好合作 дружба и сотрудничество 2) дружный, дружеский, дружественный 你真友好 ты такой дружественный | |
有机 | 有機 | yǒu jī simp trad | organic | 1) органический 有机合成 органический синтез 有机化学 органическая химия 有机肥料 органическое удобрение 2) органичный, целостный 有机结合 органичное сочетание | |
有可能 | yǒu kě néng simp | possible probable possibly probably may might | есть возможность; возможно, вероятно | ||
有力 | yǒu lì simp | powerful forceful vigorous | 1) сильный, мощный; энергичный; крепкий; cильно 2) влиятельный, состоятельный, солидный | ||
5 | 有利 | yǒu lì simp | advantageous to have advantages favorable | выгодный; доходный; благоприятный; полезный; перспективный; благоприятствовать; отвечать интересам (кого-л.) | |
3 | 有名 | yǒu míng simp | famous well-known | известный, знаменитый, прославленный; популярный | |
有期徒刑 | yǒu qī tú xíng simp | limited term of imprisonment (i.e. anything less than life imprisonment) | тюремное заключение на определённый срок 判处有期徒刑十年 приговаривать к тюремному заключению сроком на 10 лет | ||
4 | 有趣 | yǒu qù simp | interesting fascinating amusing | интересный, занимательный, увлекательный, живой; любопытный, занятный, забавный | |
有权 | 有權 | yǒu quán simp trad | to have the right to to be entitled to to have authority powerful | 1) иметь право, быть вправе 2) иметь власть; стоять у власти | |
有人 | yǒu rén simp | someone people anyone there is someone there occupied (as in restroom) | 1) некто, кто-то; некоторые, кое-что 有人说 говорят..., поговаривают \[что\]... 2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.) | ||
有时 | 有時 | yǒu shí simp trad | sometimes now and then | см. 有时候 | |
有所 | yǒu suǒ simp | somewhat to some extent | кое-что; кое-какой; отчасти, до некоторой степени; есть 有所觉察 кое-что замечено 以便大家有所遵循 чтоб всем было чем руководствоваться 有所不同 есть (имеется, существует) некоторая разница (некое различие) | ||
6 | 有条不紊 | 有條不紊 | yǒu tiáo bù wěn simp trad | regular and thorough (idiom); methodically arranged | упорядоченный, организованный, последовательный, систематический; чётко и в полном порядке, стройно |
有望 | yǒu wàng simp | hopeful promising | вполне возможно; можно надеяться; многообещающий | ||
有希望 | yǒu xī wàng simp | hopeful promising prospective | есть надежда, многообещающий, перспективный | ||
有限 | yǒu xiàn simp | limited finite | 1) ограниченный, лимитированный; местный; конечный, предельный; ограниченно 有限战争 локальная война 2) сносно, терпимо | ||
有效 | yǒu xiào simp | effective in effect valid | иметь действие, оказывать эффект; эффективный, действенный, полезный, плодотворный, продуктивный; действующий, активный; значащий; актуальный; действенно 有效距离 воен. дистанция действительного огня 有效数字 мат. значащие цифры 有效射程 воен. дальность действительного огня 有效分蘖 с.-х. продуктивное кущение 有效系数 физ. коэффициент полезного действия | ||
有些 | yǒu xiē simp | some somewhat | 1) некоторые 今天来参观的人有些是从外地来的 некоторые пришедшие сегодня на экскурсию люди не из этих мест 列车上有些人在看书,有些人在谈天 в поезде кто-то читает, а кто-то разговаривает 2) немного; несколько, чуть-чуть 我有些旧书想捐给图书馆 у меня есть несколько старых книг, которые я хочу подарить библиотеке 他心里有些着急 он немного взволнован | ||
有序 | yǒu xù simp | regular orderly successive in order | упорядоченный; последовательный | ||
4 | 友谊 | 友誼 | yǒu yì simp trad | companionship fellowship friendship | дружба; дружеский 牢不可破的友谊 нерушимая дружба 友谊行为 дружественный акт |
有益 | yǒu yì simp | useful beneficial profitable | полезный, выгодный; благотворный, положительный | ||
有意 | yǒu yì simp | to intend intentionally interested in | 1) умышленный, преднамеренный; нарочитый; нарочно, намеренно, сознательно, умышленно, с умыслом 有意注意 псих. нарочитое внимание 2) желать, хотеть; иметь намерение, собираться; намерение | ||
有影响 | 有影響 | yǒu yǐng xiǎng simp trad | influential | иметь влияние, влиятельный | |
有着 | 有著 | yǒu zhe simp trad | to have to possess | иметь, обладать, располагать (обычно с двусложным или многосложным дополнением) | |
2 | 右边 | 右邊 | yòu bian simp trad | right side right, to the right | правая сторона; направо, справа \[от...\] |
5 | 幼儿园 | 幼兒園 | yòu ér yuán simp trad | kindergarten nursery school | детский сад |
6 | 诱惑 | 誘惑 | yòu huò simp trad | to entice to lure to induce to attract | 1) соблазнять, завлекать; сбивать с толку, отвлечение; соблазн, искушение 2) привлекать; притягательная сила |
渔船 | 漁船 | yú chuán simp trad | fishing boat | 1) рыбацкая лодка 2) рыболовное судно, сейнер 曳网渔船 траулер, тралер | |
余额 | 餘額 | yú é simp trad | balance (of an account, bill etc) surplus remainder | 1) вакансия, свободное место 2) остаточная сумма, баланс, бухг. сальдо 账户上不能降低的余额 неснижаемый остаток на счету 您的手机余额不足 на счету вашего телефона недостаточно средств 累计余额 итоговый баланс | |
4 | 愉快 | yú kuài simp | cheerful cheerily delightful pleasant pleasantly pleasing happy delighted | приятный, весёлый, радостный; радость | |
5 | 娱乐 | 娛樂 | yú lè simp trad | to entertain to amuse entertainment recreation amusement hobby fun joy | 1) радоваться, веселиться 娱乐场所 место развлечений 2) развлечение; увлечение, пристрастие 3) интертеймент (компания развлекательного характера) |
6 | 舆论 | 輿論 | yú lùn simp trad | public opinion | общественное мнение; людские суждения; что думают (говорят) \[в народе\] 舆论机关 органы (выразители) общественного мнения (пресса) |
6 | 愚昧 | yú mèi simp | ignorant uneducated ignorance | невежественный, невежество, тёмный | |
6 | 渔民 | 漁民 | yú mín simp trad | fisherman fisher folk | рыбак, рыбаки |
渔业 | 漁業 | yú yè simp trad | fishing industry fishery | рыболовство, рыбный промысел; рыбное хозяйство; рыболовецкий; рыбопромышленный 渔业生产合作社 рыболовецкий (рыбопромысловый) производственный кооператив 渔业协约 соглашение по рыболовству, рыболовная конвенция | |
6 | 与日俱增 | 與日俱增 | yǔ rì jù zēng simp trad | to increase steadily to grow with each passing day | с каждым днём всё возрастать, изо дня в день увеличиваться |
与此同时 | 與此同時 | yǔ cǐ tóng shí simp trad | at the same time meanwhile | в то же время, между тем, вместе с этим, наряду с этим | |
宇航员 | 宇航員 | yǔ háng yuán simp trad | astronaut | космонавт; астронавт | |
4 | 羽毛球 | yǔ máo qiú simp | shuttlecock badminton | 1) бадминтон (игра) 打羽毛球 играть в бадминтон 2) спорт. волан | |
5 | 与其 | 與其 | yǔ qí simp trad | rather than... 與其|与其[yu3 qi2] A 不如[bu4 ru2] B (rather than A, better to B) | союз сравнит. вместо того, чтобы...; по сравнению с...; чем 与其 … 宁 (宁可, 不如, 不若) yǔqí … nìng (nìngkě, bùrú, bùruò) чем..., лучше \[уж\]; вместо того, чтобы..., лучше \[будет\] 与其 … 岂若 yǔqí… qǐruò чем..., разве не лучше...? 与其 … 孰若 (毋宁, 不宁) yǔqí … shúruò (wúnìng, bùnìng) … чем (вместо того, чтобы) ..., не лучше ли...? 与其有誉于前, 孰若无毁于其后 чем пользоваться славой в начале, не лучше ли избежать поношений в дальнейшем? |
4 | 语言 | 語言 | yǔ yán simp trad | language | речь; язык 人造语言 искусственный язык (напр. эсперанто) 语言心理学 психология речи APL语言 язык программирования APL |
予以 | yǔ yǐ simp | to give to impose to apply | (обычно с двухсложным дополнением) 1) дать; оказать (напр., поддержку) 予以照顾 оказать внимание; принять во внимание 予以关注 оказывать внимание, уделять внимание 予以拒绝 отказывать, давать отказ 予以接待 оказывать приём 予以帮助 оказывать помощь 予以限制 ограничить 2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу) 予以批评 подвергать критике | ||
6 | 宇宙 | yǔ zhòu simp | universe cosmos | вселенная, космос; мир, мироздание; мировой (напр. о пространстве); космический 大(小)宇宙 филос. макрокосм (микрокосм) 宇宙引力 всемирное тяготение 宇宙射线 космическое излучение 宇宙火箭 межпланетная (космическая) ракета \[第二(三)\]宇宙速度 физ. \[вторая (третья)\] космическая скорость 宇宙航行(xíng)员 лётчик-космонавт | |
5 | 预报 | 預報 | yù bào simp trad | forecast | 1) метеор. предвещать, предсказывать; прогнозировать; предсказание; прогноз 天气预报 прогноз погоды 据预报 согласно прогнозу погоды 2) с.-х. сигнализация (о вредителях) |
预测 | 預測 | yù cè simp trad | to forecast to predict | предполагать, делать (строить) предположения, строить гипотезы, гадать, предугадывать, предсказывать; предположение, предсказание, догадка; прогноз; прогностический 预测预报站 станция (метерологических) прогнозов 预测将来 предсказывать будущее | |
3 | 遇到 | yù dào simp | to meet to run into to come across | встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; попадать в... (на..., под...) | |
预定 | 預定 | yù dìng simp trad | to schedule in advance | 1) предопределять; предопределённый 2) предварительно утверждать; заранее назначить (намечать); предначертывать 预定程序 предварительно утверждённая программа 3) заказывать, абонировать; резервировать, бронировать; заказ | |
5 | 预订 | 預訂 | yù dìng simp trad | to place an order to book ahead | 1) забронировать, зарезервировать, заказать; предварительный заказ 2) бирж. подписка; подписываться (на акции, облигации) |
5 | 预防 | 預防 | yù fáng simp trad | to prevent to take precautions against to protect to guard against precautionary prophylactic | принимать меры предосторожности, оберегаться; предохранять, предотвращать (что-л.); предосторожность, профилактика; предохранительный, профилактический, превентивный 预防药 профилактическое (предохранительное) средство 预防\[政\]策 превентивная политика 预防注射 мед. предохранительная прививка 预防医学 превентивная медицина 预防犯罪 юр. предупреждение преступлений 预防接种 профилактическая (превентивная) прививка |
与会 | 與會 | yù huì simp trad | to participate in a meeting | участвовать в заседании, присутствовать на собрании; прибытие на собрание | |
预计 | 預計 | yù jì simp trad | to forecast to predict to estimate | 1) заранее рассчитывать, предполагать; ожидаемый; преднамеренный 2) предварительный расчёт; по предварительным итогам (данным) | |
6 | 预料 | 預料 | yù liào simp trad | to forecast to anticipate expectation | 1) предполагать, предвидеть, предугадывать, гадать, заранее учитывать, рассчитывать; предположение, расчёт 预料相反 вопреки расчётам 正如原先预料 как было спрогнозировано еще раньше 2) подготовительный курс, подготовительное отделение |
5 | 玉米 | yù mǐ simp | corn maize | кукуруза, маис 玉米青饲康拜因 кукурузоуборочный комбайн | |
遇难 | 遇難 | yù nàn simp trad | to perish to be killed | 1) погибнуть (в результате несчастного случая), стать жертвой 飞机失事后,有35人遇难 в авиакатастрофе погибло 35 человек 2) терпеть бедствие 遇难信号 сигнал бедствия (на море) | |
6 | 预期 | 預期 | yù qī simp trad | to expect to anticipate | предвидеть; чаять, надеяться, ожидать; предполагаемый; ожидаемый, намечаемый |
预赛 | 預賽 | yù sài simp trad | preliminary competition to hold preliminary heats | спорт отборочные соревнования | |
6 | 预算 | 預算 | yù suàn simp trad | budget | 1) бюджет; смета; бюджетный; составить бюджет (смету) 总预算 общая смета 造预算 составить смету 预算外资金 внебюджетные средства 预算年度 бюджетный год 预算科目 бюджетная классификация 预算嗲节 бюджетное регулирование 通过国家预算 принимать государственный бюджет 2) устар. предварительно подсчитывать, заранее рассчитывать; предварительный расчёт |
6 | 预先 | 預先 | yù xiān simp trad | beforehand in advance | заранее, заблаговременно, предварительно, авансом, вперёд, до срока; предварительный 预先计划 предварительный план 预先通告 известить (объявить) заблаговременно 预先蒙导 биол. предварительный ментор 预先适应 биол. преадаптация |
6 | 预言 | 預言 | yù yán simp trad | to predict prophecy | предсказывать, прорицать, пророчествовать, предвещать, предвозвещать; пророчество, предсказание, прогноз |
育种 | 育種 | yù zhǒng simp trad | to breed breeding | с.-х. селекция | |
原材料 | yuán cái liào simp | raw materials unprocessed materials | 1) сырьё; сырьевые материалы, исходный материал 2) материалы-полуфабрикаты | ||
5 | 元旦 | Yuán dàn simp | New Year's Day | 1) первый день Нового года 2) Новый год | |
原定 | yuán dìng simp | originally planned originally determined | наметить; первоначально намеченный (напр. план) | ||
6 | 原告 | yuán gào simp | complainant plaintiff | юр. истец, жалобщик | |
5 | 员工 | 員工 | yuán gōng simp trad | staff personnel employee | служащие и рабочие; сотрудник, работник, работник по найму, персонал, штат, кадры, личный состав, персонал (команда, экипаж, напр. судна) 铁路员工 железнодорожники |
6 | 缘故 | 緣故 | yuán gù simp trad | reason cause | причина 因为... \[的\]缘故 по той причине, что...; так как... |
4 | 原来 | 原來 | yuán lái simp trad | original former originally formerly at first so, actually, as it turns out | 1) с самого начала; первоначально, исходный 她接原来的计划作自己的事 она выполняла своё дело согласно первоначальному плану 2) на самом деле, оказывается 原来是你! оказывается, это ты! 3) бывший, прежний 原来的地主分子 бывший помещик |
6 | 原理 | yuán lǐ simp | principle theory | 1) \[основные\] законы \[природы, науки\]; основы, основные положения (научной системы, философ, теорий) ; мат. аксиома 政治经济学原理 основные принципы (положения) политической экономии 机械原理 основные законы механики 2) филос. (изначальная) сущность вещей; принцип \[бытия\] ----- «Начала», Principia (трактат Ньютона) | |
5 | 原料 | yuán liào simp | raw material | сырьё, необработанный материал, сырьевые ресурсы, ингредиент, компонент 原料加工 переработка сырья 原料供应者 поставщик сырья 原料基地 сырьевая база | |
6 | 园林 | 園林 | yuán lín simp trad | gardens park landscape garden | парк, сад |
6 | 圆满 | 圓滿 | yuán mǎn simp trad | satisfactory consummate perfect | 1) полный, круглый; вполне законченный, исчерпывающий, с исчерпывающей полнотой 2) удовлетворительный, положительный; благополучный; положительно, удовлетворительно 圆满结束 завершиться положительно 3) будд. завершить богослужение |
园区 | 園區 | yuán qū simp trad | site developed for a group of related enterprises (industrial or technology) park | парк, зона, кластер (напр., промышленный, технический, инновационный) | |
6 | 源泉 | yuán quán simp | fountainhead well-spring water source fig. origin | прям., перен. родник, ключ, источник | |
6 | 原始 | yuán shǐ simp | first original primitive original (document etc) | 1) первобытный, примитивный; ранний 原始社会 первобытное общество, примитивное общество 原始现象 примитив 原始品种 первобытное стадо, геол. архейская биол. первобытный первичная (исходная) порода животного (напр. в скотоводческом обществе) 原始石器时代 ранний палеолит 原始民族 примитивные народы, первобытные народы 2) начало, возникновение; первоначальный; исходный 原始状态 первоначальное положение (состояние) 原始积累 первоначальное накопление; 原始资科 исходные данные 3) доискиваться истока (корня) 4) в сложных терминах (ист. и естеств. науки) соответствует приставкам: архе-, прото- 原始丝体 биол. протонема | |
6 | 元首 | yuán shǒu simp | head of state | 1) глава \[государства\]; государь; вождь 2) начало; основа 3) голова | |
6 | 元素 | yuán sù simp | element element of a set chemical element | 1) основная составная часть, основной элемент 2) хим., мат. элемент; элементный, элементарный 必要元素 бот. необходимые (для питания растений) химические элементы 元素有机化合物 хим. металлоорганические соединения 元素分析 элементарный анализ 化学元素 химический элемент 3) миф. элементаль 土元素 земляной элементаль 风元素 воздушный элементаль 4) маг (в онлайн играх) | |
源头 | 源頭 | yuán tóu simp trad | source fountainhead | 1) источник; первопричина 2) прям., перен. истоки | |
6 | 原先 | yuán xiān simp | originally original former | первоначальный; прежний; вначале; сначала; прежде | |
4 | 原因 | yuán yīn simp | cause origin root cause reason | причина, повод; основание; филос. причинность, каузальность 原因和结果 филос. причина и следствие, причинно-следственная связь 原因疗法 мед. радикальное лечение; терапия причины заболевания | |
援引 | yuán yǐn simp | to quote to cite to recommend (one's friend's, associates etc) | 1) мотивировать; подводить основания; приводить цитаты в подтверждение (чего-л.); ссылаться на (напр. источник); ссылочный 2) тянуть, выдвигать (человека), рекомендовать (назначать) на службу (напр. своего человека) | ||
原油 | yuán yóu simp | crude oil | сырая нефть; неочищенная нефть 原油芳构化, 原油环化 ароматизация нефти | ||
原有 | yuán yǒu simp | original former | ранее имевшийся, издавна существующий; коренной; изначально 原有国籍 первоначальное гражданство (подданство) 原有民居 аборигены | ||
5 | 原则 | 原則 | yuán zé simp trad | principle doctrine | принцип; основные положения |
援助 | yuán zhù simp | to help to support to aid aid assistance | помогать, оказывать помощь, поддерживать; помощь, поддержка; вспомогательный 援助受难者 помогать пострадавшим 技术援助 техническая поддержка | ||
远程 | 遠程 | yuǎn chéng simp trad | remote long distance long range | дальний путь; большое расстояние; дальний; комп. удалённый 远程火箭 ракета дальнего действия 远程航行 дальнее плавание 远程教育 дистанционное образование | |
远远 | 遠遠 | yuǎn yuǎn simp trad | distant by far | 1) намного, значительно, существенно 远远超过 значительно превышать 2) далеко, совсем, вовсе 远远不是那样的人 далеко не тот человек | |
院士 | yuàn shì simp | scholar academician fellow (of an academy) | академик | ||
院校 | yuàn xiào simp | college academy educational institution | учебное заведение | ||
院长 | 院長 | yuàn zhǎng simp trad | the head of an institution whose name ends in 院[yuan4] chair of a board president of a university department head dean premier of the Republic of China | глава, директор, председатель, президент, декан; начальник академии; начальник госпиталя 学院院长 директор института 最高法院院长 председатель верховного суда 科学院副院长 вице-президент академии | |
约旦 | 約旦 | Yuē dàn simp trad | Jordan | Иордания | |
约旦河 | 約旦河 | Yuē dàn Hé simp trad | Jordan River | река Иордан | |
约翰逊 | 約翰遜 | Yuē hàn xùn simp trad | Johnson or Johnston (name) | Джонсон, Йоханссон (фамилия) 林顿·约翰逊 Линдон Джонсон (36-й президент США) 斯嘉丽·约翰逊 Скарлетт Йоханссон (американская киноактриса) | |
6 | 约束 | 約束 | yuē shù simp trad | to restrict to limit to to constrain restriction constraint | 1) связывать, сдерживать, ограничивать, стеснять; ограничение; ограничительный 2) связывать обязательством; принуждать; обязательный, принуждённый, связанный 3) обуздывать, лишать свободы; дисциплинировать |
4 | 阅读 | 閱讀 | yuè dú simp trad | to read reading | читать; чтение |
月份 | yuè fèn simp | month | месяц (календарный) | ||
越来越 | 越來越… | yuè lái yuè simp trad | more and more | все больше и больше; чем дальше, тем... 你的汉语会越来越好 твой китайский становится лучше и лучше | |
3 | 月亮 | yuè liang simp | the moon | луна 走月亮 гулять при лунном свете (диал. о гулянье наряженных женщин в конце Праздника осени) | |
越南 | Yuè nán simp | Vietnam Vietnamese | Вьетнам | ||
5 | 乐器 | 樂器 | yuè qì simp trad | musical instrument | музыкальный инструмент 打击乐器 ударный музыкальный инструмент 弦乐器 струнный музыкальный инструмент 吹奏乐器 духовой музыкальный инструмент |
越野 | yuè yě simp | cross country | пересечённая местность; передвижение по пересечённой местности----- кросс-кантри (виды спорта, связанные с передвижением по пересечённой местности) | ||
4 | 允许 | 允許 | yǔn xǔ simp trad | to permit to allow | разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый 不可允许的 недопустимый 不经允许, 不得入内 без разрешения не входить 允许温度 допустимая температура |
6 | 蕴藏 | 蘊藏 | yùn cáng simp trad | to hold in store to contain (untapped reserves etc) | 1) таить(ся), скрывать в себе (о способностях, потенциале человека) 2) залегать (о полезных ископаемых) 矿石蕴藏在二米的深处 руда залегает на глубине двух метров |
运动会 | 運動會 | yùn dòng huì simp trad | sports competition | спортивные состязания, спартакиада, олимпиада | |
运动员 | 運動員 | yùn dòng yuán simp trad | athlete | спортсмен, физкультурник 举重运动员 штангист 运动员等级制度 спорт система \[присвоения\] спортивных разрядов | |
