- | 2.714 | 我是佩奇, | wǒ shì pèi qí, |
- | 4.87 | 這是我的弟弟,喬治。 | zhè shì wǒ dē dì di,qiáo zhì。 |
- | 7.31 | 這是我的媽媽, | zhè shì wǒ dē mā mā, |
- | 9.551 | 這是我的爸爸 | zhè shì wǒ dē bà bà |
- | 12.27 | 小豬佩奇 | xiǎo zhū pèi qí |
- | 14.966 | 豬爺爺的小火車 | zhū yé yé dē xiǎo huǒ chē |
- | 20.796 | 佩奇和喬治去豬爺爺豬奶奶的花園裡玩兒。 | pèi qí hé qiáo zhì qù zhū yé yé zhū nǎi nǎi dē huā yuán lǐ wán ér。 |
- | 25.656 | 這是什麼聲音啊? | zhè shì shén me shēng yīn a? |
- | 27.32 | 是豬爺爺在做東西呢! | shì zhū yé yé zài zuò dōng xī ne! |
- | 29.928 | 你們好啊!佩奇和喬治。 | nǐ men hǎo a!pèi qí hé qiáo zhì。 |
- | 32.279 | 你們來得真是時候, | nǐ men lái dé zhēn shì shí hòu, |
- | 34.363 | 正好我剛剛完成了! | zhèng hǎo wǒ gāng gāng wán chéng le! |
- | 36.727 | 我們能知道豬爺爺做的是什麼嗎? | wǒ men néng zhī dào zhū yé yé zuò dē shì shén me ma? |
- | 39.979 | 我這就給你們看! | wǒ zhè jiù gěi nǐ men kàn! |
- | 46.819 | 一輛玩具小火車! | yī liàng wán jù xiǎo huǒ chē! |
- | 48.739 | 它可不是一個玩具! | tā kě bú shì yī gè wán jù! |
- | 50.797 | 它是格特魯德號, | tā shì gé tè lǔ dé hào, |
- | 52.676 | 它可是一輛微縮的火車。 | tā kě shì yī liàng wēi suō dē huǒ chē。 |
- | 56.49 | 可是火車不是需要鐵軌才能運行的嗎? | kě shì huǒ chē bú shì xū yào tiě guǐ cái néng yùn xíng dē ma? |
- | 59.414 | 不需要。 | bù xū yào。 |
- | 60.729 | 我給格特魯德裝上輪子就行了。 | wǒ gěi gé tè lǔ dé zhuāng shàng lún zi jiù xíng le。 |
- | 63.462 | 這樣,它就可以去任何地方了。 | zhè yàng,tā jiù kě yǐ qù rèn hé dì fāng le。 |
- | 66.012 | 爺爺,我們能坐格特魯德嗎? | yé yé,wǒ men néng zuò gé tè lǔ dé ma? |
- | 68.835 | 你們快上來吧! | nǐ men kuài shàng lái ba! |
- | 72.175 | 全速前進! | quán sù qián jìn! |
- | 73.879 | 再見,奶奶! | zài jiàn,nǎi nǎi! |
- | 75.247 | 一會兒見! | yī huì ér jiàn! |
- | 76.524 | 佩奇和喬治喜歡豬爺爺的小火車。 | pèi qí hé qiáo zhì xǐ huān zhū yé yé dē xiǎo huǒ chē。 |
- | 80.503 | 佩奇和喬治喜歡豬爺爺的小火車。 | pèi qí hé qiáo zhì xǐ huān zhū yé yé dē xiǎo huǒ chē。 |
- | 104.194 | 狗爺爺和小狗丹尼開著車來了。 | gǒu yé yé hé xiǎo gǒu dān ní kāi zhe chē lái le。 |
- | 107.728 | 你們好啊! | nǐ men hǎo a! |
- | 108.956 | 你好啊,丹尼! | nǐ hǎo a,dān ní! |
- | 110.85 | 你們這是在玩兒玩具火車嗎? | nǐ men zhè shì zài wán ér wán jù huǒ chē ma? |
