- | 2.575 | 我是佩奇, | wǒ shì pèi qí, |
- | 4.8 | 這是我的弟弟,喬治。 | zhè shì wǒ dē dì di,qiáo zhì。 |
- | 7.425 | 這是我的媽媽。 | zhè shì wǒ dē mā mā。 |
- | 9.779 | 這是我的爸爸。 | zhè shì wǒ dē bà bà。 |
- | 13.25 | 小豬佩奇 | xiǎo zhū pèi qí |
- | 14.962 | 爸爸的眼鏡不見了 | bà bà dē yǎn jìng bù jiàn le |
- | 34.997 | 豬爸爸常戴著眼鏡, | zhū bà bà cháng dài zhe yǎn jìng, |
- | 39.15 | 他戴上眼鏡才能看得清楚。 | tā dài shang yǎn jìng cái néng kàn de qīng chǔ。 |
- | 42.45 | 豬爸爸戴上眼鏡之後,一切看得很清楚。 | zhū bà bà dài shang yǎn jìng zhī hòu,yī qiè kàn de hěn qīng chǔ。 |
- | 48.15 | 但是當豬爸爸摘掉眼鏡之後,就什麼都看不清了。 | dàn shì dāng zhū bà bà zhāi diào yǎn jìng zhī hòu,jiù shén me dōu kàn bù qīng le。 |
- | 54.525 | 所有的東西看上去都很模糊。 | suǒ yǒu dē dōng xī kàn shang qu dōu hěn mó hu。 |
- | 58.445 | 所以對豬爸爸來說,知道自己的眼鏡在哪兒是很重要的。 | suǒ yǐ duì zhū bà bà lái shuō,zhī dào zì jǐ dē yǎn jìng zài nǎ ér shì hěn zhòng yào dē。 |
- | 74.775 | 有的時候豬爸爸會找不到他的眼鏡。 | yǒu dē shí hòu zhū bà bà huì zhǎo bu dào tā dē yǎn jìng。 |
- | 77.545 | 佩奇,喬治,你們見到過爸爸的眼鏡嗎? | pèi qí,qiáo zhì,nǐ men jiàn dào guò bà bà dē yǎn jìng ma? |
- | 82.055 | 他到處找都找不到。 | tā dào chù zhǎo dōu zhǎo bu dào。 |
- | 84.505 | 沒有,媽媽。 | méi yǒu,mā mā。 |
- | 86.4 | 佩奇和喬治不知道爸爸的眼鏡在哪裡。 | pèi qí hé qiáo zhì bù zhī dào bà bà dē yǎn jìng zài nǎ lǐ。 |
- | 90.325 | 糟了,爸爸沒有眼鏡就什麼都看不到, | zāo le,bà bà méi yǒu yǎn jìng jiù shén me dōu kàn bú dào, |
- | 94.275 | 這會弄得他很焦躁的。 | zhè huì nòng dé tā hěn jiāo zào dē。 |
- | 99.375 | 沒有眼鏡,豬爸爸根本看不了報紙。 | méi yǒu yǎn jìng,zhū bà bà gēn běn kàn bù liǎo bào zhǐ。 |
- | 104.075 | 這真是令人無語,我什麼都看不到了! | zhè zhēn shì lìng rén wú yǔ,wǒ shén me dōu kàn bú dào le! |
- | 108.175 | 肯定有人把我的眼鏡藏起來了。 | kěn dìng yǒu rén bǎ wǒ dē yǎn jìng cáng qǐ lái le。 |
- | 111.275 | 你還記得最後把眼鏡放在哪兒了嗎? | nǐ hái jì dé zuì hòu bǎ yǎn jìng fàng zài nǎ ér le ma? |
- | 114.295 | 我不戴的時候都是把眼鏡放在口袋裡的, | wǒ bù dài dē shí hòu dōu shì bǎ yǎn jìng fàng zài kǒu dài lǐ dē, |