2 | 运动 | 運動 | yùn dòng simp trad | to move to exercise sports exercise motion movement campaign | 1) двигаться; быть подвижным, маневрировать; движущийся, подвижный, мобильный, манёвренный 运动的通信工具 подвижные средства связи 2) спорт; заниматься спортом, тренироваться, упражняться; спортивный 滑雪运动 лыжный спорт 运动医学 спортивная медицина 运动创伤 спортивная травма 运动健将 мастер спорта 3) двигать; приводить в движение; двигательный, моторный 运动细胞 моторная (двигательная) клетка 运动神经 двигательный (моторный) нерв 运动链锁反射 моторно-цепной рефлекс 运动机能 двигательная функция 运动感觉 двигательное ощущение 4) побуждать, привлекать, подбивать 运动学生参加劳动 побуждать учащихся участвовать в \[производительном\] труде 5) движение (напр. общественное); кампания (напр. хозяйственная) 革命运动 революционное движение 五四运动 Движение 4-го мая (1919 г.) 播种运动 посевная компания 在20世纪60年代开展的一场运动 кампания, развернутая в шестидесятых годах 20 века 6) физ. движение 绝对运动 абсолютное движение 运动参数 параметр движения 运动定律 закон движения (Ньютона) 行星运动规律 закон движения планет 运动轨迹 траектория движения 7) мат. действие; операция 运动记号 знак операции (действия) 8) кине-, мото- (в сложных терминах) 运动困难症 мед. дискинезия 运动力学 физ. кинетика 运动不能 мед. акинезия 运动疗法 мед. мототерапия |
运河 | 運河 | yùn hé simp trad | canal | 1) канал (водный) 2) Великий канал | |
6 | 酝酿 | 醞釀 | yùn niàng simp trad | (of alcohol) to ferment (of a crisis) to be brewing to mull over (an issue) to hold exploratory discussions | 1) бродить (о вине) ; брожение 2) готовиться, назревать, затеваться; проходить предварительное (неофициальное) обсуждение; обсудить (предварительно, неофициально); назревание, приближение; формирование 3) гнать (вино) 4) таить в себе, скрывать в недрах; быть чреватым (чем-л.) 5) примирять, умиротворять, устанавливать мир; смягчать, сдерживать |
5 | 运气 | 運氣 | yùn qi simp trad | luck (good or bad) | 1) судьба, удел, участь 2) удача, счастье; фортуна 碰运气 повезло, посчастливилось, попытать счастья 运气低 не везёт yùnqì 1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух 运了一口气 перевести дух 2) кит. мед. круговорот частиц жизненной энергии 运气学说 кит. мед. учение о круговращении частиц жизненной энергии (в зависимости от круговорота пяти стихий и смены шести состояний природных условий) |
5 | 运输 | 運輸 | yùn shū simp trad | to transport to carry transportation | перевозить, транспортировать; перевозка, провоз; транспорт; транспортный 运输货物 транспортировать грузы 水上运输 водный транспорт 铁路运输 железнодорожные перевозки, железнодорожный транспорт 货物运输 перевозка товаров, товарный транспорт, движение товаров 运输工具 транспортные средства 运输合作社 транспортная кооперация; транспортный кооператив 运输动务 служба перевозок (эксплуатации) 土方运输 перевозка грунта |
运送 | 運送 | yùn sòng simp trad | to transport to carry | 1) перевозить; транспортировать; перевозка, провоз, транспорт 铁路运送能力 ж.-д. провозная способность \[дороги\] 2) подавать; подача (напр. конвейером) | |
6 | 运算 | 運算 | yùn suàn simp trad | to perform calculations (mathematical) operation | считать, вычислять, вести расчёты; мат. действие, операция; вычисление; операционный 正运算与逆运算 прямая операция и обратная операция (напр. сложение и вычитание, умножение и деление) 运算公式 мат. операционная формула 代数运算 алгебраическое действие 运算微积\[分\] мат. операционное исчисление |
6 | 运行 | 運行 | yùn xíng simp trad | to move along one's course (of celestial bodies etc) (fig.) to function to be in operation (of a train service etc) to operate to run (of a computer) to run | 1) работать, функционировать 2) работа, движение, ход (напр., поездов), функционирование 3) обращаться, вращаться (по замкнутой кривой); двигаться по конвейеру; постоянное движение; вращение, обращение 4) комп. запустить, выполнить (программу) |
运营 | 運營 | yùn yíng simp trad | to be in operation to do business (of train, bus etc) to be in service operation service | 1) действие; работа; эксплуатация; функционирование; эксплуатировать 试运营 опытная эксплуатация 正式运营 постоянная эксплуатация 运营速度 эксплуатационная скорость 2) ведение хозяйственной деятельности (напр. производственной); оперативное управление производством 3) перемещение и использование | |
5 | 运用 | 運用 | yùn yòng simp trad | to use to put to use | 1) применять, внедрять; применение, внедрение 在实践中运用知识 применять знания на практике 把...运用到生产中去 внедрять что-либо в производство 在生产中运用新的技术 внедрение новой техники в производство 受到广泛运用 получать широкое применение 2) тех. рабочий 运用电压 рабочее напряжение |
6 | 孕育 | yùn yù simp | to be pregnant to produce offspring to nurture (a development, school of thought, artwork etc) fig. replete with (culture etc) | 1) зачать и выносить; выносить и взрастить; породить, дать жизнь, родить и выкормить 2) зародиться, возникнуть 3) таить в себе; быть чреватым | |
运转 | 運轉 | yùn zhuǎn simp trad | to work to operate to revolve to turn around | 1) вращаться; обращаться (напр., о планете) 运转带 трансмиссионный ремень 2) работать (о машине, двигателе) 试运转 испытательный (пробный) ход 3) функционировать; работать (напр., об учреждении) | |
运作 | 運作 | yùn zuò simp trad | to operate operations workings activities (usu. of an organization) thread (computing) | работать, функционировать (напр. о двигателе или бизнес-проекте); функционирование, механизм (организации) 他掌握其内部运作第一手资料 он владеет информацией из первых рук о его внутреннем механизме. | |
6 | 杂技 | 雜技 | zá jì simp trad | acrobatics | цирковое искусство, цирковой, акробатический 杂技表演 цирковое представление |
6 | 杂交 | 雜交 | zá jiāo simp trad | to hybridize to crossbreed promiscuity | 1) скрещиваться; скрещивание, гибридизация 人工杂交 искусственное скрещивание 2) разг. оргия |
4 | 杂志 | 雜志 | zá zhì simp trad | magazine | журнал; альманах, сборник |
5 | 灾害 | 災害 | zāi hài simp trad | calamity disaster | бедствие; несчастье, катастрофа |
灾民 | 災民 | zāi mín simp trad | victim (of a disaster) | беженцы; погорельцы; пострадавшие от стихийного бедствия | |
6 | 灾难 | 災難 | zāi nàn simp trad | disaster catastrophe | бедствие; катастрофа 灾难深重\[的\] многострадальный |
6 | 栽培 | zāi péi simp | to grow to cultivate to train to educate to patronize | 1) сажать; растить, выращивать, культивировать (растения); культурный; культивация, растениеводство, выращивание, культивирование, разведение, возделывание 栽培植物 культурные растения 植物栽培 растениеводство 2) обучать, растить, воспитывать 3) покровительствовать, выдвигать | |
灾情 | 災情 | zāi qíng simp trad | disastrous situation calamity | бедствие, бедственная ситуация; размер бедствия | |
灾区 | 災區 | zāi qū simp trad | disaster area stricken region | район бедствия, пострадавший район | |
在场 | 在場 | zài chǎng simp trad | to be present to be on the scene | 1) присутствовать (на месте) (напр. происшествия); присутствие 在场的人 присутствующий 2) быть участником (в деле), участвовать; участвующий | |
再次 | zài cì simp | one more time again one more once again | повторно, ещё раз, снова, вторично, опять же, в очередной раз | ||
再度 | zài dù simp | once more once again one more time | дважды; ещё раз, снова; повторно; вторичный, повторный | ||
1 | 再见 | 再見 | zài jiàn simp trad | goodbye see you again later | 1) до свидания 2) вновь увидеться |
6 | 再接再厉 | 再接再厲 | zài jiē zài lì simp trad | to continue the struggle (idiom); to persist unremitting efforts | всё с большей настойчивостью и энергией; всё упорней, с возрастающей энергией |
在内 | 在內 | zài nèi simp trad | (included) in it among them | 1) находиться внутри 2) быть включённым; включая, включительно | |
5 | 再三 | zài sān simp | over and over again again and again | неоднократно, многократно, много раз, снова и снова | |
再生 | zài shēng simp | to be reborn to regenerate to be a second so-and-so (famous dead person) recycling regeneration | 1) вновь родиться; ожить, воскреснуть, возродиться 2) снова рожать 3) тех., биол. регенерация, воспроизведение, репродукция; рекуперация; возобновление; повторная переработка; воспроизводить (данные) 再生的 регенеративный 空气再生 регенерация воздуха 再生能源 возобновляемые источники энергии 4) геол. палингенез, палингенезис 再生的 палингенетический | ||
再现 | 再現 | zài xiàn simp trad | to recreate to reconstruct (a historical relic) | 1) вновь появиться; повториться; повторение 2) геол. вторичное появление (пласта горной породы) 3) лит. художественно воспроизводить (напр. событие) 4) психол. репродукция, воспроизведение 5) реконструкция, воссоздание; реконструировать, воспроизводить | |
再也 | zài yě simp | (not) any more | больше, дальше 再也忍不住 больше (дальше) терпеть невозможно | ||
6 | 在意 | zài yì simp | to care about to mind | придавать значение; обращать внимание | |
在职 | 在職 | zài zhí simp trad | to be employed to be in post on-the-job | 1) находиться при исполнении служебных обязанностей; служащий 2) быть в штате (на штатной должности); штатный 3) без отрыва от работы | |
在座 | zài zuò simp | to be present | присутствовать (на заседании, банкете); заседать; присутствующий | ||
4 | 咱们 | 咱們 | zán men simp trad | we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to) (dialect) I or me (dialect) (in a coaxing or familiar way) you also pr. [za2 men5] | мы, мы с вами (с тобой) 咱们俩 мы оба; нас двое |
赞比亚 | 贊比亞 | Zàn bǐ yà simp trad | Zambia | Замбия | |
5 | 赞成 | 贊成 | zàn chéng simp trad | to approve to endorse (literary) to assist | 1) одобрять, соглашаться, солидаризироваться; одобрение, согласие, \[голосовать\] за предложение 我举双手赞成 я двумя руками за 2) способствовать, поддерживать, помогать |
5 | 赞美 | 贊美 | zàn měi simp trad | to admire to praise to eulogize | 1) восхвалять, расхваливать, превозносить, славословить; хвала 2) сделать доброе дело, оказать (кому-л.) содействие (помощь) |
赞赏 | 贊賞 | zàn shǎng simp trad | to admire to praise to appreciate | 1) восхищаться, восторгаться, восхвалять; хвалить и вознаграждать; c восхищением 2) высоко ценить, придавать большое значение, отдавать должное | |
4 | 暂时 | 暫時 | zàn shí simp trad | temporary provisional for the time being | 1) временный; кратковременный, преходящий 暂时歇(停)业 приостановить (приостановка) работы предприятия; консервация (напр. строительства) 2) пока, временно 暂时还未接到人员伤亡情况报告 пока сообщений о человеческих жертвах не поступало |
6 | 赞叹 | 贊嘆 | zàn tàn simp trad | to exclaim in admiration | восхищаться, восторгаться, воспевать; превозносить, восхвалять, отзываться с чрезвычайной похвалой |
暂停 | 暫停 | zàn tíng simp trad | to suspend time-out (e.g. in sports) stoppage pause (media player) | 1) приостановить, остановиться; пауза 2) спорт тайм-аут, перерыв 3) воен. стой! (команда для прекращения огня) | |
赞同 | 贊同 | zàn tóng simp trad | to approve of to endorse (vote) in favor | одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация | |
暂行 | 暫行 | zàn xíng simp trad | provisional | временно действующий; временный 暂行署理之 временно заменить его 暂行条例 временные правила | |
赞扬 | 贊揚 | zàn yáng simp trad | to praise to approve of to show approval | превозносить, восхвалять, хвалить 在大老板面前赞扬自己 хвалиться перед большими начальниками | |
6 | 赞助 | 贊助 | zàn zhù simp trad | to support to assist to sponsor | спонсировать; помогать, содействовать или поддерживать материально; помощь |
藏族 | Zàng zú simp | Tibetan ethnic group | тибетцы | ||
遭到 | zāo dào simp | to suffer to meet with (sth unfortunate) | см. 遭受 | ||
5 | 糟糕 | zāo gāo simp | too bad how terrible what bad luck terrible bad | 1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие 闹糟糕 заварилась каша, произошёл скандал 天气很糟糕 отвратительная погода 2) ох нет!, плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; дело дрянь; скверно (восклицание) 糟糕,我的表丢了 чёрт, потерял часы | |
6 | 遭受 | zāo shòu simp | to suffer to sustain (loss, misfortune) | подвергнуться (напр. нападению); испытать; потерпеть (напр. поражение), являться объектом ... | |
6 | 遭遇 | zāo yù simp | to meet with to encounter (bitter) experience | 1) испытывать, подвергаться, переносить, встречаться с (чем-л.); встреча 2) жизнь; участь, судьба, доля; обстоятельства (жизни), перипетии, испытание, горе 不幸遭遇 несчастливая участь 肖洛霍夫的《一个人的遭遇》 "Судьба человека" Шолохова | |
早晨 | zǎo chén simp | early morning | утро; утром | ||
早就 | zǎo jiù simp | already at an earlier time | уже давно; с давних пор | ||
早期 | zǎo qī simp | early period early phase early stage | 1) ранний период, начало 这似乎是我早期生命中最大的一件事 это, возможно, является самым большим событием в ранний период моей жизни 2) ранний 早期寒武纪 ранний кембрий | ||
早日 | zǎo rì simp | soon shortly on a day quite soon promptly | 1) раньше; давно 2) пораньше; поскорее | ||
2 | 早上 | zǎo shang simp | early morning | утро; утром | |
早已 | zǎo yǐ simp | long ago for a long time | 1) давно уже, уже, заранее, задолго 2) прошлое, в прошлом; давно | ||
5 | 造成 | zào chéng simp | to bring about to create to cause | 1) сделать, создать, образовать, выполнить, сфабриковать; вызвать, обусловить; образование; сделанный, оконченный 2) приводить к 这一切会造成什么结果呢? К чему всё это приведёт? | |
造福 | zào fú simp | to benefit (e.g. the people) | облагодетельствовать, принести пользу; осчастливить (кого-л.); на благо (кого-л.) 造福人类 на благо всего человечества | ||
造就 | zào jiù simp | to bring up to train to contribute to achievements (usually of young people) | 1) воспитывать; готовить; растить (напр., кадры) 造就人才 готовить кадровых работников (специалистов), ковать кадры 2) создавать, формировать 3) успехи, достижения 4) явиться с визитом (к вышестоящему) | ||
造林 | zào lín simp | forestation | лесопосадки, лесонасаждение, лесокультуры, лесоразведение, лесоустройство, лесоводство 造林计划 план лесопосадок; лесопосадочный сезон 造林季节 движение за лесонасаждение 造林运动 лесопосадочная станция | ||
6 | 造型 | zào xíng simp | to model to shape appearance style design form pose | 1) изображать; изобразительный 造型艺术 изобразительные искусства 2) тех. формовать; формовка 3) изображение; скульптура; статуя; образ; тип 4) поза | |
6 | 噪音 | zào yīn simp | rumble noise static (in a signal) | 1) помехи, шум, фон 2) лингв. шумный \[звук\] | |
责令 | 責令 | zé lìng simp trad | to order to enjoin to charge to instruct sb to finish sth | приказывать, предписывать, распоряжаться, давать указание, обязывать, поручать, заставлять, вменять в обязанность, возлагать на (кого-л., что-л.); приказ, предписание, распоряжение, указание, требование | |
4 | 责任 | 責任 | zé rèn simp trad | responsibility blame duty | 1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный 负责任 нести ответственность 尽责任 исполнить (до конца исполнять) обязанность (долг) 责任内阁 ответственный кабинет \[министров\] 责任编辑 ответственный редактор 2) юр. ответственность; подлежащий ответственности 责任年龄 ответственный возраст 责任准备金 резерв премий (страхового общества) 责任免除 снятие ответственности |
责任感 | 責任感 | zé rèn gǎn simp trad | sense of responsibility | чувство ответственности 无责任感的人 безответственный человек | |
责任人 | 責任人 | zé rèn rén simp trad | responsible person coordinator | 1) юр. ответственное лицо; виновник 2) ответственное лицо, ответственный за...; лицо, отвечающее за определённый участок работы (например, за уборку помещений, противопожарную безопасность и т.п.) | |
责任制 | 責任制 | zé rèn zhì simp trad | system of job responsibility | режим ответственности, система ответственности, ответственная система | |
1 | 怎么样 | 怎麼樣 | zěn me yàng simp trad | how? how about? how was it? how are things? | как; каким образом?; как насчёт? 你最近怎么样?как поживаешь? 你觉得怎么样? как тебе кажется? 明天怎么样? как насчёт завтра? 不管怎么样 как бы то ни было |
怎样 | 怎樣 | zěn yàng simp trad | how what kind | 1) каким образом?, как?; каков? 2) каким-то образом; как-то; насколько-то | |
增产 | 增產 | zēng chǎn simp trad | to increase production | увеличивать выпуск продукции; наращивать производство; увеличение производства, повышение производительности 增产节约 \[движение за\] увеличение выпуска продукции и соблюдение режима экономии | |
增大 | zēng dà simp | to enlarge to amplify to magnify | 1) увеличивать, расширять; прибавлять 2) разрастаться | ||
增多 | zēng duō simp | to increase to grow in number | 1) умножать, увеличивать; усиливать; увеличение 2) множиться, расти | ||
增幅 | zēng fú simp | growth rate amplification | прирост, увеличение; расширение; усиление; темпы роста | ||
4 | 增加 | zēng jiā simp | to raise to increase | 1) увеличиться; повыситься, прибавиться \[на\]; усилиться; повышение, увеличение 增加到 возрасти (увеличиться) до... 2) увеличить, повысить, прибавить, добавить 增加薪水 прибавить жалованье 增加姓名 добавить имя (в адресную книгу) | |
增加值 | zēng jiā zhí simp | value added (accountancy) | добавленная стоимость | ||
增进 | 增進 | zēng jìn simp trad | to promote to enhance to further to advance (a cause etc) | 1) продвижение; продвигаться; двигать вперёд 2) усиливать 3) укреплять, улучшать (напр. отношения) 增进友谊 укреплять дружбу 增进食欲 улучшать аппетит | |
增强 | 增強 | zēng qiáng simp trad | to increase to strengthen | 1) укреплять, усиливать, укрепляться, усиливаться; усиление, укрепление 增强体力 укреплять здоровье 2) психол. подкрепление | |
增设 | 增設 | zēng shè simp trad | to add to existing facilities or services | увеличивать, добавлять | |
6 | 增添 | zēng tiān simp | to add to increase | увеличивать, прибавлять, добавлять, обогащаться (напр. опытом); добавление 对不起,我给你增添了很多麻烦 извините меня за то, что добавил вам хлопот 增添节日的气氛 улучшать праздничную атмосферу (дух праздника) | |
增长 | 增長 | zēng zhǎng simp trad | to grow to increase | 1) возрастать, нарастать, увеличиваться; множиться; рост, увеличение, прирост 2) развивать, умножать | |
增长率 | 增長率 | zēng zhǎng lù: simp trad | growth rate (esp. in economics) | прирост (коэффициент), коэффициент роста | |
增值 | zēng zhí simp | to appreciate (financially) to increase in value value-added (accountancy) | 1) поднять цены; рост цен, подорожание, повышение стоимости 2) фин. ревальвация 3) экон. добавленная стоимость | ||
增值税 | 增值稅 | zēng zhí shuì simp trad | value-added tax (VAT) | налог на добавленную стоимость (НДС) 土地增值税 налог на повышение стоимости земли | |
6 | 赠送 | 贈送 | zèng sòng simp trad | to present as a gift | 1) дарить, преподносить; посылать бесплатно (напр. образцы товаров) 2) подарочный, бесплатный 赠送本 подарочный экземпляр (книги) |
6 | 扎实 | 扎實 | zhā shi simp trad | strong solid sturdy firm practical | 1) крепкий, твёрдый, сильный 2) практичный, деловой, серьёзный; по-деловому, основательно; аккуратно 3) прочный, надёжный 扎实的基础 прочная основа |
扎伊尔 | 扎伊爾 | Zhā yī ěr simp trad | Zaire | Заир | |
扎扎实实 | 扎扎實實 | zhā zha shí shí simp trad | firm solid reliable real practical | сделать (выполнить) как следует 扎扎实实的态度 серьёзное отношение, серьёзная позиция (напр. в данном вопросе); серьёзный, солидный; основательно, по-деловому | |
炸弹 | 炸彈 | zhà dàn simp trad | bomb | 1) бомба 投炸弹 сбрасывать бомбы 2) уст. граната 3) четвёрка, каре (четыре карты одного достоинства в карточных играх) | |
6 | 诈骗 | 詐騙 | zhà piàn simp trad | to defraud to swindle to blackmail | обманывать; выманивать (напр. деньги); шантажировать; обман, мошенничество |
摘取 | zhāi qǔ simp | to pluck to take | 1) выбирать, отбирать, сорвать 2) извлекать, делать выдержки (напр. из текста) | ||
6 | 摘要 | zhāi yào simp | summary abstract | 1) выбирать самое важное; конспектировать 摘要报告(摘要叙述) реферировать 摘要记载 конспектировать 2) конспект, реферат; извлечение; резюме; выписка, краткое изложение, краткое описание, аннотация 3) комп. дайджест, хеш (digest) | |
6 | 债券 | 債券 | zhài quàn simp trad | bond debenture | облигация, долговое обязательство |
债务 | 債務 | zhài wù simp trad | debt liability amount due indebtedness | юр. обязательство; долг 债务承担 перевод на себя обязательства 债务责任 ответственность по обязательству 连带债务 солидарное обязательство (двух или нескольких должников) 债务奴隶制 долговое рабство 无依据的债务 бездокументарное долговое обязательство | |
6 | 瞻仰 | zhān yǎng simp | to revere to admire | 1) смотреть с почтением \[благоговением\] (на умершего); посетить (напр., мавзолей) 2) вежл. посетить с целью засвидетельствовать почтение | |
展出 | zhǎn chū simp | to put on display to be on show to exhibit | выставлять, экспонировать; экспозиция | ||
5 | 展开 | 展開 | zhǎn kāi simp trad | to unfold to carry out to be in full swing to launch | 1) развёртывать, раскрывать (напр. книгу, рукопись, пост в интернете) 展开餐巾 развернуть салфетку 2) развёртывать, проявлять в полной мере, широко развивать 展开生产竞赛 развёртывать производственное соревнование 3) запускать, начинать (напр. переговоры) 4) воен. развёртывать(ся) (в боевой порядок); развертывание 展开队形 развернуть строй; в развёрнутом строю 5) мат. разложение, разлагать 泰勒展开 разложение в ряд Тейлора 6) хим. элюирование |
