- | 2.464 | 我是佩奇。 | wǒ shì pèi qí。 |
- | 4.704 | 这是我的弟弟,乔治。 | zhè shì wǒ dē dì di,qiáo zhì。 |
- | 7.136 | 这是我的妈妈, | zhè shì wǒ dē mā mā, |
- | 9.735 | 这是我的爸爸。 | zhè shì wǒ dē bà bà。 |
- | 12.294 | 小猪佩奇 | xiǎo zhū pèi qí |
- | 14.721 | 交通堵塞 | jiāo tōng dǔ sè |
- | 21.222 | 猪爷爷和猪奶奶在给佩奇一家准备午餐。 | zhū yé ye hé zhū nǎi nǎi zài gěi pèi qí yī jiā zhǔn bèi wǔ cān。 |
- | 25.697 | 我又从地里挖了一些土豆出来。 | wǒ yòu cóng dì lǐ wā le yī xiē tǔ dòu chū lái。 |
- | 29.347 | 猪爷爷。 | zhū yé ye。 |
- | 30.897 | 我们的土豆已经够多的了。 | wǒ men dē tǔ dòu yǐ jīng gòu duō dē le。 |
- | 33.247 | 吃土豆的话,多少都不会嫌多的。 | chī tǔ dòu dē huà,duō shǎo dōu bú huì xián duō dē。 |
- | 36.347 | 好吧,把土豆放进烤箱里吧。 | hǎo ba,bǎ tǔ dòu fàng jìn kǎo xiāng lǐ ba。 |
- | 39.411 | 他们一会儿就到。 | tā men yī huì ér jiù dào。 |
- | 41.732 | 我们有的是时间,现在才十一点。 | wǒ men yǒu dē shì shí jiān,xiàn zài cái shí yì diǎn。 |
- | 47.769 | 佩奇一家人已经在路上了。 | pèi qí yī jiā rén yǐ jīng zài lù shàng le。 |
- | 50.797 | 我们该早点出发的, | wǒ men gāi zǎo diǎn chū fā dē, |
- | 52.422 | 我们又要迟到了。 | wǒ men yòu yào chí dào le。 |
- | 53.797 | 别担心,猪妈妈。 | bié dān xīn,zhū mā mā。 |
- | 55.722 | 我们还有大把的时间呢。 | wǒ men hái yǒu dà bǎ dē shí jiān ne。 |
- | 58.197 | 我们每一次去爷爷奶奶家的时候,都会迟到的。 | wǒ men měi yī cì qù yé ye nǎi nǎi jiā dē shí hòu,dōu huì chí dào dē。 |
- | 63.397 | 这次不会了, | zhè cì bú huì le, |
- | 64.647 | 我找到一条新线路,会避开所有的交通堵塞。 | wǒ zhǎo dào yī tiáo xīn xiàn lù,huì bì kāi suǒ yǒu dē jiāo tōng dǔ sè。 |
- | 71.197 | 没想到会这样。 | méi xiǎng dào huì zhè yàng。 |
- | 72.813 | 佩奇一家遇到交通堵塞了,动都动不了了。 | pèi qí yī jiā yù dào jiāo tōng dǔ sè le,dòng dōu dòng bù liǎo le。 |
- | 77.097 | 瞧,那是小狗丹尼,还有他的爷爷。 | qiáo,nà shi xiǎo gǒu dān ní,hái yǒu tā dē yé ye。 |
- | 81.322 | 小狗丹尼和他的爷爷也遭遇交通堵塞了。 | xiǎo gǒu dān ní hé tā dē yé ye yě zāo yù jiāo tōng dǔ sè le。 |
- | 84.397 | 你好,佩奇。 | nǐ hǎo,pèi qí。 |
- | 88.347 | 我们要去我爷爷和奶奶家吃午餐, | wǒ men yào qù wǒ yé ye hé nǎi nǎi jiā chī wǔ cān, |
- | 91.522 | 可是我们快要迟到了。 | kě shì wǒ men kuài yào chí dào le。 |
- | 96.547 | 已经一点钟了。 | yǐ jīng yì diǎn zhōng le。 |
- | 98.397 | 他们迟到了,就和以前一样。 | tā men chí dào le,jiù hé yǐ qián yí yàng。 |