- | 113.536 | 玩具?格特魯德才不是玩具。 | wán jù?gé tè lǔ dé cái bú shì wán jù。 |
- | 117.383 | 你的這個小卡車怎麼樣了? | nǐ dē zhè gè xiǎo kǎ chē zěn me yàng le? |
- | 120.085 | 什麼?小卡車? | shén me?xiǎo kǎ chē? |
- | 122.029 | 我的這輛拖車可是一輛真正的工作車輛。 | wǒ dē zhè liàng tuō chē kě shì yī liàng zhēn zhèng dē gōng zuò chē liàng。 |
- | 126.996 | 爺爺,我可以去坐火車嗎? | yé yé,wǒ kě yǐ qù zuò huǒ chē ma? |
- | 130.333 | 你自己決定吧,丹尼。 | nǐ zì jǐ jué dìng ba,dān ní。 |
- | 132.233 | 如果你更喜歡坐火車的話那…… | rú guǒ nǐ gèng xǐ huān zuò huǒ chē dē huà nà…… |
- | 134.665 | 謝謝你,爺爺! | xiè xiè nǐ,yé yé! |
- | 137.839 | 一會兒見啦! | yī huì ér jiàn la! |
- | 140.777 | 兔小姐開著學校巴士來了。 | tù xiǎo jiě kāi zhe xué xiào bā shì lái le。 |
- | 142.879 | 在我的左邊, | zài wǒ dē zuǒ biān, |
- | 144.254 | 我們能看到一些山坡,上面種著樹…… | wǒ men néng kàn dào yī xiē shān pō,shàng miàn zhǒng zhe shù…… |
- | 148.892 | 大家好啊! | dà jiā hǎo a! |
- | 150.045 | 你好啊,佩奇! | nǐ hǎo a,pèi qí! |
- | 151.347 | 佩奇的朋友們都在! | pèi qí dē péng yǒu men dōu zài! |
- | 152.97 | 我們能去坐火車嗎? | wǒ men néng qù zuò huǒ chē ma? |
- | 156.438 | 我正在給孩子們上一節關於巴士的教育課。 | wǒ zhèng zài gěi hái zi men shàng yī jié guān yú bā shì dē jiào yù kè。 |
- | 160.895 | 坐火車也能學到東西嗎? | zuò huǒ chē yě néng xué dào dōng xī ma? |
- | 162.806 | 那當然可以了。 | nà dāng rán kě yǐ le。 |
- | 165.549 | 有誰想要去坐豬爺爺的火車,請舉手。 | yǒu shuí xiǎng yào qù zuò zhū yé yé dē huǒ chē,qǐng jǔ shǒu。 |
- | 169.305 | 我!我!我! | wǒ!wǒ!wǒ! |
- | 171.118 | 想留在這兒的,請你們把手都舉好了喔。 | xiǎng liú zài zhè ér dē,qǐng nǐ men bǎ shǒu dōu jǔ hǎo le ō。 |
- | 175.772 | 好吧,你們都可以去坐火車, | hǎo ba,nǐ men dōu kě yǐ qù zuò huǒ chē, |
- | 178.976 | 我會跟在你們後面的。 | wǒ huì gēn zài nǐ men hòu miàn dí。 |
- | 183.186 | 我會跟在你們後面的。 | wǒ huì gēn zài nǐ men hòu miàn dí。 |
- | 194.372 | 突然,路上出現了一灘泥。 | tū rán,lù shàng chū xiàn le yī tān ní。 |
- | 196.786 | 這會讓我們都陷進泥裡的, | zhè huì ràng wǒ men dōu xiàn jìn ní lǐ dē, |
- | 198.81 | 或許我們應該換一條路吧。 | huò xǔ wǒ men yīng gāi huàn yī tiáo lù ba。 |
- | 201.029 | 這只是一攤泥而已。 | zhè zhǐ shì yī tān ní ér yǐ。 |