5 | 展览 | 展覽 | zhǎn lǎn simp trad | to put on display to exhibit exhibition show | выставлять (на просмотр), экспонировать, показывать; выставка |
展览会 | 展覽會 | zhǎn lǎn huì simp trad | exhibition show | выставка 巡回展览会 передвижная выставка; выставка-передвижка | |
6 | 展示 | zhǎn shì simp | to reveal to display to show to exhibit sth | 1) открываться (напр., о перспективе) 2) раскрывать; демонстрировать, показывать 3) презентация | |
6 | 展望 | zhǎn wàng simp | outlook prospect to look ahead to look forward to | 1) обозревать, смотреть (вперед, в будущее, вдаль) 2) взгляд, обзор; виды на будущее, перспективы | |
6 | 展现 | 展現 | zhǎn xiàn simp trad | to come out to emerge to reveal to display | 1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами 2) показать, выявить, проявить |
6 | 崭新 | 嶄新 | zhǎn xīn simp trad | brand new | новейший, новёхонький; самый свежий |
战场 | 戰場 | zhàn chǎng simp trad | battlefield | 1) театр военных действий; поле боя 2) фронт 华东战场 восточнокитайский (восточный) фронт | |
占地 | zhàn dì simp | to take up space to occupy (space) | занимаемое место (площадь), занимаемая земля | ||
6 | 战斗 | 戰鬥 | zhàn dòu simp trad | to fight to engage in combat struggle battle | 1) сражаться, вести бой 2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный 战斗任务 боевая задача 战斗区域 район боевых действий; зона боёв |
战斗机 | 戰鬥機 | zhàn dòu jī simp trad | fighter (aircraft) | 1) боевой самолёт (общий термин для обозначения истребителей, штурмовиков и перехватчиков) 2) \[самолёт-\]истребитель | |
战斗力 | 戰鬥力 | zhàn dòu lì simp trad | fighting strength | боевая способность, боеспособность; боевая мощь | |
战后 | 戰後 | zhàn hòu simp trad | after the war postwar | после войны; послевоенный | |
战绩 | 戰績 | zhàn jì simp trad | military successes (fig.) success accomplishment | 1) боевые заслуги 2) обр. успехи (в игре, соревновании, политике и т.д.) | |
6 | 占领 | 占領 | zhàn lǐng simp trad | to occupy (a territory) to hold | захватить, оккупировать, занять, оккупация; оккупационный |
6 | 战略 | 戰略 | zhàn lù:e simp trad | strategy | стратегия; стратегический 战略基地 стратегическая база 战略单位 оперативное (стратегическое) соединение 战略防御 стратегическая оборона 战略失宜 стратегические ошибки 战略轰炸机 стратегический бомбардировщик |
战略性 | 戰略性 | zhàn lù:e xìng simp trad | strategic | стратегический, стратегического характера | |
战胜 | 戰勝 | zhàn shèng simp trad | to prevail over to defeat to surmount | побеждать, преодолевать, одерживать победу над 战胜困难 преодолевать трудности 战胜自然灾害 побеждать стихийные бедствия 谁战胜谁 кто кого (победит) 战胜纪念物 трофеи; военная добыча 战胜国 страна-победительница | |
战士 | 戰士 | zhàn shì simp trad | fighter soldier warrior | 1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец 2) боец, борец (напр., за дело партии) 白衣战士 бойцы в белых халатах (медицинские работники) | |
6 | 战术 | 戰術 | zhàn shù simp trad | tactics | 1) военное искусство 2) тактика, тактический приём; тактический 神经战术 тактика психологической войны, тактика войны на нервах 线式战术 воен. линейная тактика 战术单位 тактическая единица |
战线 | 戰線 | zhàn xiàn simp trad | battle line battlefront front | линия фронта; прям., перен. фронт; передовая \[линия\] 缩短战线 сокращать линию фронта 思想战线 идеологический фронт 联合战线 объединённый (коалиционный) фронт 人民战线 народный фронт 统一战线 единый фронт 两条战线斗线 борьба на два фронта | |
6 | 战役 | 戰役 | zhàn yì simp trad | military campaign | битва, операция, бой, сражение; военная кампания; оперативный, операционный 渡江战役 битва за переправу через реку Янцзы (1949 г.) |
战友 | 戰友 | zhàn yǒu simp trad | comrade-in-arms battle companion | соратник \[в борьбе\]; товарищ по оружию, боевые друзья, боевой товарищ | |
5 | 战争 | 戰爭 | zhàn zhēng simp trad | war conflict | война; военный |
6 | 章程 | zhāng chéng simp | rules regulations constitution statute articles of association (of company) articles of incorporation charter (of a corporation) by-laws | устав, положение, статус; регламент; правила; распорядок zhāngcheng 1) диал. способ, метод; средства, возможности 2) ловкость, умение, сноровка 没了章程 потерять сноровку, стать (оказаться) беспомощным | |
涨幅 | 漲幅 | zhǎng fú simp trad | extent of a rise (in prices etc) amount of increase growth (typically expressed as a percentage) | 1) рост, увеличение; процент повышения, размер повышения, темпы роста 2) масштаб, объем повышения (цен) | |
长官 | 長官 | zhǎng guān simp trad | senior official senior officer commanding officer sir (term of address for senior officer) | 1) начальник; командир; начальство 2) начальник уезда 3) правитель (на окраине, в захолустье; дин. Юань) | |
掌声 | 掌聲 | zhǎng shēng simp trad | applause | аплодисменты, рукоплескания, хлопки 掌声如雷 громко рукоплескать 热烈的掌声 горячее рукоплескание | |
5 | 掌握 | zhǎng wò simp | to grasp (often fig.) to control to seize (initiative, opportunity, destiny) to master to know well to understand sth well and know how to use it fluency | 1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть 2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение 3) управлять, руководить; контролировать 掌握会场 вести собрание 掌握时间 распоряжаться временем 4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.) | |
6 | 障碍 | 障礙 | zhàng ài simp trad | barrier obstruction hindrance impediment obstacle | 1) препятствие, заграждение; барьер; помеха; заградительный; с препятствиями 障碍赛马(跑) спорт. конкур-иппик; скачки (бег) с препятствиями 排除障碍 убрать все препятствия (препоны) 障碍气球 аэростат заграждения 地雷障碍 минное заграждение 2) препятствовать, преграждать путь; мешать 3) расстройство |
2 | 丈夫 | zhàng fu simp | husband | I, zhàngfū 1) мужчина, зрелый человек 2) муж высоких качеств; муж доблести (совета) 大丈夫 благородный герой, великий муж; мужественный (принципиальный) человек 女丈夫 женщина-рыцарь; мужественная (выдающаяся) женщина II, zhàngfu муж, супруг | |
帐户 | 帳戶 | zhàng hù simp trad | (bank, computer etc) account | 1) комп. учётная запись, аккаунт 2) банк. счёт 银行帐户 банковский счет 3) владелец счёта, владелец аккаунта | |
5 | 账户 | 賬戶 | zhàng hù simp trad | bank account online account | см. 帐户 |
6 | 帐篷 | 帳篷 | zhàng peng simp trad | tent | палатка, шатёр; юрта |
6 | 招标 | 招標 | zhāo biāo simp trad | to invite bids | объявлять торги, приглашать участников аукциона; объявлять условия подряда, тендер |
5 | 招待 | zhāo dài simp | to receive (guests) to entertain reception | 1) принимать (гостей); приём, гостеприимство, обслуживать, потчевать 招待晚会 вечер; вечерний приём, раут 2) обслуживающий персонал, служащий по приёму 女招待 женский обслуживающий персонал в китайских ресторанах; официантка | |
招待会 | 招待會 | zhāo dài huì simp trad | reception | 1) вечеринка 2) приём 记者招待会 пресс-конференция | |
4 | 招聘 | zhāo pìn simp | to invite applications for a job to recruit | нанимать, приглашать, брать (на работу) | |
6 | 朝气蓬勃 | 朝氣蓬勃 | zhāo qì péng bó simp trad | full of youthful energy (idiom); vigorous energetic a bright spark | энергичный, полный сил, бодрый |
招商 | zhāo shāng simp | to seek investment or funding investment promotion | привлечение инвестиций, поиск партнёров; коммерческий | ||
招商引资 | 招商引資 | zhāo shāng yǐn zī simp trad | investment promotion | поиск партнёров и привлечение инвестиций, поиск инвесторов | |
招生 | zhāo shēng simp | to enroll new students to get students | набирать (производить приём) учащихся | ||
6 | 招收 | zhāo shōu simp | to hire to recruit | набирать, принимать (учащихся); набор, приём (в учебное заведение) | |
5 | 着火 | 著火 | zháo huǒ simp trad | to ignite to burn | 1) загореться (о пожаре) 2) тех. возгорание, воспламенение |
3 | 着急 | 著急 | zháo jí simp trad | to worry to feel anxious Taiwan pr. [zhao1 ji2] | 1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться; взволнованный, обеспокоенный 干着急 попусту волноваться 2) торопиться, спешить |
找到 | zhǎo dào simp | to find | найти | ||
6 | 沼泽 | 沼澤 | zhǎo zé simp trad | marsh swamp wetlands glade | болото; трясина; топь; болотный 沼泽植物 болотные растения 干沼泽相 геол. фации сухих болот |
5 | 照常 | zhào cháng simp | as usual | как обычно, по обыкновению; в обычном порядке; обычный; как всегда | |
3 | 照顾 | 照顧 | zhào gu simp trad | to take care of to show consideration to attend to to look after | 1) принимать во внимание, учитывать, считаться с 照顾总体利益 принимать во внимание общую пользу 照顾全局,照顾多数 считаться с интересами целого, считаться с большинством 2) заботиться; беспокоиться; ухаживать (напр., за ребёнком) 照顾伤员 заботиться о раненом 照顾面子 заботиться о репутации 3) не оставлять своим вниманием, заходить (о покупателе) 往后还请您多照顾 заходите к нам еще |
5 | 召开 | 召開 | zhào kāi simp trad | to convene (a conference or meeting) to convoke to call together | созывать, устраивать, проводить 召开开会 устроить собрание 召开集会 созвать митинг |
3 | 照片 | zhào piàn simp | photograph picture | фотография, фотоснимок, фото, фотографическая карточка | |
3 | 照相机 | 照相機 | zhào xiàng jī simp trad | camera | фотоаппарат, фотокамера |
6 | 照样 | 照樣 | zhào yàng simp trad | as before (same) as usual in the same manner still nevertheless | 1) по какому-либо образцу; по установленному образцу 2) по-прежнему; как обычно |
6 | 照耀 | zhào yào simp | to shine to illuminate | озарять, освещать; освещающий, озаряющий; ослепительный | |
6 | 折腾 | 折騰 | zhē teng simp trad | to toss from side to side (e.g. sleeplessly) to repeat sth over and over again to torment sb to play crazy to squander (time, money) | 1) крутиться на одном месте; ворочаться с боку на бок (напр. во время бессонницы); возвращаться к одному и тому же; повторять одно и то же 2) маяться, мучиться, страдать 3) создавать неприятности; мучить; докучать, мешать 4) проматывать, растрачивать 5) превратности, пертурбации 6) жарг. жарить, трахать по всякому |
6 | 折磨 | zhé mó simp | to torment to torture | 1) невзгоды, испытания; трудности 2) мучить, тиранить; изводить 苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的 что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел | |
5 | 哲学 | 哲學 | zhé xué simp trad | philosophy | философия; философский 哲学根据 философское обоснование 哲学范畴 философская категория 德国古典哲学 немецкая классическая философия |
这个 | 這個 | zhè ge simp trad | this this one | 1) этот, это 这个地方 это место 这个比那个好 это лучше, чем то 2) так, на столько 大家这个乐啊! Все так весело! 3) это...; ну что ли...; как его... 这个……实在很难说 ну..., сложно сказать | |
浙江 | Zhè jiāng simp | Zhejiang province (Chekiang) in east China, abbr. 浙, capital Hangzhou 杭州 | 1) Чжэцзян (провинция в КНР) 2) см. 钱塘江 | ||
浙江省 | Zhè jiāng Shěng simp | Zhejiang Province (Chekiang) in east China, abbr. 浙[Zhe4], capital Hangzhou 杭州[Hang2 zhou1] | провинция Чжэцзян | ||
这里 | 這裡 | zhè lǐ simp trad | here | тут, здесь; сюда; здешний 在这里 здесь 打这里 а) отсюда; б) с этих пор | |
这么 | 這麼 | zhè me simp trad | so much this much how much? this way like this | 1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько 别这么说 не говори так! 这么贵 настолько (насколько же) дорого 2) так вот; этак; таким образом 3) здесь, тут; сюда | |
这时 | 這時 | zhè shí simp trad | at this time at this moment | в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда | |
这位 | 這位 | zhè wèi simp trad | this (person) | этот (человек) | |
这些 | 這些 | zhè xiē simp trad | these | \[все\] эти 这些书 \[все\] эти книги 这些日子 \[все\] эти дни | |
这样 | 這樣 | zhè yàng simp trad | this kind of so this way like this such | такой; так; таким образом | |
侦查 | 偵查 | zhēn chá simp trad | to detect to investigate | 1) расследовать 2) юр. предварительное следствие | |
真诚 | 真誠 | zhēn chéng simp trad | true sincere genuine | искренний; непритворный; честный; серьезный; верный; преданный; правдивый; чистосердечный; искренне, от всего сердца; от души; преданно; честно; искренность; преданность; верность | |
5 | 针对 | 針對 | zhēn duì simp trad | to target to focus on to be aimed at or against in response to | 1) заострять внимание на...; направлять остриё (критики) на...; переносить центр тяжести на...; акцентировать 针对这种情况 заострить внимание на создавшейся обстановке 针对不同的具体问题 заострять внимание на разных конкретных вопросах 2) точка соприкосновения; полное соответствие, сходство 3) касательно, по отношению, относительно к..., в отношении, в связи с, по 针对香港、新疆等议题罔顾事实 не считаться с фактами по таким темам, как Гонконг и Синьцзян |
针对性 | 針對性 | zhēn duì xìng simp trad | focus direction purpose relevance | нацеленность; направленность; целенаправленность; адресность | |
6 | 珍贵 | 珍貴 | zhēn guì simp trad | precious | 1) дорогой, драгоценный 珍贵毛皮 ценный мех 2) ценить, дорожить; беречь |
6 | 真理 | zhēn lǐ simp | truth | истина, правда 真理报 газета «Правда» 追求科学真理 искать научную истину | |
5 | 真实 | 真實 | zhēn shí simp trad | true real | 1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально 真实尺寸 натуральная величина 2) правдивый, искренний |
5 | 珍惜 | zhēn xī simp | to treasure to value to cherish | дорожить, беречь 珍惜每分钟 дорожить каждой минутой | |
6 | 珍稀 | zhēn xī simp | rare precious and uncommon | редкий и ценный | |
6 | 真相 | zhēn xiàng simp | the truth about sth the actual facts | 1) правда, подлинная картина; подноготная; истинное (действительное) положение \[вещей\]; подлинный облик (вид); реальность, действительность 2) стар. действительный министр, министр у дел (в данное время занимающий пост министра) | |
4 | 真正 | zhēn zhèng simp | genuine real true genuinely | настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо | |
6 | 真挚 | 真摯 | zhēn zhì simp trad | sincere sincerity | искренний; задушевный; искренность; задушевность |
6 | 珍珠 | zhēn zhū simp | pearl | 1) жемчуг, жемчужный 珍珠光泽 жемчужный блеск 2) перен. жемчужина, перл | |
5 | 诊断 | 診斷 | zhěn duàn simp trad | diagnosis to diagnose | ставить диагноз, диагностировать; диагноз |
6 | 阵地 | 陣地 | zhèn dì simp trad | position front | воен. позиция 占领前沿阵地 занять передовую позицию 阵地战 позиционная война |
5 | 振动 | 振動 | zhèn dòng simp trad | to vibrate to shake vibration | 1) сотрясать, привести в движение, всколыхнуть (источником вибрации является небольшой предмет) 2) * приветствовать сложенными руками 3) физ. вибрировать; колебаться; вибрация, вибрирование, колебание, колебательное движение, осцилляция 纵(横)振动 продольное (поперечное) колебание 振动中心 центр колебания 电振动 электрические колебания 振动周期 физ. период колебания 振动光谱 физ. колебательный спектр 谐(电)振动 гармонические (электрические) колебания |
6 | 振奋 | 振奮 | zhèn fèn simp trad | to stir oneself up to raise one's spirits to inspire | (испытывать) подъём, воодушевление; воодушевлять(ся); вдохновлять(ся) 精神振奋 душевный подъём 振奋人心 воодушевляющий, волнующий |
6 | 震撼 | zhèn hàn simp | to shake to shock to stun shocking stunning shock | встряска; потрясать, сотрясать 震撼全场 потрясти всех присутствующих 强烈震撼 потрясающее впечатление | |
6 | 震惊 | 震驚 | zhèn jīng simp trad | to shock to astonish | 1) дрожать от страха, трепетать 2) испытывать волнение, переживать потрясение; потрясение; душевная травма 这使我大为震惊 я был сильно потрясён этим |
6 | 阵容 | 陣容 | zhèn róng simp trad | troop arrangement battle formation lineup (of a sports team etc) | 1) воен. расположение на позиции; боевой порядок, строй 2) силы, состав, команда, коллектив |
6 | 振兴 | 振興 | zhèn xīng simp trad | to revive to revitalize to invigorate to re-energize | поднимать, возрождать, оживлять; развивать 振兴实业 развивать промышленность 振兴中华 возрождать Китай |
6 | 争端 | 爭端 | zhēng duān simp trad | dispute controversy conflict | спор; конфликт; дебаты; обсуждение |
6 | 争夺 | 爭奪 | zhēng duó simp trad | to fight over to contest to vie over | бороться за..., стараться завладеть, отнимать (один у другого), оспаривать (напр. гегемонию) 阵地争夺战 бой за овладение позицией |
6 | 蒸发 | 蒸發 | zhēng fā simp trad | to evaporate evaporation | 1) испаряться; выпариваться; испарение 2) испускать пар, париться; парообразование; эвапорация 蒸发内热 внутренняя теплота парообразования 3) выпаривать; выпаривание; выпарной 4) исчезнуть, испариться, как сквозь землю провалился |
6 | 征服 | zhēng fú simp | to conquer to subdue to vanquish | 1) одолевать, покорять; подчинять; подавление; подчинение, завоевание 征服自然 покорять природу, подчинять стихию 2) перен. переубеждать, убеждать (оппонента) в несостоятельности (его) доводов | |
5 | 争论 | 爭論 | zhēng lùn simp trad | to argue to debate to contend argument contention controversy debate | спорить, полемизировать, дискутировать; спор, полемика, дискуссия |
5 | 争取 | 爭取 | zhēng qǔ simp trad | to fight for to strive for to win over | 1) бороться (драться) за..., завоевывать, добиваться; оспаривать (премию); за (в лозунгах) 争取和平!за мир! 给你争取一下 поборюсь за тебя, попробую отстоять тебя 2) выигрывать (время) |
6 | 争先恐后 | 爭先恐後 | zhēng xiān kǒng hòu simp trad | striving to be first and fearing to be last (idiom); outdoing one another | рваться первым, боясь опоздать (обр. в знач.: наперебой, обгоняя один другого, наперегонки) |
6 | 争议 | 爭議 | zhēng yì simp trad | controversy dispute to dispute | спорить; спор; спорный 劳动争议 трудовые споры, трудовые конфликты 争议岛 спорные острова 争议地区 спорный район |
6 | 正月 | Zhēng yuè simp | first month of the lunar year | первый месяц года (по лунному календарю) | |
6 | 挣扎 | 掙扎 | zhēng zhá simp trad | to struggle | бороться из последних сил; сопротивляться; напрягать \[последние\] силы, крепиться; трепыхаться, барахтаться; прилагать все усилия 濒死挣扎期 агония |
6 | 整顿 | 整頓 | zhěng dùn simp trad | to tidy up to reorganize to consolidate to rectify | 1) упорядочивать, приводить в порядок (норму); налаживать, наводить порядок 2) правильно размещать; выстраивать (напр. войска); выравнивать; равняться; выстраиваться в линию (о войсках, процессии); располагать\[ся\] в порядке |
整改 | zhěng gǎi simp | to reform to rectify and improve | упорядочивать (приводить в норму) и исправлять (недостатки); приводить в порядок; исправлять; модифицировать; переделывать | ||
5 | 整个 | 整個 | zhěng gè simp trad | whole entire total | цельный, полный; в целом; весь, целиком 整个和完全地赞同 целиком и полностью одобрять |
4 | 整理 | zhěng lǐ simp | to arrange to tidy up to sort out to straighten out to list systematically to collate (data, files) to pack (luggage) | 1) упорядочивать, приводить в порядок, выправлять, урегулировать; консолидировать; улаживать; устраивать; распоряжаться \[имуществом\]; упорядочение 整理公债 консолидировать займы; консолидация займов 2) сводить воедино, суммировать, систематизировать, структурировать (напр. мнения) 3) укладывать, собирать (багаж) 整理行装 укладывать багаж | |
5 | 整齐 | 整齊 | zhěng qí simp trad | orderly neat even tidy | 1) правильный; регулярный; мерный; размеренный, ритмичный; единообразный; симметричный; ровный 2) в полном порядке; опрятный, аккуратный; стройный; в хорошем состоянии 3) приводить в порядок, упорядочивать; оправлять\[ся\]; равнять (ряды), равняться; выравнивать\[ся\]; подравнивать(ся) 4) стандартизировать |
5 | 整体 | 整體 | zhěng tǐ simp trad | whole entity entire body synthesis as a whole (situation, construction, team etc) global macrocosm integral holistic whole | \[единое\] целое, неделимое; монолит; цельный, целостный, монолитный; всесторонний, суммарный, общий; весь; в целом 整体观念 всесторонний (общий) подход; целостная (суммарная) концепция |
整整 | zhěng zhěng simp | whole full | 1) как раз, ровно; полный, целый 他比你高整整一头 он выше тебя на целую голову 整整一个月没有见过你了 целый месяц не видел тебя 2) разобраться, проучить, разыграть 大家整整他 давайте разберёмся с ним | ||
整治 | zhěng zhì simp | to bring under control to regulate to restore to good condition (coll.) to fix (a person) to prepare (a meal etc) | 1) привести в порядок; починить; отремонтировать 2) проучить; взять в оборот, задать трепку 3) заниматься (какой-либо работой) | ||
政变 | 政變 | zhèng biàn simp trad | coup d'état | политический переворот, государственный переворот | |