- | 101.872 | 你的土豆怎么样了? | nǐ dē tǔ dòu zěn me yàng le? |
- | 103.947 | 土豆还没好,还要再等一会儿。 | tǔ dòu hái méi hǎo,huán yào zài děng yī huì r。 |
- | 110.647 | 我是猪奶奶。 | wǒ shì zhū nǎi nǎi。 |
- | 112.022 | 你好啊,猪奶奶。 | nǐ hǎo a,zhū nǎi nǎi。 |
- | 113.622 | 我们遭遇交通堵塞了。 | wǒ men zāo yù jiāo tōng dǔ sè le。 |
- | 115.847 | 别担心,我们这儿也没好。 | bié dān xīn,wǒ men zhè ér yě méi hǎo。 |
- | 118.672 | 爷爷的土豆做得有点儿多了。 | yé ye dē tǔ dòu zuò dé yǒu diǎn ér duō le。 |
- | 121.047 | 一会儿见。 | yī huì ér jiàn。 |
- | 122.747 | 可怜的孩子们遇到交通堵塞了。 | kě lián dē hái zi men yù dào jiāo tōng dǔ sè le。 |
- | 125.344 | 这样看来,还有点儿时间让我再多做些土豆。 | zhè yàng kàn lái,huán yǒu diǎn ér shí jiān ràng wǒ zài duō zuò xiē tǔ dòu。 |
- | 129.347 | 说得没错! | shuō de méi cuò! |
- | 131.769 | 我们真的好慢啊, | wǒ men zhēn dē hǎo màn a, |
- | 134.972 | 我们永远也到不了爷爷奶奶家了。 | wǒ men yǒng yuǎn yě dào bù liǎo yé ye nǎi nǎi jiā le。 |
- | 137.947 | 佩奇说得对, | pèi qí shuō de duì, |
- | 138.927 | 我们得换一条路。 | wǒ men dé huàn yī tiáo lù。 |
- | 140.297 | 但地图上没有显示有别的路。 | dàn dì tú shàng méi yǒu xiǎn shì yǒu bié dē lù。 |
- | 142.747 | 我知道一条小路。 | wǒ zhī dào yī tiáo xiǎo lù。 |
- | 146.422 | 大家再见了! | dà jiā zài jiàn le! |
- | 147.997 | 我们要去走小路了。 | wǒ men yào qù zǒu xiǎo lù le。 |
- | 150.065 | 再见了,佩奇。 | zài jiàn le,pèi qí。 |
- | 151.272 | 祝好运! | zhù hǎo yùn! |
- | 152.4 | 猪妈妈开上了一条小路,躲开了交通堵塞。 | zhū mā mā kāi shàng le yī tiáo xiǎo lù,duǒ kāi le jiāo tōng dǔ sè。 |
- | 156.047 | 但是这条小路非常地不平。 | dàn shì zhè tiáo xiǎo lù fēi cháng dì bù píng。 |
- | 159.272 | 真有意思。 | zhēn yǒu yì sī。 |
- | 162.347 | 你确定是这么走吗? | nǐ què dìng shì zhè me zǒu ma? |
- | 164.022 | 相信我。 | xiāng xìn wǒ。 |
- | 164.847 | 你们好,鸭子们。 | nǐ men hǎo,yā zǐ men。 |
- | 166.272 | 我们在走捷径呢。 | wǒ men zài zǒu jié jìng ne。 |
- | 172.447 | 瞧,又能上主路了。 | qiáo,yòu néng shàng zhǔ lù le。 |
- | 174.772 | 干得好!猪妈妈。 | gàn dé hǎo!zhū mā mā。 |
- | 178.222 | 可是我们还是落在丹尼的卡车后面。 | kě shì wǒ men hái shì luò zài dān ní dí kǎ chē hòu miàn。 |
- | 181.197 | 你好啊。欢迎回来! | nǐ hǎo a。huān yíng huí lái! |
- | 184.047 | 糟糕, | zāo gāo, |