- | 202.922 | 來吧, 格特魯德,你可以過去的! | lái ba, gé tè lǔ dé,nǐ kě yǐ guò qù dē! |
- | 206.802 | 來吧,巴士,你也可以的! | lái ba,bā shì,nǐ yě kě yǐ dē! |
- | 211.326 | 巴士陷進泥裡去了。 | bā shì xiàn jìn ní lǐ qù le。 |
- | 213.212 | 噢,真倒霉! | ō,zhēn dǎo méi! |
- | 216.252 | 你好啊,兔小姐。你今天怎麼樣? | nǐ hǎo a,tù xiǎo jiě。nǐ jīn tiān zěn me yàng? |
- | 219.127 | 我陷進泥裡去了,你能救我出來嗎? | wǒ xiàn jìn ní lǐ qù le,nǐ néng jiù wǒchū lái ma? |
- | 222.208 | 沒問題。 | méi wèn tí。 |
- | 224.77 | 你的卡車馬力夠大嗎? | nǐ dí kǎ chē mǎ lì gòu dà ma? |
- | 226.889 | 相信我吧。 | xiāng xìn wǒ ba。 |
- | 233.181 | 成功了嗎? | chéng gōng le ma? |
- | 234.408 | 沒有,我們需要一輛馬力更大的車子…… | méi yǒu,wǒ men xū yào yī liàng mǎ lì gèng dà dē chē zi…… |
- | 240.117 | 有什麼需要我幫忙的嗎? | yǒu shén me xū yào wǒ bāng máng dē ma? |
- | 242.061 | 沒有什麼事是我解決不了的。 | méi yǒu shén me shì shì wǒ jiě jué bù liǎo dē。 |
- | 244.458 | 但還是謝謝你了。 | dàn hái shì xiè xiè nǐ le。 |
- | 245.858 | 我有個辦法了! | wǒ yǒu gè bàn fǎ le! |
- | 247.391 | 豬爺爺的火車可以把我拉出來! | zhū yé yé dē huǒ chē kě yǐ bǎ wǒ lā chū lái! |
- | 251.831 | 是個好主意,兔小姐。 | shì gè hǎo zhǔ yì,tù xiǎo jiě。 |
- | 254.269 | 豬爺爺的小火車要把兔小姐的巴士從泥里拉出來。 | zhū yé yé dē xiǎo huǒ chē yào bǎ tù xiǎo jiě dē bā shì cóng ní lǐ lā chū lái。 |
- | 257.861 | 馬力全開! | mǎ lì quán kāi! |
- | 259.895 | 加油,格特魯德!加油,格特魯德! | jiā yóu,gé tè lǔ dé!jiā yóu,gé tè lǔ dé! |
- | 264.879 | 太棒了! | tài bàng le! |
- | 267.334 | 幹得好。 | gàn dé hǎo。 |
- | 268.282 | 這太厲害了!玩具車竟然這麼厲害。 | zhè tài lì hài le!wán jù chē jìng rán zhè me lì hài。 |
- | 272.122 | 玩具?格特魯德才不是一個玩具呢! | wán jù?gé tè lǔ dé cái bú shì yī gè wán jù ne! |
- | 276.536 | 格特魯德是這個世界上最好的火車! | gé tè lǔ dé shì zhè gè shì jiè shang zuì hǎo dē huǒ chē! |
- | 285.08 | 【quiz】 豬爺爺的火車為什麼可以在馬路上跑? Special thanks to my student Reese Perrine for making the simplified Chinese subtitles for this episode. | 【quiz】 zhū yé yé dē huǒ chē wèi shén me kě yǐ zài mǎ lù shàng pǎo? Special thanks to my student Reese Perrine for making the simplified Chinese subtitles for this episode. |