6 | 政策 | zhèng cè simp | policy | политика, политический курс, политическая установка, закон, правило; политический 商业政策 торговая политика 土地政策 аграрная политика 对内政策 внутренняя политика 对外政策 внешняя политика 财政政策 финансовая политика 三大政策 три политические установки Сунь Ятсена (союз с СССР, союз с компартией, поддержка требований рабочих и крестьян) 十大政策 десять основных политических положений (политика, проводившаяся КПК в освобождённых районах) 私隐政策 политика приватности 羁縻政策 ист. политика "привязывания", политика "длинной узды" | |
4 | 正常 | zhèng cháng simp | regular normal ordinary | 1) нормальный, обычный; постоянный; средний 2) нормальность, обычное состояние | |
正常化 | zhèng cháng huà simp | normalization (of diplomatic relations etc) | нормализовать; вводить в обычай; нормализация; нормализованный | ||
6 | 正当 | 正當 | zhèng dàng simp trad | honest reasonable fair sensible | I, zhèngdàng 1) справедливый; обоснованный; законный 正当理由 уважительная причина 正当要求 справедливое требование 正当防卫 необходимая оборона 2) правильный; должный; надлежащий, подобающий; честный 靠正当手段挣钱 зарабатывать деньги честным путем II, zhèngdāng как раз, когда; в то время, когда 正当同学们热烈讨论的时候, 老师进来了 как раз, когда одноклассники горячо спорили, зашел учитель |
政党 | 政黨 | zhèng dǎng simp trad | political party | \[политическая\] партия; партийный 政党内阁 однопартийный кабинет 一大政党主义 принцип однопартийности | |
政法 | zhèng fǎ simp | political law politics and law | сокр. политика и закон; исполнительная и законодательная власть 政法分权 разделение исполнительной и законодательной власти | ||
5 | 政府 | zhèng fǔ simp | government | 1) правительство; правительственный 临时政府 временное правительство 中央人民政府 Центральное Народное Правительство 2) орган власти, власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет | |
政府军 | 政府軍 | zhèng fǔ jūn simp trad | government army | правительственные войска, армия правительства | |
6 | 正规 | 正規 | zhèng guī simp trad | regular according to standards | 1) надлежащий порядок; регулярный, нормальный 正规战争 воен. война регулярных армий; регулярные военные действия (в отличие от партизанских) 2) формальный, нормированный, стандартный, стандартизированный |
4 | 正好 | zhèng hǎo simp | just (in time) just right just enough to happen to to chance to by chance it just so happens that | 1) как раз, вот и отлично!, кстати! 正好相反 как раз наоборот 2) очень хорошо!, как нарочно, точно 3) впору (напр., об одежде) | |
5 | 证件 | 證件 | zhèng jiàn simp trad | certificate papers credentials document ID | 1) \[вещественное\] доказательство, улика 2) удостоверение; справка; диплом; документ |
5 | 证据 | 證據 | zhèng jù simp trad | evidence proof testimony | 1) обосновывать, доказывать; основание, доказательство, подтверждение 2) улика, свидетельство |
4 | 证明 | 證明 | zhèng míng simp trad | proof certificate identification testimonial to prove to testify to confirm the truth of | 1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий 证明文件 удостоверяющие документы, документация 2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный 证明无误复本 \[надлежаще\] удостоверенная копия 3) свидетельство, доказательство, справка |
6 | 正气 | 正氣 | zhèng qì simp trad | healthy environment healthy atmosphere righteousness vital energy (in Chinese medicine) | 1) честность; прямота 2) чувство справедливости, дух справедливости 3) здоровый дух, здоровая атмосфера 4) даос., кит. мед. правильная ци, нормальная ци zhèngqi воспитанный; примерного поведения; праведный; правильный |
6 | 政权 | 政權 | zhèng quán simp trad | regime political power | 1) политическая власть, власть 取得政权只是革命的开始,而不是革命的终结 завоевание власти является лишь началом революции, а не её завершением 2) власти; режим 政权机关 органы власти |
证券 | 證券 | zhèng quàn simp trad | negotiable security (financial) certificate stocks and bonds | 1) юр. документ, акт 2) эк. ценные бумаги (облигации, акции и др.); фонды; ценный; фондовый 证券公债 облигационный заём 商业证券 торговые (кредитные) бумаги 证券交易所 фондовая биржа 信用证券 аккредитив 证券银行 фондовый банк | |
6 | 证实 | 證實 | zhèng shí simp trad | to confirm (sth to be true) to verify | удостоверять, подтверждать; свидетельствовать; доказывать; подтверждение 可证实\[的\] доказуемый 他证实了这个过程 он подтвердил ход этого дела |
4 | 正式 | zhèng shì simp | formal official | 1) официальный, формальный; формально, официально 正式承认 официально признавать; официальное признание 2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый | |
正是 | zhèng shì simp | (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated) precisely exactly even if just like in the same way as | точно, именно, именно так, совершенно верно zhèngshi в самый раз; на самом деле; как раз в это время | ||
6 | 证书 | 證書 | zhèng shū simp trad | credentials certificate | свидетельство, удостоверение; диплом; патент, сертификат 全权证书 письменные полномочия |
政委 | zhèng wěi simp | political commissar (within the army) | сокр. комиссар | ||
政协 | 政協 | Zhèng Xié simp trad | CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference) abbr. of 中國人民政治協商會議|中国人民政治协商会议[Zhong1 guo2 Ren2 min2 Zheng4 zhi4 Xie2 shang1 Hui4 yi4] | сокр. НПКСК, см. 中国人民政治协商会议 | |
6 | 正义 | 正義 | zhèng yì simp trad | justice righteousness just righteous | 1) справедливость; справедливый, правый 主持正义 отстаивать справедливость 正义战争 справедливая война 正义事业 правое дело 2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам) |
2 | 正在 | zhèng zài simp | just at (that time) right in (that place) right in the middle of (doing sth) | 1) как раз в...; как раз находясь в... 2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中) 正在进行\[中\] находиться в стадии осуществления (проведения) | |
5 | 政治 | zhèng zhì simp | politics political | политика, политический 政治斗争 политическая борьба | |
政治家 | zhèng zhì jiā simp | statesman politician | политический деятель, политик | ||
6 | 郑重 | 鄭重 | zhèng zhòng simp trad | serious solemn | 1) торжественный; серьёзный; важный 郑重声明 торжественно заявить; \[сделать\] серьёзное заявление 2) деятельный, старательный; трудолюбивый; усердный 3) усердно вести, быть старательным в (чем-л.) 郑重其事 быть усердным в делах; старательный, усердный; трудолюбивый |
郑州 | 鄭州 | Zhèng zhōu simp trad | Zhengzhou prefecture level city and capital of Henan Province in central China | Чжэнчжоу (городской округ в провинции Хэнань, КНР) | |
6 | 症状 | 癥狀 | zhèng zhuàng simp trad | symptom (of an illness) | мед. симптом; симптоматический |
6 | 支撑 | 支撐 | zhī chēng simp trad | to prop up to support strut brace | 1) подпирать, поддерживать, поддержка, держать; опираться; обосновать (утверждения); опора 坑道里用柱子支撑着 проход подпирается балками 2) \[кое-как, с трудом, еле-еле\] выдерживать, держаться, удерживаться, поддерживать 他支撑着坐起来 он, опираясь, (с трудом) приподнялся и сел 一家的生活由他一人支撑 вся семья держится на нём одном 3) стр. подпорка, стойка, крепление; раскос; держатель; пластина жёсткого крепления; поддержка; подкос; упор 木支撑 деревянное крепление 风支撑 ветровой раскос |
4 | 支持 | zhī chí simp | to be in favor of to support to back support backing to stand by | 1) поддерживать; вести; выполнять; поддержка, помощь 信贷支持 кредитная поддержка 受到支持 получать поддержку 2) справляться; держаться, крепко стоять; выдерживать 支持不住 не устоять, не справиться 3) удовлетворить (потребности); достать (добыть) нужные средства ----- жарг. саппорт | |
6 | 支出 | zhī chū simp | to spend to pay out expense | 1) расходы, затраты, расходная статья (в бухгалтерских книгах); ассигнования 总支出 общие расходы 2) расходовать; выплачивать | |
2 | 知道 | zhī dào simp | to know to become aware of also pr. [zhi1 dao5] | 1) zhīdao знать, понимать; узнавать 谁知道 а) кто знает!; б) откуда (кому) было знать, что... 2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао | |
支队 | 支隊 | zhī duì simp trad | detachment (of troops) | 1) отряд; бригада (кораблей) 2) объединенный отряд (в НВМ, уровня - полк) | |
6 | 脂肪 | zhī fáng simp | fat (in the body, in a plant, or in food) | 1) сало, жир (животный); жировой, жирный 脂肪代谢 мед. жировой обмен 2) жиры 脂肪组织 жировая ткань 脂肪光泽 жирный блеск | |
支付 | zhī fù simp | to pay (money) | платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата 支付拒绝 отказ от платежа 支付时价 уплата по курсу дня 支付能力 платёжеспособность | ||
6 | 之际 | 之際 | zhī jì simp trad | during at the time of | когда, во время, в момент, в период 饥渴之际 во время крайней нужды 攻击成功之际 в тот момент, когда атака увенчалась успехом 中国建设之际 в период становления Китая 临别之际 в момент расставания |
之间 | 之間 | zhī jiān simp trad | between among inter- | 1) между..., в промежутке между..., среди..., меж 山河之间 между горой и рекой 树木之间 между деревьями, среди деревьев 他们有了兄弟之间那种感情 у них возникли чувства, какие бывают меж братьями 2) на протяжении, в течение 三年之间 на протяжении трёх лет, в течение трёх лет | |
6 | 支流 | zhī liú simp | tributary (river) | 1) приток, рукав, протока 2) перен. побочное явление | |
知名 | zhī míng simp | well-known famous | известный; видный 知名之士 известный деятель, крупная фигура; светило, звезда | ||
知名人士 | zhī míng rén shì simp | public figure celebrity | видный деятель, знаменитость | ||
之内 | 之內 | zhī nèi simp trad | inside within | в, внутри, в рамках, в пределах; в течение, за (период) 一百米之内 в пределах ста метров 半小时之内 в течение получаса 学校之内 в пределах кампуса | |
6 | 支配 | zhī pèi simp | to control to dominate to allocate | 1) управлять, ведать, распоряжаться, командовать, господствовать, контролировать; распоряжение, господство 思想支配行动 идеи управляют поступками 2) распределять, распределение, расположение, расстановка 神经支配 иннервация | |
5 | 支票 | zhī piào simp | check (bank) cheque | чек (денежный); аккредитив; вексель; билет; квитанция; фин. боны 旅行支票 туристский аккредитив 支票簿 чековая книжка 来人支票 чек на предъявителя 记名支票 именной чек 通知支票 авизованный чек | |
之前 | zhī qián simp | before prior to ago previously beforehand | 1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее 之前他不认识我 он раньше меня не знал 2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад 三个月之前 за три месяца до этого 你\[没\]来之前 до того, как ты пришёл 午饭之前 перед обедом 3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший 之前的十二个月 предыдущие 12 месяцев 之前公司 прежняя компания; фирма, где раньше работал | ||
4 | 知识 | 知識 | zhī shi simp trad | knowledge intellectual | знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать 知识就是力量 знание — сила 知识分子 интеллигенция; интеллигент ----- ноу-хау |
知识分子 | 知識分子 | zhī shi fèn zǐ simp trad | intellectual intelligentsia learned person | интеллектуал; собир. интеллигенция 劳动知识分子 трудовая интеллигенция 高级知识分子 высшая интеллигенция | |
之所以 | zhī suǒ yǐ simp | (after a noun N and before a predicate P) the reason why N P Example: 我之所以討厭他|我之所以讨厌他[wo3 zhi1 suo3 yi3 tao3 yan4 ta1] "the reason why I dislike him (is ...)" | причина того, что ...; потому что 这之所以发生,是因为... это произошло потому, что... | ||
之外 | zhī wài simp | outside excluding | 1) кроме; помимо того за исключением 2) вне, за пределами 薪金之外 кроме оклада; сверх оклада 长先生之外, 谁也不知道这件事 * никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает | ||
之下 | zhī xià simp | under beneath less than | под... 领导之下 под руководством, под водительством... | ||
之一 | zhī yī simp | one of (sth) one out of a multitude one (third, quarter, percent etc) | один (одна, одно) из... | ||
6 | 支援 | zhī yuán simp | to provide assistance to support to back | поддерживать; подкреплять, помогать, оказывать содействие; помощь; поддержка, помощь (в бою) 支援前线 поддержать фронт, оказать помощь фронту | |
之中 | zhī zhōng simp | inside among in the midst of (doing sth) during | 1) среди; в; в середине 人群之中 среди толпы 2) в течение, во время 治疗之中 в процессе лечения, во время выздоровления 梦之中 * во сне | ||
6 | 支柱 | zhī zhù simp | mainstay pillar prop backbone | 1) опора, основа, столп, фундамент; становой хребет 经济支柱 основа экономики 2) подкос; стойка, опора, подпорка, столб; крепежный лес 死(固定)支柱 неподвижная опора 3) мор. пиллерс | |
6 | 值班 | zhí bān simp | to work a shift on duty | 1) дежурить; нести дежурство (вахту) 2) дежурный; вахтенный, дневальный | |
植被 | zhí bèi simp | vegetation plant cover | бот. растительный покров, растительность | ||
6 | 直播 | zhí bō simp | live broadcast (not recorded) direct Internet broadcasting (agriculture) direct seeding | 1) прямой эфир, прямая передача, прямая трансляция, стрим, стриминг 2) звонить напрямую | |
职称 | 職稱 | zhí chēng simp trad | one's professional position title job title | см. 职务名称 должность (номенклатурное название); профессиональное звание (как правило, у специального технического персонала после оценки профессиональной квалификации); служебное звание, учёное звание 获得副教授职称 получить учёное звание доцента | |
直到 | zhí dào simp | until | 1) прибыть прямо в ...; непосредственно до... (какого-л. места) 直到北京 прибыть прямо в Пекин 2) \[вплоть\] до... (какого-то времени); только когда..., пока не... прямо 直到今日 доныне, до сего дня 直到深夜 до поздней (глубокой) ночи, допоздна | ||
4 | 值得 | zhí de simp | to be worth to deserve | 1) стоить своих денег, окупаться 这东西价廉物美,值得买 эта вещь дешевая и качественная, стоит своих денег 他已经买了,值得 (zhíde) он уже купил, окупится 2) стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.) 值得注意 заслуживать внимания 值得称赞 быть достойным похвалы 值得我记住一辈子的道理 принцип, который мне стоит запомнить на всю жизнь | |
执法 | 執法 | zhí fǎ simp trad | to enforce a law law enforcement | 1) исполнять законы, блюсти закон; законоисполнение, правоприменение; правоохранительный 加强执法监督 усиливать контроль над законоисполнением 执法合作 правоохранительное сотрудничество 2) кит. астр. южные звёзды созвездия 右执法 южная звезда в правой части созвездия 太微坦 Алараф (β Девы) | |
职工 | 職工 | zhí gōng simp trad | workers staff | 1) персонал, кадры 2) рабочие и служащие 职工学校 школы для рабочих и служащих (для обучения в свободное от работы время) 职工养老\[金\] пенсия \[рабочим и служащим\] по старости 职工组合 союз рабочих и служащих; трэд-юнион, рабочий союз 3) рабочий данной профессии; профессиональный; профсоюзный 职工运动 профсоюзное движение 职工代表大会 съезд профсоюзов 4) рабочий (на заводе); см. 工人 | |
执教 | 執教 | zhí jiào simp trad | to teach to be a teacher to train to coach | 1) преподавать, учить 2) тренировать | |
4 | 直接 | zhí jiē simp | direct (opposite: indirect 間接|间接[jian4 jie1]) immediate straightforward | 1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую 直接引语 прямая речь 直接经验 непосредственный опыт 2) основной 直接工资 эк. основная заработная плата; оклад 3) техн. прямое соединение | |
6 | 直径 | 直徑 | zhí jìng simp trad | diameter | 1) прямой дорогой, прямо, напрямик; по прямой линии (о расстоянии) 2) мат. диаметр; поперечник |
6 | 殖民地 | zhí mín dì simp | colony | колония; колониальный 民族殖民地问题 национально-колониальный вопрос | |
6 | 职能 | 職能 | zhí néng simp trad | function role | (должностная) функция (напр. отдела); компетенция (гос. органа) 职能机构 орган (отдел), наделённый определёнными функциями 社会职能 социальная функция |
执勤 | 執勤 | zhí qín simp trad | to be on duty (of a security guard etc) | нести службу; быть в наряде, нести наряд; дежурить | |
职权 | 職權 | zhí quán simp trad | authority power over others | служебные полномочия (права, прерогативы); официальная власть; авторитет 职权上 права на (по) должности 职权滥用 злоупотребление властью (служебным положением) 职权范围 сфера (объём) полномочий (должностного лица) 职权处分 а) должностное распоряжение; б) служебное взыскание | |
直升机 | 直升機 | zhí shēng jī simp trad | helicopter | вертолёт | |
直属 | 直屬 | zhí shǔ simp trad | directly subordinate | непосредственно принадлежать, подчиняться; приданный, непосредственно подчинённый, при (ком/чём) 直属部队 приданная часть, часть непосредственного подчинения 教育部直属高等学校 высшие учебные заведения при Министерстве образования | |
植树 | 植樹 | zhí shù simp trad | to plant trees | 1) сажать деревья; посадка деревьев 2) лесонасаждения, древонасаждение | |
植树造林 | 植樹造林 | zhí shù zào lín simp trad | afforestation | лесопосадки | |
6 | 职位 | 職位 | zhí wèi simp trad | post office position | служебное положение; должность; пост |
6 | 职务 | 職務 | zhí wù simp trad | post position job duties | должность; место службы; положение; служебные обязанности; должностные обязанности 执行职务 вести (исполнять) дела 职务上之秘密 служебная тайна 职务工资 должностной оклад 利用职务便利 злоупотреблять должностными полномочиями |
4 | 植物 | zhí wù simp | plant vegetation | растение; растительность, растительный; флора; в сложных терминах фито-, фит- 植物景观 растительный ландшафт 下(高)等植物 низшее (высшее) растение 观赏植物 декоративное растение | |
直辖市 | 直轄市 | zhí xiá shì simp trad | municipality, namely: Beijing 北京, Tianjin 天津, Shanghai 上海 and Chongqing 重慶|重庆, the first level administrative subdivision province level city also called directly governed city | город центрального подчинения (в Китае), город прямого подчинения (в КНДР) | |
6 | 执行 | 執行 | zhí xíng simp trad | to implement to carry out to execute to run | выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство 假执行 юр. предварительное исполнение (осуществление права, признанного судебным решением ещё не вступившим в законную силу) 判决执行 исполнение приговора 执行主席 председательствующий, ведущий \[собрание\] член президиума 执行命令 исполнительный лист 执行机关 исполнительный орган 执行委员 член бюро, член исполкома 执行委托书 действовать на основании доверенности |
4 | 职业 | 職業 | zhí yè simp trad | occupation profession vocation professional | 1) занятие; дело, ремесло; профессия, специальность; производство; род деятельности; владеющий профессией; профессиональный; ремесленный; производственный 职业之秘密 профессиональная тайна (обязанность не разглашать того, что стало известно лицу в силу его профессии) 危险职业 вредное производство, вредный цех, вредная профессия 职业礼仪 профессиональная этика 职业团体 профессиональные объединения 职业中毒(职业毒害) профессиональное (производственное) отравление 职业测验 определение профессиональной пригодности (с использованием методов экспериментальной психологии и тестов) 职业学校 ремесленное училище 职业病学 профессиональная патология 职业技术 профессионально-технический 职业技术学校 профессионально-техническое училище 职业教育 профессиональное обучение (образование) 2) игр. класс |
职责 | 職責 | zhí zé simp trad | duty responsibility obligation | обязанность; функция; обязательство; долг 尽职责 выполнить служебный долг (обязанности) 神圣职责 священный долг | |
5 | 执照 | 執照 | zhí zhào simp trad | license permit | свидетельство, удостоверение; лицензия, патент |
执政 | 執政 | zhí zhèng simp trad | to hold power in office | 1) держать бразды правления; стоять у власти, править 2) канцлер, правитель; управитель (дел); верховный правитель (первоначальный статус Пу И в государстве Маньчжоу-го, см. 溥仪); правление 临时执政 ист. Временный правитель (Дуань Ци-жуй; 1924―1926 гг.) 执政内阁 ист. директория | |
执政党 | 執政黨 | zhí zhèng dǎng simp trad | ruling party the party in power | правящая партия, партия власти | |
直至 | zhí zhì simp | lasting until up till (the present) | вплоть до | ||
6 | 执着 | 執著 | zhí zhuó simp trad | to be strongly attached to to be dedicated to cling to | упорствовать, упрямый, упорный, настойчивый 很执着地想了解 упорно хотеть понять |
6 | 指标 | 指標 | zhǐ biāo simp trad | (production) target quota index indicator sign signpost (computing) pointer | указатель; знак; индекс; индикатор; показатель; ориентир; веха; характеристика (логарифма); квота 价值指标 ценовой показатель 生产指标 производственные показатели 综合指标 общий показатель |
指出 | zhǐ chū simp | to indicate to point out | отметить, указать; перен. подчеркнуть, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.) 指出的数值 показания (приборов) | ||
5 | 指导 | 指導 | zhǐ dǎo simp trad | to guide to give directions to direct to coach guidance tuition | 1) вести, указывать путь; направлять, руководить; давать установки, инструктировать 2) руководство; руководитель; руководящий 指导干部 а) руководящие кадры; б) руководить кадрами |
6 | 指定 | zhǐ dìng simp | to appoint to assign to indicate clearly and with certainty designated | 1) указывать; определять, назначать; устанавливать 2) выделять; выделение, определение 3) диал. безусловно, несомненно | |