- | 185.097 | 看来妈妈的小路也走不通了。 | kàn lái mā mā dē xiǎo lù yě zǒu bù tōng le。 |
- | 190.922 | 好了,都准备好了。 | hǎo le,dōu zhǔn bèi hǎo le。 |
- | 193.14 | 还有最重要的一点就是:我的土豆做好了。 | hái yǒu zuì zhòng yào dē yì diǎn jiù shì:wǒ dē tǔ dòu zuò hǎo le。 |
- | 197.672 | 午餐准备好了, | wǔ cān zhǔn bèi hǎo le, |
- | 199.197 | 但佩奇一家人还没有到。 | dàn pèi qí yī jiā rén hái méi yǒu dào。 |
- | 205.144 | 我是猪爷爷,请讲。 | wǒ shì zhū yé ye,qǐng jiǎng。 |
- | 207.397 | 我们离你们家不远了, | wǒ men lí nǐ men jiā bù yuǎn le, |
- | 209.647 | 但是交通实在太堵了,动起来就像蜗牛。 | dàn shì jiāo tōng shí zài tài dǔ le,dòng qǐ lái jiù xiàng wō niú。 |
- | 213.272 | 而且是一只非常非常慢的蜗牛。 | ér qiě shì yì zhī fēi cháng fēi cháng màn dē wō niú。 |
- | 218.047 | 他们就快要到了, | tā men jiù kuài yào dào le, |
- | 219.722 | 但,还是在交通堵塞中。 | dàn,hái shì zài jiāo tōng dǔ sè zhōng。 |
- | 221.972 | 可怜的孩子们, | kě lián dē hái zi men, |
- | 223.772 | 这样食物都要变凉了。 | zhè yàng shí wù dōu yào biàn liáng le。 |
- | 226.172 | 我有一个主意。 | wǒ yǒu yí gè zhǔ yì。 |
- | 227.897 | 我去把小推车推出来。 | wǒ qù bǎ xiǎo tuī chē tuī chū lái。 |
- | 230.722 | 猪爷爷想做什么呢? | zhū yé ye xiǎng zuò shí mǒ ne? |
- | 233.872 | 猪奶奶, | zhū nǎi nǎi, |
- | 235.522 | 帮忙把午餐放到小推车里面来。 | bāng máng bǎ wǔ cān fàng dào xiǎo tuī chē lǐ miàn lái。 |
- | 238.797 | 好主意啊,猪爷爷。 | hǎo zhǔ yì a,zhū yé ye。 |
- | 242.347 | 如果说,他们不能过来吃午餐, | rú guǒ shuō,tā men bù néng guò lái chī wǔ cān, |
- | 245.397 | 我们就把午餐拿到他们那里去。 | wǒ men jiù bǎ wǔ cān ná dào tā men nà lǐ qù。 |
- | 249.722 | 瞧!爷爷和奶奶来了,爷爷的推车上是我们的午餐。 | qiáo!yé ye hé nǎi nǎi lái le,yé ye dē tuī chē shàng shì wǒ men dē wǔ cān。 |
- | 256.372 | 你们好啊! | nǐ men hǎo a! |
- | 258.997 | 我来给你们送午餐了。 | wǒ lái gěi nǐ men sòng wǔ cān le。 |
- | 261.572 | 小狗丹尼和她的爷爷可以和我们一起吃午餐吗? | xiǎo gǒu dān ní hé tā dē yé ye kě yǐ hé wǒ men yì qǐ chī wǔ cān ma? |
- | 265.997 | 这些足够你们大家吃了。 | zhèi xiē zú gòu nǐ men dà jiā chī le。 |
- | 268.247 | 太好了!是土豆! | tài hǎo le!shì tǔ dòu! |
- | 271.997 | 做得好! | zuò dé hǎo! |
- | 273.072 | 幸亏你做了这么多美味的土豆。 | xìng kuī nǐ zuò le zhè me duō měi wèi dē tǔ dòu。 |
- | 276.672 | 吃土豆的话多少都不会嫌多的。 | chī tǔ dòu dē huà duō shǎo dōu bú huì xián duō dē。 |