4 | 只好 | zhǐ hǎo simp | without any better option to have to to be forced to | только и мочь (остаётся) \[, что...\], быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как..., ничего другого не остаётся, как... 只好作罢 быть вынужденным отказаться от | |
5 | 指挥 | 指揮 | zhǐ huī simp trad | to conduct to command to direct conductor (of an orchestra) | 1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью); дирижировать (оркестром) 音乐指挥 дирижёрский 指挥台 дирижёрский пульт 2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра); руководящий, командный 指挥组 группа командования 总指挥 командующий \[фронтовыми частями\] 指挥人员 командный состав |
指控 | zhǐ kòng simp | accusation a (criminal) charge to accuse | доносить на, обвинять; обвинение 法院驳回了她的指控 суд отклонил её обвинение | ||
6 | 指令 | zhǐ lìng simp | order command instruction | 1) приказание, указание, директива; распоряжение, ордер 2) комп. команда, инструкция | |
只能 | zhǐ néng simp | can only obliged to do sth to have no other choice | только и мочь что..., мочь только; остаётся только | ||
只是 | zhǐ shì simp | merely simply only but | 1) 只是… \[才\] zhǐshì… \[cái\] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего 我们的胜利, 只是万里长 (cháng) 征才走完了 к нашей победе мы прошли первый шаг только с Великим походом 他只是摇头 он только качал головой 2) только, всё, только и знать (делать), что... 不管人家怎么追问, 他只是不开口 как ни допытывались, он так рта и не раскрыл 3) но, только 他肚子里很明白, 只是嘴里说不出罢了 (bàle) он в душе всё хорошо понимает, вот только выразить не может ― и только! 4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто) 他不只是个平常人 он не просто обыкновенный (заурядный) человек | ||
6 | 指示 | zhǐ shì simp | to point out to indicate to instruct directives instructions | 1) направлять; давать указания; указывать; инструктировать; указание, директива; указательный 蒙指示 вежл., эпист. получил Ваши указания 指示代\[名\]词 грам. указательное местоимение 发货指示 инструкция для отгрузки товара 2) индикатор, индикаторный 指示植物 бот. компасные (индикаторные) растения | |
指数 | 指數 | zhǐ shù simp trad | (numerical, statistical) index (math.) exponent index exponential (function, growth) | мат. показатель (напр. степени, корня); \[числовой\] индекс; экспонента 幂指数 показатель степени 根指数 показатель корня 热指数 индекс тепла 指数方程\[式\] показательное уравнение 综合指数 агрегатный индекс \[в статистике\] | |
6 | 指望 | zhǐ wàng simp | to hope for sth to count on hope | надеяться, полагаться, рассчитывать; надежда 不指望他帮忙 не стоит надеяться на его помощь 这病还有指望儿 ещё есть надежда на излечение | |
4 | 只要 | zhǐ yào simp | if only so long as | 1) надо (нужно, необходимо) лишь... \[чтобы... \]; только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... \[чтобы... \]; достаточно... \[чтобы... \]; \[как\] только, едва лишь 只要你一招呼, 我马上就来 \[как\] только ты позовёшь, я тотчас же приду 我只心脏还在跳动, 就要尽力为人民服务 только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу 只要功夫深, 铁杵磨成针 посл. был бы лишь упорный труд, и иголкою станет железный пест (обр. в знач.: терпение и труд всё перетрут) 只要……就…… только при условии…… можно…… 2) желать только; только и хотеть, чтобы... | |
指引 | zhǐ yǐn simp | to guide to show to point (the way) directions guidance guidelines | вести за собой, направлять; указывать; руководить; осенять (о знамени) | ||
旨在 | zhǐ zài simp | to have as its purpose to be intended to to aim to (do sth) | с целью; цель заключается в... | ||
6 | 指责 | 指責 | zhǐ zé simp trad | to criticize to find fault with to denounce | указывать на недостатки, укорять; строго критиковать; осуждать; упрекать; укор; осуждение 批评指责 критиковать и указывать на недостатки |
6 | 治安 | zhì ān simp | law and order public security | 1) общественный порядок, общественная безопасность 治安强化\[运动\] ист. «кампания по укреплению общественного порядка» (карательная политика японцев в деревнях Северного Китая) 2) водворять спокойствие; наводить порядок | |
治病 | zhì bìng simp | to treat an illness | лечить 治病救人 излечить болезнь и спасти больного (обр. в знач.: помочь человеку избавиться от ошибок, пороков) | ||
6 | 制裁 | zhì cái simp | to punish punishment sanctions (incl. economic) | 1) наложить санкции, принять меры; санкции, ограничительные меры 经济制裁 экономические санкции 2) юр. санкция | |
6 | 致辞 | 致辭 | zhì cí simp trad | to express in words or writing to make a speech (esp. short introduction, vote of thanks, afterword, funeral homily etc) to address (an audience) same as 致詞|致词 | произносить речь, обратиться с речью (по торжественному случаю); приветственная речь 新年致辞 новогодняя речь 请来宾向大会致辞 просим гостя произнести речь собранию |
致词 | 致詞 | zhì cí simp trad | to make a speech to make some remarks | см. 致辞 | |
至此 | zhì cǐ simp | up until now so far | 1) к этому; к этому времени; до сих пор, доселе, до этого места, досюда 2) \[прибыть\] сюда 3) доходить (доводить) до этого | ||
5 | 制定 | zhì dìng simp | to draw up to formulate | устанавливать, принимать, составлять; издавать (напр. закон, постановление), учреждать (напр. дежурство); определять, разрабатывать; издание (закона); разработка | |
制订 | 制訂 | zhì dìng simp trad | to work out to formulate | составлять, подготовлять, вырабатывать (напр. проект) | |
5 | 制度 | zhì dù simp | system (e.g. political, adminstrative etc) institution | 1) режим, строй, система (как форма общественного устройства) 政治制度 политический режим 封建制度 феодальный строй, феодализм 社会主义制度 социалистический строй, социализм 2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.) 征税制度 налоговый режим, система налогообложения 法律制度 правовой порядок 教育制度 система образования 3) регалия, знак отличия 4) закон, указ, установление 5) * устанавливать систему, порядок | |
制度化 | zhì dù huà simp | systematization | систематизация, институционализация; институционализировать | ||
6 | 制服 | zhì fú simp | to subdue to check to bring under control (in former times) what one is allowed to wear depending on social status uniform (army, party, school etc) livery (for company employees) | 1) покорять, укрощать, обуздывать; успокаивать, утихомиривать; сладить с (кем-л., чем-л.) 2) форма, униформа, форменная одежда 3) форма одежды ----- 1) траурная одежда (по случаю смерти родителей) 2) устар. регламентировать одежду, устанавливать форму одежды | |
致富 | zhì fù simp | to become rich | разбогатеть, обогащение | ||
至关重要 | 至關重要 | zhì guān zhòng yào simp trad | extremely important vital crucial essential | крайне важный, жизненно важный, первостепенной важности | |
治国 | 治國 | zhì guó simp trad | to rule a country | 1) управлять страной, государственное управление 2) наводить порядок в стране, приводить в порядок государство | |
滞后 | 滯後 | zhì hòu simp trad | to lag behind | 1) застрять позади; отстать; запаздывающий, отстающий, отсталый; запаздывание, задержка, отставание 2) физ. гистерезис | |
5 | 智慧 | zhì huì simp | wisdom knowledge intelligent intelligence | 1) ум, разум; мудрость 2) знания | |
5 | 至今 | zhì jīn simp | so far to this day until now | до настоящего времени, до сих пор, по сей день, доныне; всё ещё, пока | |
6 | 治理 | zhì lǐ simp | to govern to administer to manage to control governance | 1) управлять, распоряжаться (чем-либо) 2) приводить в порядок, упорядочивать 3) умиротворить, обуздать | |
智利 | Zhì lì simp | Chile | Чили | ||
6 | 致力 | zhì lì simp | to work for to devote one's efforts to | отдавать силы, стараться изо всех сил, прилагать усилия | |
6 | 智力 | zhì lì simp | intelligence intellect | ум, интеллект; умственные способности; интеллектуальный 智力年龄 психологический возраст (возраст, соответствующий уровню развития) 智力商数 индекс умственного развития 智力劳动 умственный труд | |
4 | 质量 | 質量 | zhì liàng simp trad | quality (physics) mass | 1) физ. масса 质量中心 центроида, центр масс 质量作用定律 закон действующих масс 质量守恒定律 (иначе 质量不灭律) закон сохранения массы 2) качество; качественный 质量指标 качественные показатели 3) качество и количество 质量互变规律 закон перехода количественных изменений в качественные и обратно |
5 | 治疗 | 治療 | zhì liáo simp trad | to treat (an illness) medical treatment therapy | 1) лечиться; лечебный, целебный, терапевтический 治疗的性能 целебное свойство 2) лечение, терапия 劳动治疗 трудовая терапия 化学治疗 химиотерапия, хемотерапия |
6 | 滞留 | 滯留 | zhì liú simp trad | to detain retention | застревать, застаиваться; задерживаться |
6 | 智能 | zhì néng simp | intelligent able smart (phone, system, bomb etc) | ум, интеллект; разум; способности | |
6 | 志气 | 志氣 | zhì qì simp trad | ambition resolve backbone drive spirit | устремления, целеустремлённость, решимость, воля, дух 消磨志气 подрывать дух 失去志气 пасть духом |
4 | 至少 | zhì shǎo simp | at least (to say the) least | 1) по меньшей мере, по крайней мере, во всяком случае, самое меньшее, не менее чем 2) минимальный 至少限度 минимум; минимальный | |
6 | 致使 | zhì shǐ simp | to cause to result in | 1) привести к тому, что...; в результате чего...; довести до...; вызывать 2) лингв. каузатив | |
5 | 秩序 | zhì xù simp | order (orderly) order (sequence) social order the state (of society) | порядок; системность, налаженность 革命秩序 революционный порядок | |
6 | 制约 | 制約 | zhì yuē simp trad | to restrict condition | ограничивать, сдерживать, обусловливать 法律使他能制约自己 благодаря закону, он может сдерживать себя |
制造业 | 製造業 | zhì zào yè simp trad | manufacturing industry | промышленность, производство | |
6 | 制止 | zhì zhǐ simp | to curb to put a stop to to stop to check to limit | 1) останавливать, удерживать (от чего-л.); тормозить (напр. работу) 2) запрещать, пресекать, воспрещать; запрет 3) сдерживать (напор, натиск); обуздывать 4) сдержанность | |
中共 | Zhōng Gòng simp | abbr. for 中國共產黨|中国共产党[Zhong1 guo2 Gong4 chan3 dang3], Chinese Communist Party | сокр. Коммунистическая партия Китая, КПК 中共中央 ЦК КПК | ||
中共中央 | Zhōng Gòng Zhōng yāng simp | Central Committee of the Communist Party of China, abbr. for 中國共產黨中央委員會|中国共产党中央委员会[Zhong1 guo2 Gong4 chan3 dang3 Zhong1 yang1 Wei3 yuan2 hui4] | сокр. ЦК КПК (Центральный комитет Коммунистической партии Китая) | ||
中美洲 | Zhōng Měi zhōu simp | Central America | Центральная Америка | ||
中小学 | 中小學 | zhōng xiǎo xué simp trad | middle and elementary school | начальная и средняя школа | |
中宣部 | Zhōng Xuān bù simp | Central Propaganda Section abbr. for 中國共產黨中央委員會宣傳部|中国共产党中央委员会宣传部[Zhong1 guo2 Gong4 chan3 dang3 Zhong1 yang1 Wei3 yuan2 hui4 Xuan1 chuan2 bu4] Central Propaganda Department (of the Chinese communist party) | Отдел пропаганды ЦК КПК | ||
中亚 | 中亞 | Zhōng Yà simp trad | Central Asia | Центральная Азия, Средняя Азия | |
中外 | zhōng wài simp | Sino-foreign Chinese-foreign home and abroad | 1) Китай и иностранные государства; в Китае и за границей; внутри и вне 中外阻绝 ист. изоляция Китая от иностранных держав 中外互市 Китай и иностранные державы установили взаимные торговые связи; внешняя торговля Китая 2)* центр и окраины; двор и подчинённые | ||
中巴 | Zhōng Bā simp | China-Pakistan (relations) China-Bahamas | 1) микроавтобус 2) Китай и Бразилия, китайско-бразильский 3) Китай и Пакистан, китайско-пакистанский 3) Китай и Багамские острова, китайско-багамский | ||
中部 | zhōng bù simp | middle part central section | 1) средняя часть, центр 2) второй том, вторая часть (сочинения) 3) Чжунбу (город и уезд) 4) Чунгбо (Trung Bộ Центральный Вьетнам), см. также 安南 Ānnán 5) Тюбу (регион в Японии, в центральной части о. Хонсю) | ||
中场 | 中場 | zhōng chǎng simp trad | middle period of a tripartite provincial exam (in former times) midfield mid-court (in sports) half-time intermission half-way through a performance | спорт. центральный полузащитник, ЦПЗ, середина; центр поля | |
终场 | 終場 | zhōng chǎng simp trad | end (of a performance or sports match) last round of testing in the imperial examinations | 1) последний этап (акт); финальная часть 2) завершение, заключение, финал | |
6 | 忠诚 | 忠誠 | zhōng chéng simp trad | devoted loyal fidelity loyalty | верность, преданность; лояльность; честность; верный, преданный; лояльный; честный; чистосердечный 忠诚老实 честный и скромный |
中等 | zhōng děng simp | medium | средний, рядовой, обычный; среднего качества 中等教育 среднее образование 他考了个中等 он получил на экзамене «удовлетворительно» | ||
6 | 终点 | 終點 | zhōng diǎn simp trad | the end end point finishing line (in a race) destination terminus | 1) конечный пункт 2) спорт. финиш |
中东 | 中東 | Zhōng dōng simp trad | Middle East | 1) Ближний Восток 2) Средний Восток 3) уст. Китай и Япония | |
6 | 中断 | 中斷 | zhōng duàn simp trad | to cut short to break off to discontinue to interrupt | 1) прекратить(ся), прервать(ся); прерывание; перебой; прекращение; перерыв 工作的中断 перебои (перерыв) в работе 中断联系 прервать отношения 2) денонсировать; лишить силы; прервать срок действия 3) релейный 4) редуктор (моста) |
中方 | Zhōng fāng simp | the Chinese side (in an international venture) | китайская сторона, Китай | ||
中非 | Zhōng Fēi simp | China-Africa (relations) Central Africa Central African Republic | 1) Центральноафриканская Республика 2) китайско-африканский | ||
1 | 中国 | Zhōng guó simp | China | 1) Китай; китайский 中国人 китаец 中国话 китайский \[язык\] 中国大陆 материковый Китай 2) устар. центральная равнина Китая 3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю) | |
中国共产党 | 中國共產黨 | Zhōng guó Gòng chǎn dǎng simp trad | Communist Party of China | Коммунистическая партия Китая, КПК | |
中国科学院 | 中國科學院 | Zhōng guó Kē xué yuàn simp trad | Chinese Academy of Science | Китайская академия наук | |
中国人民解放军 | 中國人民解放軍 | Zhōng guó Rén mín Jiě fàng jūn simp trad | Chinese People's Liberation Army (PLA) | Народно-освободительная армия Китая (НОАК) | |
中国人民银行 | 中國人民銀行 | Zhōng guó Rén mín Yín háng simp trad | People's Bank of China | Народный банк Китая (Центральный банк КНР) | |
中国银行 | 中國銀行 | Zhōng guó Yín háng simp trad | Bank of China (BoC) | 1) Банк Китая (китайский банк) 2) китайский банк, банк Китая | |
中国人 | 中國人 | Zhōng guó rén simp trad | Chinese person | китаец | |
中华 | 中華 | Zhōng huá simp trad | China (alternate formal name) | Китай; китайский 振兴中华 развивать Китай 中华民族 китайская нация ----- 1) см. 中华香烟 2) см. 中华汽车 | |
中华民族 | 中華民族 | Zhōng huá mín zú simp trad | the Chinese people | китайская нация | |
中华人民共和国 | 中華人民共和國 | Zhōng huá Rén mín Gòng hé guó simp trad | People's Republic of China | Китайская Народная Республика, КНР | |
3 | 中间 | zhōng jiān simp | between intermediate mid middle | 1) посередине, между; среди; середина; промежуток; промежуточный, средний 中间地带 промежуточные зоны 中间人物 лит. средний герой 在...中间 в промежутке; находиться между; быть среди 中间方案 промежуточная модель (реформирования ООН) 2) средние кадры, средняя прослойка 抓两头, 带中间 уделять основное внимание передовым и отстающим и поднимать уровень средних | |
中将 | 中將 | zhōng jiàng simp trad | lieutenant general vice admiral air marshal | генерал-лейтенант; вице-адмирал | |
5 | 中介 | zhōng jiè simp | to act as intermediary to link intermediate inter- agency agent | посредничество; посреднический; посредник; агент | |
6 | 终究 | 終究 | zhōng jiū simp trad | in the end after all is said and done | в итоге, в конечном счёте, в конце концов, напоследок |
中科院 | Zhōng kē yuàn simp | abbr. for 中國社會科學院|中国社会科学院[Zhong1 guo2 She4 hui4 Ke1 xue2 yuan4], Chinese Academy of Sciences (CAS) | Китайская академия наук, Академия наук КНР | ||
6 | 中立 | zhōng lì simp | neutral neutrality | нейтральный; нейтралитет; занимать нейтральную позицию 守中立 соблюдать нейтралитет zhōnglì 1) занимать срединное положение; быть справедливым (беспристрастным) 2) * твёрдо придерживаться правил морали; быть духовно стойким | |
中南海 | Zhōng nán hǎi simp | Zhongnanhai, palace adjacent to the Forbidden City, now the central headquarters of the Communist Party and the State Council | 1) Чжуннаньхай (рукотворное озеро в Пекине, место резиденций высших органов управления КНР) 2) Чжуннаньхай (китайская марка сигарет) | ||
中期 | zhōng qī simp | middle (of a period of time) medium-term (plan, forecast etc) | 1) средний (промежуточный) период, середина; промежуточный 中期选举 промежуточные выборы 2) биол. метафаза 3) геол. средний 中期奥陶纪 средний ордовик | ||
中青年 | zhōng qīng nián simp | middle-aged | средний и молодой возраст; люди среднего и молодого возраста; молодые люди и люди средних лет | ||
6 | 终身 | 終身 | zhōng shēn simp trad | lifelong all one's life marriage | (вся) жизнь; (весь) век; до конца жизни (своих дней); пожизненный 终身不... никогда в жизни не... 终身不嫁 до конца дней своих не выйти замуж 终身伴侣 обр. спутники на всю жизнь (о муже и жене) 终身之计 планы на всю жизнь 终身之丑\[恶\] низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь 终身养老金 пожизненная пенсия 终身定期金 пожизненная рента |
6 | 忠实 | 忠實 | zhōng shí simp trad | faithful | 1) верный; правдивый; искренний; искренно; быть верным; преданность 忠实的朋友 верный друг 2) верный; достоверный; достоверно 忠实的记录 верные записи |
3 | 中文 | Zhōng wén simp | Chinese language | 1) китайский язык 学习中文 учиться китайскому языку 2) китайская письменность; китайский текст 打中文 печатать на китайском | |
1 | 中午 | zhōng wǔ simp | noon midday | полдень, в полдень | |
中西部 | zhōng xī bù simp | midwest | 1) центральная и западная часть 2) Cредний Запад (США) | ||
中小企业 | 中小企業 | zhōng xiǎo qǐ yè simp trad | small and medium enterprise | средний и малый бизнес, средние и малые предприятия | |
5 | 中心 | zhōng xīn simp | center heart core | 1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной 中心发言 основное выступление 中心思想 центральная мысль, лейтмотив 中心支柱 основной стержень 2) центр (учреждение, заведение) 购物中心 торговый центр 展览中心 выставочный центр 3) * на душе, в сердце | |
6 | 衷心 | zhōng xīn simp | heartfelt wholehearted cordial | \[чисто\]сердечный; от всего сердца, идущий от всей души, сердечно, душевно, всей душой | |
中学 | 中學 | zhōng xué simp trad | middle school | 1) средняя школа, среднее учебное заведение 中学生 ученик средней школы 2) китайские традиционные науки | |
中学生 | 中學生 | zhōng xué shēng simp trad | middle-school student high school student | учащийся средней школы, школьник | |
5 | 中旬 | zhōng xún simp | middle third of a month | десятые числа месяца, вторая декада | |
6 | 中央 | zhōng yāng simp | central middle center central authorities (of a state) | 1) середина, центр; центральный 花园中央 центр сада 2) центральные органы власти, ЦК 中央政府 центральное правительство 中共中央 ЦК КПК ----- Мадхья-Прадеш (штат в Индии) | |
中央电视台 | 中央電視台 | Zhōng yāng Diàn shì tái simp trad | China Central Television (CCTV), PRC state TV network | центральная телевизионная станция, CCTV | |
中央银行 | 中央銀行 | zhōng yāng yín háng simp trad | central bank | 1) центральный банк (ЦБ), центробанк (Китайской Республики, Тайваня) 2) см. 中国人民银行 Народный банк Китая | |
中央军委 | 中央軍委 | zhōng yāng jūn wěi simp trad | Central Military Committee (CMC) | 1) сокр. ЦВС (Центральный военный совет КПК) 2) сокр. военный комитет КПК (общее название Военного совета ЦК КПК и ЦВС) | |
中央政府 | zhōng yāng zhèng fǔ simp | central government | центральное правительство (администрация, власть) | ||
中药 | 中藥 | Zhōng yào simp trad | (traditional) Chinese medicine | лекарства китайской медицины | |
中医 | 中醫 | Zhōng yī simp trad | traditional Chinese medical science a doctor trained in Chinese medicine | 1) китайская медицина 2) врач китайской медицины | |
3 | 终于 | 終於 | zhōng yú simp trad | at last in the end finally eventually | 1) наконец, в конечном счёте, в конечном итоге; в конце концов; наконец-то 我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками 2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.) 3) скончался в... (время, место) |
中止 | zhōng zhǐ simp | to cease to suspend to break off to stop to discontinue | 1) остановиться на полпути; прекратиться 2) остановить, прервать, приостановить, бросить (не доведя до конца) | ||
6 | 终止 | 終止 | zhōng zhǐ simp trad | to stop to terminate (law) | 1) доводить до конца, завершать (с успехом), увенчивать, венчать, заканчивать 2) завершиться, прекратить\[ся\]; законченный, завершённый; отмена, аннулирование, упразднение 本协议自动终止 данное соглашение автоматически аннулируется 3) прекратиться, остановиться; прекращение; остановка; привал 4) муз. каденция |
5 | 种类 | 種類 | zhǒng lèi simp trad | kind genus type category variety species sort class | 1) разновидность, род, порода 2) разряд, категория, класс, сорт, тип, образец, ассортимент 3) биол., лог. вид 4) устар. происхождение (расовое) |
6 | 肿瘤 | 腫瘤 | zhǒng liú simp trad | tumor | опухоль, новообразование, неоплазия, неоплазма 恶性肿瘤 злокачественная опухоль, рак 良性肿瘤 доброкачественная опухоль |
6 | 种子 | 種子 | zhǒng zi simp trad | seed | 1) семя, семена; семенной 2) комп. торрент, торрент-файл 电影种子 торрент-файл фильма 3) спорт. сеяный (игрок, команда) 种子选手 сеяный игрок 4) устар. источник, начало (чего-л.) 烦恼本无根,恩爱为种子 страдания безграничны, привязанность их источник |
6 | 种族 | 種族 | zhǒng zú simp trad | race ethnicity | 1) племя, семья; род; происхождение 2) раса; расовый; этнический 种族上 в этническом отношении, этнически 种族革命 расовая революция (по Сунь Ят-сену) 种族优秀(越) расовое превосходство; расистский 种族论 расовая теория 3) устар. казнить весь род, предавать казни вместе со всей роднёй и потомками |
6 | 众所周知 | 眾所周知 | zhòng suǒ zhōu zhī simp trad | see 眾所周知|众所周知[zhong4 suo3 zhou1 zhi1] | общеизвестно, что...; всем известно, что...; все знают, что...; общеизвестный 网上购物的好处众所周知 всем известны преимущества покупки товаров через Интернет |
仲裁 | zhòng cái simp | arbitration | арбитраж; третейский 仲裁裁判 решение путём арбитража; \[международный\] арбитраж 仲裁法庭 третейский суд 劳资仲裁委员会 арбитражная комиссия по разбору конфликтов между трудом и капиталом | ||
5 | 重大 | zhòng dà simp | great important major significant | 1) важный, значительный; огромный 2) тяжёлый, серьёзный 3) chóngdà сокр. вм. 重庆大学 | |
众多 | 眾多 | zhòng duō simp trad | numerous | многочисленный, огромный; множество; во множестве | |
5 | 重量 | zhòng liàng simp | weight | вес 重量单位 единица веса, весовая единица 重量清单 учёт (фактура) \[по весу\] 重量运费 фрахт по весу (груза) | |
重任 | zhòng rèn simp | heavy responsibility | большая ответственность; важная задача; высокий (ответственный) пост | ||
4 | 重视 | 重視 | zhòng shì simp trad | to attach importance to sth to value | придавать значение, обращать большое внимание, иметь высокое мнение (о ком-л.), относиться серьёзно, высоко ценить, считаться (с кем-л.); внимание 那篇报道引起了校长的重视 эта информация заинтересовала директора школы |
种田 | 種田 | zhòng tián simp trad | to farm farming | обрабатывать землю; заниматься земледелием | |
6 | 重心 | zhòng xīn simp | center of gravity central core main part | 1) мат. центр (треугольника) 2) физ. центр тяжести 3) перен. суть дела 3) перен. фокус, внимание | |
3 | 重要 | zhòng yào simp | important significant major | 1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной 2) видный, ответственный (о работнике) | |
6 | 种植 | 種植 | zhòng zhí simp trad | to plant to grow | сеять, засевать; сажать; выращивать; насаждения, посадки |
种植业 | 種植業 | zhòng zhí yè simp trad | plantation | растениеводство | |
周恩来 | 周恩來 | Zhōu Ēn lái simp trad | Zhou Enlai (1898-1976), Chinese communist leader, prime minister 1949-1976 | Чжоу Эньлай (1898―1976 гг.; китайский политический деятель) | |
6 | 周边 | 周邊 | zhōu biān simp trad | periphery rim surroundings all around perimeter peripheral (computing) spin-offs | 1) по кругу, в окружности; периферия 2) мат. периметр 3) сопредельный 周边国家 сопредельные государства 4) сопутствующий, примыкающий, смежный 周边产品 сопутствующие товары 5) атрибутика, мерчендайз |
5 | 周到 | zhōu dào simp | thoughtful considerate attentive thorough also pr. [zhou1 dao5] | тщательный; всеобъемлющий; предусмотрительный, внимательный, обходительный; детальный, точный, всесторонний | |
6 | 周密 | zhōu mì simp | careful thorough meticulous dense impenetrable | всесторонний и тщательный; вдумчивый и детальный, обстоятельный; хорошо поставленный и тщательный (напр., об охране); обдуманный----- Чжоу Ми (1232-1298, сунский поэт) | |
4 | 周围 | 周圍 | zhōu wéi simp trad | surroundings environment to encompass | 1) круг, окружность; периферия; мат. периметр; окружный, окружной; периферический 周围神经 физиол. периферический нерв 2) окружность, делать круг; окружающий; кругом, вокруг 周围状况 окружающая обстановка; антураж |
6 | 周转 | 週轉 | zhōu zhuǎn simp trad | to rotate to circulate (cash, stock etc) turnover circulation cash flow | 1) вращение, кружение, кругооборот 2) эк., фин. обращаться (о средствах) ; обращение, оборот; кругооборот, движение; оборотный 周转资金 фин. оборотный капитал, оборотные средства 周转不灵 иметь затруднения в обращении (капитала) 周转不开 никак не свести концы с концами |
6 | 昼夜 | 晝夜 | zhòu yè simp trad | day and night period of 24 hours continuously, without stop | 1) сутки 2) день и ночь; днём и ночью, круглые сутки 这家饭店24小时昼夜服务 этот ресторанчик круглосуточный |
诸多 | 諸多 | zhū duō simp trad | (used for abstract things) a good deal, a lot of | много, множество; многочисленные | |
珠海 | Zhū hǎi simp | Zhuhai prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guang3 dong1 sheng3] in south China | Чжухай (городской округ в провинции Гуандун, КНР) | ||
珠江三角洲 | Zhū jiāng sān jiǎo zhōu simp | Pearl River Delta (PRD) | дельта Жемчужной реки, дельта реки Чжуцзян | ||
猪肉 | 豬肉 | zhū ròu simp trad | pork | свинина | |
5 | 逐步 | zhú bù simp | progressively step by step | 1) шаг за шагом; постепенно, последовательно 2) следом, по пятам | |
5 | 逐渐 | 逐漸 | zhú jiàn simp trad | gradually | постепенно, последовательно; постепенный, последовательный 逐渐上涨 постепенно повышаться |
6 | 逐年 | zhú nián simp | year after year with each passing year over the years | год за годом, из года в год; в течение ряда лет; ежегодно, каждый год, с каждым годом | |
5 | 竹子 | zhú zi simp | bamboo | бамбук zhúzǐ побеги бамбука, ростки бамбука, молодой бамбук | |
6 | 主办 | 主辦 | zhǔ bàn simp trad | to organize to host (a conference or sports event) | 1) возглавлять, руководить; отвечать за... 2) распорядитель, руководитель; директор, основной организатор |
主场 | 主場 | zhǔ chǎng simp trad | home ground (sports) home field main venue main stadium | 1) свое поле 主场优势 преимущество игры на своем поле 2) домашняя площадка, домашний стадион (напр., в футболе) | |
5 | 主持 | zhǔ chí simp | to take charge of to manage or direct to preside over to uphold to stand for (justice etc) to host (a TV or radio program etc) (TV) anchor | 1) возглавлять, председательствовать, управлять, вести; держать в руках; проводить (напр. выборную кампанию) 主持会议 вести заседание (собрание) 2) настаивать (на чем-л.); стоять за (что-л.); настойчиво поддерживать 主持正义 поддерживать (выступать за) справедливость | |
6 | 主导 | 主導 | zhǔ dǎo simp trad | leading dominant prevailing to lead to direct to dominate | 1) руководящий; ведущий, основной 主导作用 ведущая роль 主导的企业 головное предприятие 2) руководить, управлять; руководство, руководящее начало 3) господствовать (о точке зрения) |
5 | 主动 | 主動 | zhǔ dòng simp trad | to take the initiative to do sth of one's own accord spontaneous active opposite: passive 被動|被动[bei4 dong4] drive (of gears and shafts etc) | 1) добровольно, \[действовать\] по своей инициативе; инициатива 2) активный; ведущий; действующий 主动地位 активное (ведущее) положение 主动技能 активный навык 3) спорт. команда хозяев |
主队 | 主隊 | zhǔ duì simp trad | host team (at sports event) host side | спорт. домашняя команда, команда хозяев, команда хозяев поля (против 客队) | |
6 | 嘱咐 | 囑咐 | zhǔ fù simp trad | to tell to exhort injunction | 1) велеть; приказать; распорядиться; настойчиво просить; давать наказ; наставлять 2) поручить; доверить |
5 | 主观 | 主觀 | zhǔ guān simp trad | subjective | 1) субъективный взгляд, личное мнение 2) личный, субъективный |
6 | 主管 | zhǔ guǎn simp | in charge responsible for person in charge manager | 1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство 主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны 2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный 主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган 主管部门 компетентное ведомство 3) чувствовать себя хозяином 4) тех. магистральный трубопровод 5) главный менеджер, главный специалист, ответственное лицо; руководитель (графа «подпись руководителя» на бланке) | |
主力 | zhǔ lì simp | main force main strength of an army | главная сила; главные (основные) силы | ||
6 | 主流 | zhǔ liú simp | main stream (of a river) fig. the essential point main viewpoint of a matter mainstream (culture etc) | 1) основное течение, русло; главный водяной поток; основной ток (воздуха) 2) перен. основная тенденция, главное направление, мейнстрим; мейнстримный | |
瞩目 | 矚目 | zhǔ mù simp trad | to focus attention upon | всматриваться, устремлять взор; уставиться, смотреть во все глаза; пристальное внимание | |
6 | 主权 | 主權 | zhǔ quán simp trad | sovereignty | суверенные права, суверенитет |
5 | 主人 | zhǔ rén simp | master host owner | 1) прям., перен. хозяин 2) владелец | |
5 | 主任 | zhǔ rèn simp | director head | председательствующий, управляющий, заведующий, начальник, главный, руководитель, директор 副主任 помощник (заместитель) заведующего 会计主任 главный бухгалтер 主任委员 председательствующий (в комиссии) 系主任 декан | |
5 | 主题 | 主題 | zhǔ tí simp trad | theme subject | 1) основной вопрос, главная тема; сюжет, фабула, предмет; тематический, сюжетный 主题思想 основная идея (произведения) 主题主语 тематическое подлежащее 主题构思 сюжетный замысел 教育思想的主题 предмет педагогической мысли 2) муз. лейтмотив; партия, тема (элемент муз. формы) 第一主题 главная партия (тема) 3) лог. тезис, теза 4) интер. тема (в заголовке письма, на форуме) 5) лингв. тема, основа высказывания |
主体 | 主體 | zhǔ tǐ simp trad | main part bulk body subject agent | 1) субъект 主体和客体 субъект и объект 联邦主体 субъект федерации 2) главное (основное) действующее лицо; основная сила 3) главная тема; предмет; суть; сюжет (основной) 4) техн. основной агрегат, главная машина 5) см. 主体思想 | |
5 | 主席 | zhǔ xí simp | chairperson premier chairman | 1) председатель; председательствующий 担任主席 председательствовать 副主席 заместитель председателя 2) распорядитель пира, тамада 3) председательствовать, возглавлять 4) главное место (за столом) | |
3 | 主要 | zhǔ yào simp | main principal major primary | 1) основной, главный, важнейший, господствующий, ключевой, ведущий; магистральный 主要科目 основные предметы; ведущие дисциплины (в школе) 2) в основном, преимущественно, главным образом, большей частью | |
6 | 主义 | 主義 | zhǔ yì simp trad | -ism ideology | 1) идея, основной принцип; теория, учение, доктрина 2) -изм, -ство (суффикс имён существительных) 孙文主义 суньятсенизм 机会主义 оппортунизм 宗派主义 сектантство |
4 | 主意 | zhǔ yi simp | plan idea decision Beijing pr. [zhu2 yi5] | 1) сущность, суть 2) мнение 3) решение 打(拿)\[定\]主意 принимать решение 出主意 подавать мысль, предлагать план 4) мысль, идея, план, предложение 4) * мысли правителя (государя) | |
5 | 主张 | 主張 | zhǔ zhāng simp trad | to advocate to stand for view position stand proposition viewpoint assertion | 1) выступать, ратовать, высказываться (за что-л.), утверждать, придерживаться (какой-л. точки зрения), предлагать, отстаивать 主张和平解决国际争端 выступать за мирное разрешение международных споров 2) точка зрения, позиция, убеждение, мнение, взгляды, представление, выступление 权利主张 претензия 3) устар. распоряжаться; создавать; распорядитель; создатель |
5 | 注册 | 註冊 | zhù cè simp trad | to register to enroll | 1) заносить в списки, регистрировать; регистрация; зарегистрированный 注册商标 зарегистрированная торговая марка 呈请注册 просить о регистрации 商业注册 регистрация торговых предприятий 注册帐号 комп. зарегистрировать учетную запись 注册成功 успешно зарегистрироваться 正式注册 официально зарегистрировать 2) отмечать, заносить благодарность (в личное дело) |
驻地 | 駐地 | zhù dì simp trad | station encampment | 1) место дислокации, местонахождение, место нахождения, расположение 2) местный, по месту пребывания | |
住房 | zhù fáng simp | housing | 1) квартировать, проживать 2) жилое помещение, квартира, жильё 3) заселяться, поселяться | ||
5 | 祝福 | zhù fú simp | blessings to wish sb well | желать (кому-л.) счастья, молиться о счастье; пожелание счастья, наилучшие пожелания 给你我最后的祝福 мое последнее пожелание тебе ----- "Моление о счастье" (повесть Лу Синя, 1924 г.) | |
4 | 祝贺 | 祝賀 | zhù hè simp trad | to congratulate congratulations | поздравлять, приветствовать |
驻华 | 駐華 | zhù huá simp trad | stationed in China located in China | расквартированный в Китае, дислоцироваться в Китае, аккредитоваться в Китае | |
驻军 | 駐軍 | zhù jūn simp trad | to station or garrison troops garrison | 1) воен. расквартированные войска, расположение войск на отдыхе, гарнизон 2) расквартировывать войска 3) делать привал, останавливаться на бивуаке | |
6 | 助理 | zhù lǐ simp | assistant | 1) помогать в работе, ассистировать; вспомогательный 助理工作 вспомогательная работа 2) помощник, ассистент 部长助理 помощник министра | |
注入 | zhù rù simp | to pour into to empty into | 1) вливать, впрыскивать; переливать 2) вводить (материал); вдалбливать (напр. что-л. в голову) 我们需要为公司注入新的想法 мы должны привнести в компанию новые идеи | ||
6 | 注射 | zhù shè simp | injection to inject | 1) мед. вводить, вливать, впрыскивать; вливание; инъекция, впрыскивание; укол 2) тех. инжекция, впрыск 3) разбрызгивать; поднимать воду (напр. насосом) 4) сказать кстати, попасть в точку; меткий (напр. о слове) | |
6 | 注视 | 注視 | zhù shì simp trad | to watch attentively to gaze at | 1) пристально смотреть на...; следить; наблюдать; сосредоточивать внимание (на чем-л.); внимательное наблюдение, пристальный взгляд, устремить взор 2) психол. фиксация |
6 | 助手 | zhù shǒu simp | assistant helper | помощник; подручный; ассистент | |
3 | 注意 | zhù yì simp | to take note of to pay attention to | 1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить 2) внимание 3) слушай!, внимание! (команда) 注意标志 сигнал «внимание» (напр. дорожный) | |
住院 | zhù yuàn simp | to be in hospital to be hospitalized | 1) лечь в больницу, лежать в больнице 2) стационарное лечение, госпитализация | ||
6 | 铸造 | 鑄造 | zhù zào simp trad | to cast (pour metal into a mold) | 1) лить; отливать; литьё; отливка 连续铸造 непрерывное литьё 货币铸造权 монетная регалия; право чеканки монеты 2) создавать, формировать |
6 | 驻扎 | 駐扎 | zhù zhā simp trad | to station to garrison (troops) | 1) офиц. иметь местопребывание (напр. в другой стране); работать, служить (о чиновнике в национальном районе Китая); быть аккредитованным; располагаться, дислоцироваться; становиться, расквартировываться 2) расквартировывать (войска); бивуак, стоянка, лагерь; базирование, дислокация |
6 | 住宅 | zhù zhái simp | residence tenement | жилище, квартира; жилищный; жилой 住宅组合 жилищное товарищество 住宅问题 жилищный вопрос 住宅区 жилой район | |
6 | 注重 | zhù zhòng simp | to pay attention to to emphasize | обращать основное внимание, делать упор, делать акцент на...; придавать значение | |
抓获 | 抓獲 | zhuā huò simp trad | to arrest | схватить, поймать; арестовать; арест | |
5 | 抓紧 | 抓緊 | zhuā jǐn simp trad | to grasp firmly to pay special attention to to rush in to make the most of | крепко ухватиться за...; как следует взяться за...; не упустить, вплотную взяться за (работу), поторопиться 抓紧时间 беречь каждую секунду, ловить момент 全国正在抓紧备战 вся страна сейчас готовится к войне |
抓举 | 抓舉 | zhuā jǔ simp trad | snatch (weightlifting technique) | спорт. рывок \[с места\] | |
抓住 | zhuā zhù simp | to grab to capture | 1) схватить(ся), уцепиться, поймать (кого-л. /что-л.); взяться за (какое-л. дело) 抓住时间, 抓住机会 использовать момент (случай), ухватиться за представившуюся возможность 抓住理啦 вот оно в чём дело! 抓住中心, 带动全面 ухватиться за центральный (ключевой) вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё (всю работу) 2) уловить (мысль), ухватить (суть) | ||
6 | 专长 | 專長 | zhuān cháng simp trad | specialty special knowledge or ability | 1) особое качество (достоинство) 2) компетенция 3) специализация; особо сильный (в чем-л.) |
6 | 专程 | 專程 | zhuān chéng simp trad | specifically specially (for that purpose) | специально, особо |
专访 | 專訪 | zhuān fǎng simp trad | to interview (a particular person or on a particular topic) special interview special report based on such an interview | эксклюзивное интервью | |
5 | 专家 | 專家 | zhuān jiā simp trad | expert specialist | специалист; эксперт |
专款 | 專款 | zhuān kuǎn simp trad | special fund money allocated for a particular purpose | специальный фонд, особые отчисления (ассигнования); специальные (особые) кредиты | |
专栏 | 專欄 | zhuān lán simp trad | special column | 1) специальный раздел (в газете, журнале); специальная (тематическая) рубрика (полоса) 2) ист. специальный пункт для сбора налогов (эпоха Сун) | |
6 | 专利 | 專利 | zhuān lì simp trad | patent sth uniquely enjoyed (or possessed etc) by a certain group of people monopoly | 1) монополизировать доходы (преимущества) 2) патент, монополия; патентный, патентованный 专利药品 патентованное (медицинское) средство 取得专利 получить патент 3) привилегия, прерогатива 瑜伽不是女人的专利 йога это не прерогатива женщин |
4 | 专门 | 專門 | zhuān mén simp trad | specialist specialized customized | 1) специальный; отраслевой; специальность; отрасль, профиль 这个题目太专门 эта тема слишком специальна 专门名词 специальный термин 专门教育 специальное образование 专门学院 высшее специальное учебное заведение (с 3-5-годичным сроком обучения) 2) всецело, исключительно, целиком и полностью, только лишь, единственно 3) специально, нарочно, намеренно |
6 | 专题 | 專題 | zhuān tí simp trad | specific topic (addressed by a book, lecture, TV program etc) article, report or program etc on a specific topic | специальная (отдельная) тема; специальный 专题论文 исследование по специальной теме, монография |
专线 | 專線 | zhuān xiàn simp trad | special-purpose phone line or communications link hotline special rail line (e.g. between airport and city) | 1) специальная линия (напр. телефонной связи) 2) подъездные рельсовые пути 3) грузовая автомобильная линия | |
专项 | 專項 | zhuān xiàng simp trad | special dedicated | специальный, специальный проект | |
5 | 专心 | 專心 | zhuān xīn simp trad | to concentrate absorption concentration engrossed | 1) сосредоточенный, сконцентрированный, сосредоточиться 2) специально, намеренно |
4 | 专业 | 專業 | zhuān yè simp trad | specialty specialized field main field of study (at university) major professional | 1) специальность; \[особый\] профиль; специализированный, отраслевой 专业商店 специализированный магазин 专业高等工业学校 отраслевой втуз 2) профессия, профессиональный; профессионализм 成功源于专业,专业源自责任 Успех основывается на профессионализме, а профессионализм основывается на ответственности. |
专业户 | 專業戶 | zhuān yè hù simp trad | family firm producing a special product cottage industry | хозяйство, специализирующееся на производстве определенного вида продукции, специализированное хозяство 养蚕专业户 шелководческое хозяйство | |
专业化 | 專業化 | zhuān yè huà simp trad | specialization | специализация; специализироваться | |
专用 | 專用 | zhuān yòng simp trad | special dedicated | особого (специального) назначения; специальный, специализированный, особый; доверенный; специализировать 专用电话 телефон для особых нужд | |
专职 | 專職 | zhuān zhí simp trad | special duty assigned full time to a task | 1) основная должность, должность на полную ставку, должность по основному месту работы; штатный, кадровый 专职人员及兼职人员 штатные сотрудники и совместители 专职党务干部 кадровый партийный работник 2) профессионал, профессиональный 你是专职的, 我是业余的 ты - профессионал, а я - любитель | |
5 | 转变 | 轉變 | zhuǎn biàn simp trad | to change to transform shift transformation | изменение, изменять, измениться; перелом, сдвиг, поворот, переход; кризис; переломный, поворотный 转变关头 переломный момент, поворотный пункт 人口转变 демографический переход |
转播 | 轉播 | zhuǎn bō simp trad | relay broadcast (on radio or TV) | \[ре\]транслировать; \[ре\]трансляция | |
6 | 转达 | 轉達 | zhuǎn dá simp trad | to pass on to convey to communicate | передать, довести до сведения (через третье лицо) |
转化 | 轉化 | zhuǎn huà simp trad | to change to transform isomerization (chemistry) | 1) обратиться, превратиться; претерпеть изменение; превращение, метаморфоза, конверсия 把访问者转化为客户 конверсия посетителей в клиентов 2) хим. инверсия | |
转换 | 轉換 | zhuǎn huàn simp trad | to change to switch to convert to transform | 1) менять, заменять, изменять; преобразование 2) эк. конвертировать; конверсия 3) эл. переключать; переключение 4) комп. конвертировать (из одного формата в другой) 5) лингв. трансформация | |
转会 | 轉會 | zhuǎn huì simp trad | to transfer to another club (professional sports) | поменять клуб, трансфер (о спортсмене) | |
转基因 | 轉基因 | zhuǎn jī yīn simp trad | genetic modification | трансгенный; генетически модифицированный 转基因食品 генетически модифицированные продукты питания | |
6 | 转让 | 轉讓 | zhuǎn ràng simp trad | to transfer (ownership, rights etc) | передавать, переуступать (напр. права, акции другому лицу); передача, трансферт; цессия 转让...的权利 передать свои права на (что-л.) |
转向 | 轉向 | zhuàn xiàng simp trad | to get lost to lose one's way | I zhuǎnxiàng 1) повернуть; изменить направление; обратить (напр., гнев); повернуться к...; обратиться к... 把目光转向他 перевести взгляд на него 台风已经转向 тайфун изменил направление 他转向窗户,觉得有一股风吹到他的肩膀上 он поворачивается к окну и чувствует дуновение ветра на плечах 现在,我们转向这些重要问题 сейчас мы обратимся к этим важным вопросам 2) изменить курс, направление, ориентацию (напр., политическую) II zhuànxiàng потерять ориентировку; заблудиться 房子真大,我在里面简直转了向 дом такой большой, что я буквально заблудился | |
转业 | 轉業 | zhuǎn yè simp trad | to change one's profession to transfer to civilian work | 1) менять профессию, переходить на другой вид работы; менять профиль; переквалификация 2) воен. демобилизоваться; увольняться в запас | |
6 | 转移 | 轉移 | zhuǎn yí simp trad | to shift to divert or distract (attention etc) to change to transform metastasis (medicine) to evacuate (people) | 1) перемещение; перенос; перемещать, передвигать; переключать (внимание) 把谈话转移到另一个题目上 переводить разговор на другую тему 转移世界视线听 отвлекать внимание мировой общественности 转移目标 отвлечь внимание 把负担转移给别人 переложить ношу (ответственность) на другого 2) изменять, переменять 以...为转移 зависеть от..., определяться (чем-л.), изменяться в зависимости от... 一切都以时间, 地点为转移 всё зависит от условий времени и места 注意力转移了 внимание переключилось 3) мед. метастаз; метастатический 4) физ., хим. перенос |
6 | 转折 | 轉折 | zhuǎn zhé simp trad | shift in the trend of events turnaround plot shift in a book turn in the conversation | 1) излом, зигзаг; поворот (обычно: к худшему); перелом 2) перипетии, канитель 3) лит. противопоставление; поворот (в изложении) |
6 | 传记 | 傳記 | zhuàn jì simp trad | biography | 1) биография, жизнеописание 2) записки (о чем-л., напр. в заглавиях книг) |
撰写 | 撰寫 | zhuàn xiě simp trad | to write to compose | 1) писать (сочинения); составлять; создавать (литературные произведения); литературное творчество; написание (сочинений) 2) комп. создание сообщения | |
6 | 装备 | 裝備 | zhuāng bèi simp trad | equipment to equip to outfit | оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка 行军装备 походное снаряжение |
5 | 装饰 | 裝飾 | zhuāng shì simp trad | to decorate decoration decorative ornamental | 1) украшать, разукрашивать; наряжать; орнаментировать; разукрашенный, наряженный; нарядный 2) отделывать; декорировать; отделочный; декоративный; отделка 花边装饰 кружевная отделка 3) орнамент; роспись |
6 | 装卸 | 裝卸 | zhuāng xiè simp trad | to load or unload to transfer to assemble and disassemble | 1) погружать и разгружать; погрузочно-разгрузочный 装卸工作 погрузочно-разгрузочные работы 装卸工人 грузчик 装卸机械 погрузочно-разгрузочные механизмы 2) собирать и разбирать (автомобиль) |
5 | 装修 | 裝修 | zhuāng xiū simp trad | to decorate interior decoration to fit up to renovate | отделывать; отделка, ремонт (квартиры); реставрировать; обустраивать 装修工作 отделочные работы 欧式装修 евроремонт |
6 | 庄严 | 莊嚴 | zhuāng yán simp trad | solemn dignified stately | 1) величественный, торжественный, важный 2) совершенный, прекрасный, изукрашенный, пышный 3) облагораживать, возвеличивать, придавать достоинство; возвеличивание 4) будд. убираться, украшаться, облачение, убор ----- «Магнифисент», Magnificent (авианосец) |
装置 | 裝置 | zhuāng zhì simp trad | to install installation equipment system unit device | 1) установка (сооружение), устройство, приспособление, оборудование, агрегат, механизм 冷藏装置 холодильная установка 装料装置 загрузочное приспособление 接收发球筒装置 камера пуска и приёма очистного скребка (нефтяная промышленность) 2) монтировать, устанавливать; сборка, монтаж 3) худ. инсталляция | |
壮大 | 壯大 | zhuàng dà simp trad | to expand to strengthen | 1) внушительный, величественный; грандиозный, монументальный; величие, великолепие; монументальность 2) крепкий, сильный; статный; мужественный 3) крепнуть, расти 4) крепить, укреплять | |
6 | 壮观 | 壯觀 | zhuàng guān simp trad | spectacular magnificent sight | величественное зрелище, внушительный вид 壮观的建筑 внушительное здание |
5 | 状况 | 狀況 | zhuàng kuàng simp trad | condition state situation | 1) положение вещей, обстоятельства, ситуация 2) биол. режим 3) состояние 他的车子保养得很好, 各种机件状况极佳 за его машиной следили очень хорошо, состояние всех деталей превосходное |
6 | 壮丽 | 壯麗 | zhuàng lì simp trad | magnificence magnificent majestic glorious | 1) великолепный, прекрасный, восхитительный, изумительный, роскошный, красивый 2) превосходный, отменный, блистательный (напр., о стиле произведения) |
6 | 壮烈 | 壯烈 | zhuàng liè simp trad | brave heroic | доблестный, героический; величавый, величественный; волнующий 壮烈牺牲 героически пасть, погибнуть смертью героя |
5 | 状态 | 狀態 | zhuàng tài simp trad | state of affairs state mode situation | вид; состояние, статус; положение; техн. режим 心理状态 душевное состояние ----- игр. buff |
壮族 | 壯族 | Zhuàng zú simp trad | Zhuang ethnic group of Guangxi, the PRC's second most numerous ethnic group | народность чжуаны (одно из национальных меньшинств КНР) | |
6 | 追究 | zhuī jiū simp | to investigate to look into | 1) расследовать, разбирать; выяснять, исследовать; допытываться 2) преследовать по суду, взыскивать через суд, привлечь (к ответственности) 追究犯罪人刑事责任 привлечь преступника к уголовной ответственности | |
5 | 追求 | zhuī qiú simp | to pursue (a goal etc) stubbornly to seek after to woo | 1) гнаться за (чем-л.), стремиться к (чему-л.), преследовать (цели, интересы) 2) ухаживать (за женщиной) 3) стремления, желания, цель, мечта | |
坠毁 | 墜毀 | zhuì huǐ simp trad | (of an airplane etc) to fall to the ground and crash | разваливаться, разбиваться; крах, крушение | |
2 | 准备 | 準備 | zhǔn bèi simp trad | preparation to prepare to intend to be about to reserve (fund) | 1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка 炮火准备 артиллерийская подготовка 2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный 准备书状 юр. предварительное заявление 3) запасной, резервный 4) тех. заготовлять; заготовительный 准备车间 заготовительный цех 5) воен. готов! |
4 | 准时 | 準時 | zhǔn shí simp trad | on time punctual on schedule | вовремя; в установленное время; своевременно; пунктуальный |
6 | 准则 | 準則 | zhǔn zé simp trad | norm standard criterion | правила, установления; мерило, стандарт; критерий, норма, норматив |
1 | 桌子 | zhuō zi simp | table desk | стол 拍桌子 стукнуть \[кулаком\] по столу (в гневе) | |
卓有成效 | zhuó yǒu chéng xiào simp | highly effective fruitful | высокоэффективный, чрезвычайно эффективный 开展了卓有成效的合作 развернули высокоэффективное сотрудничество | ||
着力 | 著力 | zhuó lì simp trad | to put effort into sth to try really hard | прилагать силы, направлять усилия на..., сосредоточить силу на... | |
6 | 琢磨 | zuó mo simp | to ponder to mull over to think through Taiwan pr. [zhuo2 mo2] | I zhuómó 1) гранить и полировать (драгоценные камни) 2) оттачивать, отшлифовывать, закалять, совершенствовать II zuómo размышлять, думать (над чем-л.), обдумывать, осмысливать (что-л.) | |
6 | 着手 | 著手 | zhuó shǒu simp trad | to put one's hand to it to start out on a task to set out | приступать (к делу); начинать; подходить, подступаться (к вопросу); предпринимать |
6 | 着想 | 著想 | zhuó xiǎng simp trad | to give thought (to others) to consider (other people's needs) also pr. [zhao2 xiang3] | 1) размышлять; заботиться 为你着想 о тебе забочусь 2) подходить к вопросу 从…着想 подойти с точки зрения... |
着眼 | 著眼 | zhuó yǎn simp trad | to have one's eyes on (a goal) having sth in mind to concentrate | 1) устремить взгляд; взглянуть 着了一眼,没细看 бросить лишь взгляд, но не рассматривать подробно 2) уделять внимание; подходить; подход 从…着眼 взглянуть с... точки зрения | |
6 | 卓越 | zhuó yuè simp | outstanding surpassing distinguished splendid | превосходить; отличный, превосходный; выдающийся 卓越人群 выделяться из массы 卓越胜利 выдающийся успех, замечательная победа 卓越西风 геогр. господствующие ветры (ветры западного направления в 50−60-х широтах) | |
6 | 着重 | 著重 | zhuó zhòng simp trad | to put emphasis on to stress | 1) подчёркивать, акцентировать; придавать значение, заострять внимание, делать упор (на что-л.) 2) нести тяжёлую (большую) ответственность 3) ухудшаться, обостряться (о болезни) 4) жестокий, тяжёлый, невыносимый 5) резкий, нелицеприятный (о высказывании) |
6 | 资本 | 資本 | zī běn simp trad | capital (economics) | 1) капитал; капиталистический 变动资本 уст. переменный капитал 资本巨头 \[капиталистический\] магнат 资本增殖 прирост капитала 资本循环 а) кругооборот капитала; б) капиталистический цикл 资本拜物教 фетишизм капитала 资本有机构成 органический состав капитала, органическое строение капитала «资本论 » «Капитал» (К. Маркса) 资本集中 централизация (концентрация) капитала 资本周转 оборот капитала 资本逃避 утечка капитала 资本积聚 накопление капитала 资本原始积累 первоначальное накопление капитала 资本输出 вывоз (экспорт) капитала 货币资本 денежный капитал 2) средства, деньги zīben пекинск. диал. экономный, бережливый 3) финансовый 资本分析师 финансовый аналитик |
6 | 资产 | 資產 | zī chǎn simp trad | property assets | 1) средства, активы; бухг. актив 固定资产 основные средства 资产负债 актив и пассив 资产负债表 \[бухгалтерский\] баланс, балансовый отчет 2) имущество, собственность |
5 | 资格 | 資格 | zī gé simp trad | qualifications seniority | 1) квалификация, положение, компетенция, статус; в качестве..., как... 取得竞选总统资格 получить статус кандидата в президенты 以个人资格 как частное лицо..., в качестве частного лица.., от своего лица 2) стаж, старшинство 摆老资格 чваниться стажем |
5 | 资金 | 資金 | zī jīn simp trad | funds funding capital | средства, фонды, фондовые средства, капитал; фондовый 固定资金 основной фонд 货币资金 денежные ресурсы (средства) 资金周转 оборот фондовых средств 资金冻结 замораживание фондовых средств 资金定额 норматив оборотных средств 资金连用 использование фондовых средств |
5 | 资料 | 資料 | zī liào simp trad | material resources data information profile (Internet) | 1) материалы, данные; информация; средства 生活资料 средства существования 生产资料 средства производства 劳动资料 уст. средства производства 气象资料 метеорологические данные 2) материальные блага 3) инт. профиль |
6 | 资深 | 資深 | zī shēn simp trad | veteran (journalist etc) senior highly experienced | старший, опытный, высококвалифицированный, с длительным стажем |
5 | 姿势 | 姿勢 | zī shì simp trad | posture position | 1) поза, положение; осанка 姿势反射 мед. постуральный рефлекс 瑜珈姿势 поза йоги 2) манеры, движения; жесты, жестикуляция |
6 | 姿态 | 姿態 | zī tài simp trad | attitude posture stance | 1) вид, облик; манера (держаться) 以改革者的姿态出现 предстать в виде реформатора 穿着和走路姿态 манера ходьбы и одевания 2) поза, положение; состояние 从容的姿态 непринуждённая поза 防御姿态 защитная стойка 3) жест; знак 富有表情的姿态 выразительный жест 外交姿态 дипломатический жест 善意姿态 знак доброй воли 4) ориентация, положение в пространстве 姿态控制系统 система стабилизации |
6 | 滋味 | zī wèi simp | taste flavor feeling | 1) вкус; перен. ощущение 知道欠债是什么滋味 знать, каково (на вкус) быть в долгах 尝到失败的滋味 вкусить поражение 心中感到不是滋味 на душе стало неприятно 2) интерес; склонность, вкус 有滋味 интересный 3) суть дела 过滋味 разобраться, добраться до сути дела | |
5 | 咨询 | 咨詢 | zī xún simp trad | to consult to seek advice consultation (sales) inquiry (formal) | 1) совет, консультация, консалтинг, справка; справочный, консультативный, консалтинговый 咨询委员会 консультативный комитет 俄罗斯商业咨询公司 компания «Росбизнесконсалтинг» 2) осведомляться (о чем-л.), консультироваться; запрашивать (мнение); запрос 咨询电话 телефон для справок |
资讯 | 資訊 | zī xùn simp trad | information | информация, сообщение | |
5 | 资源 | 資源 | zī yuán simp trad | natural resource (such as water or minerals) resource (such as manpower or tourism) | ресурс(ы); источник средств 劳动资源 трудовые ресурсы 行政资源 административный ресурс 天然资源 природные богатства |
6 | 资助 | 資助 | zī zhù simp trad | to subsidize to provide financial aid subsidy | оказывать материальную помощь, субсидировать, финансово поддерживать; материальная помощь, грант, финансирование |
6 | 子弹 | 子彈 | zǐ dàn simp trad | bullet | патрон; снаряд; пуля 上(装)子弹 заряжать (пулей) 穿甲子弹 бронебойная пуля 示踪子弹, 曳光子弹 трассирующая пуля |
子女 | zǐ nǔ: simp | children sons and daughters | 1) сыновья и дочери, дети 2) мужчина и женщина 3) * родная дочь | ||
4 | 仔细 | 仔細 | zǐ xì simp trad | careful attentive cautious | 1) тщательный, усердный; аккуратный, внимательный 2) осторожный; остерегаться; беречь 仔细烫了你的手!осторожно, не обожгите руки! 3) бережливый, экономный |
5 | 自从 | 自從 | zì cóng simp trad | since (a time) ever since | с тех пор, как; начиная с 自从我们不相见,到今天已经三年 с тех пор как мы не виделись, прошло три года |
5 | 自动 | 自動 | zì dòng simp trad | automatic voluntarily | 1) самодвижущийся, самоходный, автоматический (в сложных терминах также соответствует русским приставкам: авто-, само-) 自动平土机 автогрейдер 2) по собственной инициативе; добровольно; автоматически 自动教育 учёба по Дальтон-плану (основанная на развитии инициативы учащегося) 自动代理 активная замена (напр. поверенный на месте истца), представительство (на суде) 自动参军 добровольно вступить в армию |
自动化 | 自動化 | zì dòng huà simp trad | automation | автоматизация 全盘自动化 сплошная автоматизация 综合自动化 комплексная автоматизация 完全自动化 полная автоматизация 自动化生产 автоматизация производства 生产流程自动化 автоматизация производственного процесса 管理自动化 автоматизация управления 计算自动化 автоматизация учета | |
6 | 自发 | 自發 | zì fā simp trad | spontaneous | автоматически действующий (возникающий сам собой); автоматический; самопроизвольный; стихийный; спонтанный; спонтанно; в некоторых терминах: само- 自发斗争 стихийная борьба 自发势力 стихийная сила 自发蜕变 хим., физ. самопроизвольный распад 自发燃烧 самовоспламенение; самовозгорание |
5 | 自豪 | zì háo simp | proud (of one's achievements etc) | (чувствовать) гордость, быть гордым за... 我为你感到自豪 я горжусь тобой | |
3 | 自己 | zì jǐ simp | oneself one's own | 1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный 改造自己 изменить себя 自己园儿 из собственного огорода, непокупное 2) свои, родные, близкие 自己人 близкие люди | |
自家 | zì jiā simp | oneself one's own family | см. 自己 | ||
5 | 自觉 | 自覺 | zì jué simp trad | conscious aware on one's own initiative conscientious | 1) осознавать; самосознание; сознательность; сознательный; cознательно 自觉自愿 сознательный и добровольный 2) чувствовать себя; самочувствие |
6 | 自力更生 | zì lì gēng shēng simp | regeneration through one's own effort (idiom) self-reliance | обходиться собственными силами (без помощи извне) 大学生都自力更生而不依靠父母 студенты во всем самостоятельны, а не полагаются на своих родителей | |
自民党 | 自民黨 | Zì mín dǎng simp trad | Liberal Democratic Party (Japanese political party) | сокр. либерально-демократическая партия, ЛДП 日本自民党 Либерально-демократическая партия Японии, ЛДПЯ | |
5 | 字母 | zì mǔ simp | letter (of the alphabet) | 1) буква; алфавит 2) кит. фон. инициаль, начальный звук слога | |
自然保护区 | 自然保護區 | zì rán bǎo hù qū simp trad | nature reserve | природный заповедник, природный резерват, природная охраняемая территория | |
自然灾害 | 自然災害 | zì rán zāi hài simp trad | natural disaster | стихийное бедствие, природная катастрофа | |
自然资源 | 自然資源 | zì rán zī yuán simp trad | natural resource | природные ресурсы; полезные ископаемые, природные богатства, естественные богатства | |
4 | 自然 | zì rán simp | nature natural naturally | I zìrán 1) природа; природный, естественный, натуральный 大自然 мать-природа, естественный мир 自然免疫 естественный иммунитет 2) естественно, конечно, разумеется 那绫帕自然是小姐的了 тот шелковый платок, конечно, принадлежит девушке 3) сокр. 自然科学 (естественные науки, естествознание) II zìran естественный, непринуждённый; естественным образом 他是初次演出,但是演得很自然 он выступал первый раз, но совершенно непринужденно | |
自身 | zì shēn simp | itself oneself one's own | 1) сам, лично, самолично; свой, собственный 2) авто- (в терминах) 自身形成 мед. автопластика | ||
自我 | zì wǒ simp | self- ego (psychology) | 1) сам, себя; (в словообразовании), само-, эго- 自我暗示 самовнушение 自我介绍 представить себя 2) эго, я | ||
4 | 自信 | zì xìn simp | to have confidence in oneself self-confidence | 1) верить самому себе; быть уверенным в себе (в своих способностях, силах) 2) самоуверенность, уверенность в себе, вера в себя, вера в свои силы | |
自行 | zì xíng simp | voluntary autonomous by oneself self- | 1) самодвижущийся, самоходный, автоматический, самостоятельный, собственный 2) автоматически, само собой 自行脱党 автоматически выбыть из партии 3) астр. собственное движение 4) в сложных терминах соответствует приставке само- 自行采办 самозаготовка 4) сам по себе | ||
3 | 自行车 | zì xíng chē simp | bicycle bike | велосипед 骑自行车 ехать на велосипеде | |
5 | 自由 | zì yóu simp | freedom free liberty | 1) свобода; свободный 自由铸造 эк. свободная чеканка монеты 自由让与 добровольная передача (цессия) 自由职业 свободная профессия 行动自由 свобода рук (действий) 自由软件 комп. свободно распространяемое програмное обеспечение, сленг. фриварный (от англ. freeware) 2) вольный, не стеснённый правилами (программой) 自由体操 спорт. вольные движения (гимнастика) 3) либеральный 自由资产阶级 либеральная буржуазия zìyou диал. незанятый, праздный | |
自由泳 | zì yóu yǒng simp | freestyle swimming | кроль, вольный стиль | ||
自治 | zì zhì simp | autonomy | 1) самоуправление, автономия; автономный, самостоятельный 自治机关 органы самоуправления 地方自治团体 местные организации самоуправления 自治共和国 автономная республика 联省自治 объединённое самоуправление (общая автономия) нескольких провинций 2) самому изучать и оценивать свои поступки | ||
自治区 | 自治區 | zì zhì qū simp trad | autonomous region, namely: Inner Mongolia 內蒙古自治區|内蒙古自治区, Guangxi 廣西壯族自治區|广西壮族自治区, Tibet 西藏自治區|西藏自治区, Ningxia 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区, Xinjiang 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 | 1) автономный район 广西僮族自治区 Гуанси-Чжуанский автономный район 2) автономная область (адм. деление) | |
自治县 | 自治縣 | zì zhì xiàn simp trad | autonomous county | автономный уезд | |
自治州 | zì zhì zhōu simp | autonomous prefecture | автономный округ | ||
6 | 自主 | zì zhǔ simp | independent to act for oneself autonomous | самостоятельность, независимость; автономия; самостоятельный, независимый; автономный; действовать самостоятельно | |
自主权 | 自主權 | zì zhǔ quán simp trad | ability to make one's own decisions | суверенные права, суверенитет; автономия 关税自主权 таможенная автономия | |
5 | 综合 | 綜合 | zōng hé simp trad | comprehensive composite synthesized mixed to sum up to integrate to synthesize | 1) обобщать; общий, всеобщий; полный, универсальный; обобщение 综合鉴定 общая характеристика 综合史学 всеобщая история 2) подытоживать; компилировать, синтезировать; комплекс, совокупность, сложное целое; синтез; сложный, комплексный, составной, интегрированный; синтетический 综合生产队 комплексный производственный отряд 综合甘油 синтетический глицерин 3) комбинировать, сопоставлять, сводить вместе; сложный, сводный, комбинированный; сопоставительный, контрастирующий 综合的教授 сопоставительный метод обучения 综合版印刷 многокрасочное печатание 4) филос. синтез; синтезировать |
综合性 | 綜合性 | zōng hé xìng simp trad | synthesis | общий (неспециализированный) характер; комбинированный, комплексный, общий 综合性工厂 неспециализированный завод, промышленное предприятие общего характера 综合性防治措施 мед. комплексные профилактические мероприятия 综合性合作社 комбинированный кооператив | |
6 | 踪迹 | 蹤跡 | zōng jì simp trad | tracks trail footprint trace vestige | 1) след, следы; признаки, отпечатки 不留踪迹 не оставлять следов 2) идти по пятам, преследовать, гнаться 他要踪迹这两个巨魔 он собрался преследовать двух этих троллей |
6 | 宗教 | zōng jiào simp | religion | религия, вероучение; религиозный 宗教信仰自由 свобода вероисповедания (религий) 宗教哲学 религиозная философия 宗教会议 сбор (собрание) религиозной секты (общины) 宗教改革 а) религиозная реформа; б) ист. реформация 宗教法庭 духовный суд | |
综述 | 綜述 | zōng shù simp trad | to sum up a roundup a general narrative | делать обзор, реферировать; обозрение (напр. в газете), реферат | |
6 | 宗旨 | zōng zhǐ simp | objective aim goal | 1) основная цель; руководящая мысль; главная идея, суть 2)* устремление; целеустановка; цель, намерение, целеустремлённость 3) будд. созерцательное учение (секта буддизма) | |
总部 | 總部 | zǒng bù simp trad | general headquarters | главное управление; штаб-квартира, головной офис, главные управления, центральный аппарат, генштаб | |
5 | 总裁 | 總裁 | zǒng cái simp trad | chairman director-general (of a company etc) | 1) управлять, распоряжаться 2) генеральный директор, президент, управляющий (напр. акционерного общества, банка) 3) лидер, председатель, вождь, глава (напр. партии) 4) стар. главный распорядитель столичных экзаменов (дин. Мин); помощник главного экзаменатора (дин. Цин) |
总参谋长 | 總參謀長 | zǒng cān móu zhǎng simp trad | (military) Chief of Staff | начальник Генерального штаба | |
总产量 | 總產量 | zǒng chǎn liàng simp trad | total output | эк. объём валовой продукции; валовая продукция (в целом) | |
总产值 | 總產值 | zǒng chǎn zhí simp trad | gross product total output | эк. стоимость валовой продукции; валовая продукция; сокр. валовой внутренний продукт (ВВП) | |
总额 | 總額 | zǒng é simp trad | total (amount or value) | общая сумма, общее количество, общий объем; итог; суммарное количество; воен. парк (численность машин) 总额预算 общая смета; общий; предварительный расчёт | |
总分 | 總分 | zǒng fēn simp trad | overall score total points | общий балл | |
总公司 | 總公司 | zǒng gōng sī simp trad | parent company head office | материнская компания, главная контора, правление (корпорации, компании), контролирующая компания, главный офис фирмы, головной офис, главное управление | |
5 | 总共 | 總共 | zǒng gòng simp trad | altogether in sum in all in total | всего, в сумме, итого, в общей сложности |
6 | 总和 | 總和 | zǒng hé simp trad | sum | мат. сумма; совокупность |
总计 | 總計 | zǒng jì simp trad | (grand) total | общий итог; в целом, в общем, в итоге...; итого, всего | |
4 | 总结 | 總結 | zǒng jié simp trad | to sum up to conclude summary résumé | 1) общий итог, резюме, выводы, заключение; отчёт 2) обобщать; подводить итог; резюмировать; связывать в единое целое; заключать, сделать вывод, суммировать 总结了名牌学校的经验 суммировали опыт известных учебных заведений |
总经理 | 總經理 | zǒng jīng lǐ simp trad | general manager CEO | генеральный директор, президент (напр. акционерного общества, банка) | |
总决赛 | 總決賽 | zǒng jué sài simp trad | finals (sports) | спорт. финал | |
5 | 总理 | 總理 | zǒng lǐ simp trad | premier prime minister | 1) премьер-министр, премьер, Председатель правительства, глава кабинета министров, канцлер 2) главный управляющий, генеральный директор, президент (компании) 3) управлять, осуществлять общее управление 4) ист. лидер, вождь (звание Сунь Ят-сена, его пост в партии гоминьдан: 中国国民党总理) |
总量 | 總量 | zǒng liàng simp trad | total overall amount | 1) общее (суммарное) количество, общий объём 2) сумма | |
总人口 | 總人口 | zǒng rén kǒu simp trad | total population | общая численность населения | |
3 | 总是 | 總是 | zǒng shì simp trad | always | 1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало 2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае |
总收入 | 總收入 | zǒng shōu rù simp trad | gross income | валовой доход; консолидированный доход | |
总书记 | 總書記 | zǒng shū ji simp trad | general secretary (of the Communist Party) | генеральный секретарь (напр., партии), генсек | |
总数 | 總數 | zǒng shù simp trad | total sum aggregate | общее (суммарное) число; сумма, итог; воен. парк (численность машин) | |
5 | 总算 | 總算 | zǒng suàn simp trad | at long last finally on the whole | 1) итого; в общем и целом; в конце концов 考试总算结束了,能够好好地休息一下了 экзамены наконец закончились, и можно хорошенько отдохнуть 找了两天,总算找到了 искал два дня и в конце концов нашёл 2) во всяком случае; как бы там ни было; худо-бедно; несомненно, конечно |
总体 | 總體 | zǒng tǐ simp trad | completely totally total entire overall population (statistics) | 1) вполне, всецело, полностью, совершенно, совсем, целиком, безусловно, в целом 2) всё тело, целая вещь, всё, комплекс, целое; тотальный, всеобщий, генеральный, совокупный 总体外交 тотальная дипломатия | |
5 | 总统 | 總統 | zǒng tǒng simp trad | president (of a country) | 1) президент 中华民国大总统 ист. президент Китайской Республики 国民政府总统 президент (председатель) национального правительства 2) стар. командующий 3) объединять в руках; управлять, командовать |
总统府 | 總統府 | zǒng tǒng fǔ simp trad | presidential palace | резиденция президента, администрация президента | |
5 | 总之 | 總之 | zǒng zhī simp trad | in a word in short in brief | в общем, в итоге; резюмируя; короче говоря; \[одним\] словом; итак |
总值 | 總值 | zǒng zhí simp trad | total value | общая стоимость; валовой объём; суммарное значение | |
6 | 纵横 | 縱橫 | zòng héng simp trad | lit. warp and weft in weaving; vertically and horizontal length and breadth criss-crossed able to move unhindered abbr. for 合縱連橫|合纵连横[He2 zong4 Lian2 heng2], School of Diplomacy during the Warring States Period (475-221 BC) | 1) вдоль и поперёк; продольный и поперечный; вертикальный и горизонтальный 2) переплетающийся; скрещивающийся, хаотичный 铁路纵横,象蜘蛛网一样 железные пути переплетались подобно паутине 3) свободный, вольный 笔意纵横 свободная манера письма 4) быстро мчаться, нестись без препятствий 红军长驱二万五千余里,纵横十一个省 Красная армия продвинулась на 25 тысяч ли, прошла 11 провинций |
走访 | 走訪 | zǒu fǎng simp trad | to visit to travel to | 1) наносить визит; посещать (кого-либо) 2) брать интервью (у кого-либо) | |
走过 | 走過 | zǒu guò simp trad | to walk past to pass by | 1) проходить через, мимо 2) миновать | |
走进 | 走進 | zǒu jìn simp trad | to enter | входить, входить в | |
6 | 走廊 | zǒu láng simp | corridor aisle hallway passageway veranda | коридор; галерея; веранда | |
6 | 走私 | zǒu sī simp | to smuggle to have an illicit affair | заниматься контрабандой, контрабанда | |
走向 | zǒu xiàng simp | direction strike (i.e. angle of inclination in geology) inclination trend to move towards to head for | 1) направление; прохождение (напр., береговой линии) 2) тенденция (напр., развития) 3) выходить на, вести к; идти к, идти в направлении 走向世界市场 выходить на мировой рынок 4) геол. простираться; простирание 走向断层 сброс по простиранию | ||
6 | 租赁 | 租賃 | zū lìn simp trad | to rent to lease to hire | 1) арендовать; брать напрокат 2) сдавать в аренду; давать напрокат; лизинг |
足够 | 足夠 | zú gòu simp trad | enough sufficient | достаточный; вполне достаточно; хватает; довольно | |
足球 | zú qiú simp | soccer ball a football soccer football | 1) футбол; футбольный 足球队员 футболист 足球比赛 футбольное состязание 足球俱乐部 футбольный клуб 2) футбольный мяч | ||
足球队 | 足球隊 | zú qiú duì simp trad | soccer team | футбольная команда | |
足球赛 | 足球賽 | zú qiú sài simp trad | soccer match soccer competition | футбольный матч | |
足坛 | 足壇 | zú tán simp trad | soccer circles soccer world | футбольная арена, футбольные круга, футбольная сфера | |
6 | 足以 | zú yǐ simp | sufficient to... so much so that so that | быть достаточным для...; годиться для...; мочь; безусловно (вполне) возможно 还不足以说服他 этого недостаточно, чтобы его убедить | |
6 | 阻碍 | 阻礙 | zǔ ài simp trad | to obstruct to hinder to block obstruction hindrance | мешать, препятствовать, затруднять; препятствие, преграда; помеха |
5 | 组成 | 組成 | zǔ chéng simp trad | to form to make up to constitute | образовывать\[ся\], создавать\[ся\], сформировывать\[ся\]; составлять\[ся\]; составляющий, составной; органический; состав; формирование 林木组成 состав лесных культур 组成部分 составная часть 我们班由七个女孩儿组成 наша группа состоит из 7 девушек 人体是由细胞组成的 человеческое тело состоит из клеток |
组成部分 | 組成部分 | zǔ chéng bù fèn simp trad | part component ingredient constituent | составная часть, компонент | |
6 | 祖国 | 祖國 | zǔ guó simp trad | motherland | родина; отечество |
5 | 组合 | 組合 | zǔ hé simp trad | to assemble to combine to compose combination association set compilation (math.) combinatorial | 1) объединять; комбинировать; составлять, сочетать; организовывать, образовывать 2) комбинация, сочетание (также в комбинаторике), образование; комбинаторный, комбинированный, составной 组合机床 тех. комбинированный (агрегатный) станок 3) (яп. кумиаи) объединение; товарищество, артель, общество; объединение на паях 信用组合 кредитное товарищество 黄色组合 жёлтые объединения (о реформистских, соглашательских профсоюзах) 4) блок 5) \[музыкальная\] группа |
组建 | 組建 | zǔ jiàn simp trad | to organize to set up to establish | 1) сформировать; образовать (напр., комиссию) 组建家庭 образовать семью 2) собрать, сборка 组建自动化 автоматизация сборки | |
6 | 阻拦 | 阻攔 | zǔ lán simp trad | to stop to obstruct | останавливать; препятствовать; преграждать путь (см. 阻挡; 拦阻) |
6 | 阻挠 | 阻撓 | zǔ náo simp trad | to thwart to obstruct (sth) | мешать, препятствовать, тормозить, задерживать; противодействовать |
6 | 祖先 | zǔ xiān simp | ancestor forebears | предки 祖先崇拜 культ предков | |
组长 | 組長 | zǔ zhǎng simp trad | group leader | 1) староста кружка; капитан команды 2) бригадир; звеньевой 3) воен. старший группы; старший дозорный | |
5 | 组织 | 組織 | zǔ zhī simp trad | to organize organization (biology) tissue (textiles) weave | 1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный 组织内阁 формировать кабинет 组织处分 оргвыводы (взыскание) 有组织\[的\] организованный; организованно 2) организация, корпорация ; орган 联合国组织 Организация Объединённых Наций 3) (в условиях подполья) партийная организация \[КПК\]; партийная принадлежность; партия 组织生活 участие в жизни парторганизации; партийная деятельность 组织关系 принадлежность к парторганизации (к партии) 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система 5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто- 神经组织 нервная ткань 组织发生\[学\] гистогенез; гистогенетика 6) текст. ткать; тканьё 线组织 нитяная ткань; переплетение нитей 毛巾组织 махровое переплетение |
组织者 | 組織者 | zǔ zhī zhě simp trad | organizer | организатор, устроитель | |
5 | 阻止 | zǔ zhǐ simp | to prevent to block | останавливать, прекращать; препятствовать, задерживать, удерживать; преграждать; предупреждать (что-л.); задерживающий, заградительный 阻止射击 заградительный огонь | |
6 | 钻研 | 鑽研 | zuān yán simp trad | to study meticulously to delve into | упорно осваивать, глубоко изучать; погружаться в изучение (чего-л.); овладевать (чем-л.) |
6 | 钻石 | 鑽石 | zuàn shí simp trad | diamond | 1) бриллиант, драгоценный камень 玫瑰切割钻石 алмаз-роза 2) камень (в часовом механизме) 3) алмаз для резки стекла 4) сверлить (резать) камень |
5 | 最初 | zuì chū simp | first primary initial original at first initially originally | 1) самое начало, исходный пункт 2) изначальный, самый первый; в самом начале, в начале начал; первоначальный; первоначально | |
最多 | zuì duō simp | at most maximum greatest (amount) maximal | 1) самый многочисленный; наибольший 2) самое большее; максимально, предельно; максимум | ||
6 | 罪犯 | zuì fàn simp | criminal | преступник; правонарушитель | |
最高 | zuì gāo simp | tallest highest supreme (court etc) | 1) наивысший, превосходный; верховный 最高苏维埃 Верховный Совет 最高限度 высший предел, максимум 最高机构 верховный орган 最高法院 верховный суд 2) наибольший; максимальный; максимально 最高温度表 максимальный термометр 最高公因(约)数 общий наибольший множитель (делитель) 最高纲领 программа-максимум | ||
最高人民法院 | Zuì gāo Rén mín Fǎ yuàn simp | Supreme People's Court (PRC) | Верховный народный суд (в КНР) | ||
4 | 最好 | zuì hǎo simp | best (you) had better (do what we suggest) | 1) наилучший; лучший 2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы | |
最佳 | zuì jiā simp | optimum optimal peak best (athlete, movie etc) | лучший, наилучший, оптимальный 最佳共振 оптимальный резонанс 最佳途径 оптимальный способ | ||
3 | 最近 | zuì jìn simp | recently soon nearest | 1) самый близкий; ближайший 2) недавний, последний, в \[за\] последнее время 最近几何学 новейшая геометрия | |
最为 | 最為 | zuì wéi simp trad | the most | чрезвычайно; крайне | |
最新 | zuì xīn simp | latest newest | новейший, самый последний, самый недавний; свежий | ||
罪行 | zuì xíng simp | crime offense | преступление; злодеяние; преступные действия | ||
最终 | 最終 | zuì zhōng simp trad | final ultimate | 1) финальный, конечный, окончательный 2) окончательно, в конце концов, в конечном счёте; в результате | |
5 | 尊敬 | zūn jìng simp | to respect to revere | уважение, почтение; уважать, почитать, чтить, уважаемый 为了尊敬… в честь... 令人尊敬 внушать уважение 受到尊敬 пользоваться уважением | |
5 | 遵守 | zūn shǒu simp | to comply with to abide by to respect (an agreement) | соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам) 遵守中立 соблюдать нейтралитет 遵守纪律 блюсти дисциплину 遵守交通信号灯 следовать сигналам светофора | |
6 | 遵循 | zūn xún simp | to follow to abide by to comply with compliance | 1) руководствоваться, придерживаться, следовать, согласовываться с... 遵循纲领 придерживаться программы 2) топтаться на месте, быть в нерешительности | |
6 | 尊严 | 尊嚴 | zūn yán simp trad | dignity sanctity honor majesty | 1) достоинство; престиж, авторитет 2) строгий; величественный |
4 | 尊重 | zūn zhòng simp | to esteem to respect to honor to value eminent serious proper | 1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.) 2) уважаемый, почитаемый; уважение | |
1 | 昨天 | zuó tiān simp | yesterday | вчера | |
昨晚 | zuó wǎn simp | yesterday evening last night | вчера вечером; прошлой ночью | ||
2 | 左边 | 左邊 | zuǒ bian simp trad | left the left side to the left of | левая сторона; налево, по левую руку; слева \[от...\]; влево |
4 | 左右 | zuǒ yòu simp | left and right nearby approximately attendant to control to influence | 1) левая и правая сторона; справа и слева 主席台左右,红旗迎风飘扬 по обе стороны от президиума развеваются красные флаги 2) приблизительно; около (после числительного) 两个月左右 около двух месяцев 这只手表价值80元左右 эти часы стоят около 80 юаней 3) контролировать; держать под контролем 左右局势 контролировать ситуацию 他的行动为她所左右 она контролирует его действия 4) свита; окружение 吩咐左右退下 велеть свите отойти 屏退左右 прогнать свиту 5) так или иначе; как бы ни было; всё равно 我左右闲着没事,就陪你走一趟吧 я всё равно свободен, так что схожу с тобой 6) (в конструкции 左X右X) вновь и вновь 左说右说 говорить вновь и вновь | |
作案 | zuò àn simp | to commit a crime | совершать преступление 作案累累 совершить много преступлений, быть рецидивистом | ||
6 | 作弊 | zuò bì simp | to practice fraud to cheat to engage in corrupt practices | 1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление 2) жульничество на экзаменах, пользоваться шпаргалкой, списывать ----- читерить, читерство | |
作出 | zuò chū simp | to put out to come up with to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc) to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc) to draw (conclusion) to deliver (speech, judgment) to devise (explanation) to extract | разрабатывать; составлять; выполнить; подготовить; высказать (суждение); осуществление 作出设计 разрабатывать проект 您所订的东西已经作出来了 ваш заказ уже готов | ||
做出 | zuò chū simp | to put out to issue | сделать, издавать, выделывать, сделанный, результат | ||
做到 | zuò dào simp | to accomplish to achieve | сделать; доделать, выполнить; добиться | ||
做法 | zuò fǎ simp | way of handling sth method for making work method recipe practice | 1) способ приготовления, способ (образ) действия, метод; поступок 2) прибегать к колдовству, применять магию | ||
作法 | zuò fǎ simp | course of action method of doing sth practice modus operandi | 1) способ, метод; приёмы, процедура 2) приёмы творчества, манера; методика, руководство (к чему-л.) 3) подавать пример, служить примером \[для подражания\] 4) создавать законы, выступать законодателем 5) даос. творить заклинание; заниматься магией (колдовством) | ||
6 | 作风 | 作風 | zuò fēng simp trad | style style of work way | стиль \[работы\]; манеры, замашки, ухватки; образ 这个学生的作风并不值得夸奖 поведение этого учащегося никак не заслуживает похвалы |
4 | 作家 | zuò jiā simp | author | 1) писатель; творческий работник 2) будд. основоположник школы, глава секты 3) вести самостоятельно хозяйство, стоять на своих ногах | |
5 | 作品 | zuò pǐn simp | work (of art) opus | 1) изделие; продукция 2) произведение (литературы, искусства) | |
座谈 | 座談 | zuò tán simp trad | to have an informal discussion | беседа, собеседование, коллоквиум; беседовать \[о\], совещаться, проводить собеседование, давать интервью | |
座谈会 | 座談會 | zuò tán huì simp trad | conference symposium rap session | 1) собеседование; беседа (официальная); приём (напр. корреспондентов) 2) совещание; сессия (неофициальная); коллоквиум; семинар, симпозиум | |
5 | 作为 | 作為 | zuò wéi simp trad | one's conduct deed activity accomplishment achievement to act as as (in the capacity of) qua to view as to look upon (sth as) to take sth to be | 1) действия, поступки; поведение 有作为 быть деятельным; энергичный, деятельный 2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как 收到汽车作为礼物 получить машину в качестве подарка 3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех |
4 | 座位 | zuò wèi simp | seat | место (напр. за столом, в вагоне, в театре); сиденье (в автомобиле) | |
5 | 作文 | zuò wén simp | to write an essay composition (student essay) | 1) писать сочинение (статью); сочинять 2) сочинение, изложение (урок, напр. в школе) 3) школьное сочинение (чьё-л.) | |
作物 | zuò wù simp | crop | 1) с.-х. культуры 谷类作物 зерновые культуры 经济作物 промышленные культуры 大田作物 полевая культура 小春作物 яровая культура 高释作物 высокостебельная культура 混作物 поликультура 2) уст. выработка, продукция 3) уст. произведение большого мастера, шедевр | ||
3 | 作业 | 作業 | zuò yè simp trad | school assignment homework work task operation to operate | 1) заниматься производственной деятельностью, работать; работа; рабочий, производственный; действовать, оперировать 作业计划 производственный план 作业教育 уст. система производственного обучения 高温作业 тех. высокотермические работы 2) задание (школьное) 课外作业 домашнее задание 3) будд. благие дела (поступки), слова и мысли |
4 | 作用 | zuò yòng simp | to act on to affect action function activity impact result effect purpose intent to play a role corresponds to English -ity, -ism, -ization | 1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс 反作用 противодействие 治疗作用 лечебный эффект 副作用 мед. побочное действие, побочный эффект (лекарства) 起作用 годиться, быть пригодным; иметь значение 起 ... 作用 или 发挥...作用 играть (какую-л.) роль, иметь (какое-л.) значение 发生作用 подействовать, сработать 续发作用 хим. побочный процесс 2) 作用于воздействовать на... 3) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 积聚 аккумулировать ― 积聚作用 аккумулирование, аккумуляция 4) эффект, результат 能起到哪些作用?Каким может быть эффект? | |
作战 | 作戰 | zuò zhàn simp trad | combat to fight | 1) воевать, сражаться, вести войну, давать сражение; операция 能作战的 воен. боеспособный 2) воен. оперативный, боевой, действующий 作战部队 действующие части 作战计画 оперативный план | |
4 | 作者 | zuò zhě simp | author writer | автор; авторский 作者案(按) примечание автора 作者自译 перевод автора |