- | 117.945 | 但現在不在口袋裡。 | dàn xiàn zài bù zài kǒu dài lǐ。 |
- | 120.45 | 那麼爸爸,我們可以幫你一起去找眼鏡嗎? | nà me bà bà,wǒ men kě yǐ bāng nǐ yì qǐ qù zhǎo yǎn jìng ma? |
- | 123.725 | 好主意,佩奇。 | hǎo zhǔ yì,pèi qí。 |
- | 125.275 | 如果找到了,那爸爸就不會這麼焦躁了。 | rú guǒ zhǎo dào le,nà bà bà jiù bù huì zhè me jiāo zào le。 |
- | 128.675 | 我並沒有焦躁。 | wǒ bìng méi yǒu jiāo zào。 |
- | 132.925 | 佩奇和喬治開始幫爸爸找眼鏡了。 | pèi qí hé qiáo zhì kāi shǐ bāng bà bà zhǎo yǎn jìng le。 |
- | 137.375 | 佩奇找了報紙底下, | pèi qí zhǎo le bào zhǐ dǐ xià, |
- | 139.545 | 但是爸爸的眼鏡不在這兒。 | dàn shì bà bà dē yǎn jìng bù zài zhè ér。 |
- | 144.575 | 喬治找了電視機的上面, | qiáo zhì zhǎo le diàn shì jī dē shàng miàn, |
- | 146.926 | 但是爸爸的眼鏡也不在那兒。 | dàn shì bà bà dē yǎn jìng yě bù zài nà ér。 |
- | 152.55 | 我們到樓上,爸爸媽媽的臥室裡去看看吧! | wǒ men dào lóu shàng,bà bà mā mā dē wò shì lǐ qù kàn kàn ba! |
- | 162.375 | 佩奇和喬治開始在爸爸媽媽的房間裡找。 | pèi qí hé qiáo zhì kāi shǐ zài bà bà mā mā dē fáng jiān lǐ zhǎo。 |
- | 166.3 | 喬治,你要小心一點,別把東西碰倒了。 | qiáo zhì,nǐ yào xiǎo xīn yī diǎn,bié bǎ dōng xī pèng dǎo le。 |
- | 175.625 | 這一點都不好笑。 | zhè yī diǎn dōu bù hǎo xiào。 |
- | 181.825 | 佩奇找了枕頭底下, | pèi qí zhǎo le zhěn tóu dǐ xià, |
- | 183.725 | 但是爸爸的眼鏡也不在那兒。 | dàn shì bà bà dē yǎn jìng yě bù zài nà ér。 |
- | 188.385 | 喬治找了爸爸的拖鞋, | qiáo zhì zhǎo le bà bà dē tuō xié, |
- | 190.605 | 但是眼鏡也不在那兒。 | dàn shì yǎn jìng yě bù zài nà ér。 |
- | 197.65 | 我們去浴室看看! | wǒ men qù yù shì kàn kàn! |
- | 202.475 | 佩奇和喬治開始在浴室裡找。 | pèi qí hé qiáo zhì kāi shǐ zài yù shì lǐ zhǎo。 |
- | 205.6 | 眼鏡不在浴缸裡, | yǎn jìng bù zài yù gāng lǐ, |
- | 210.05 | 眼鏡也不在馬桶裡。 | yǎn jìng yě bù zài mǎ tǒng lǐ。 |
- | 214.75 | 這眼鏡也太難找了。 | zhè yǎn jìng yě tài nán zhǎo le。 |
- | 219.05 | 佩奇和喬治就是找不到爸爸的眼鏡,哪都沒有。 | pèi qí hé qiáo zhì jiù shì zhǎo bu dào bà bà dē yǎn jìng,nǎ dōu méi yǒu。 |
- | 224.525 | 我們全都找過了。 | wǒ men quán dōu zhǎo guò le。 |
- | 226.325 | 但是哪裡都找不到爸爸的眼鏡。 | dàn shì nǎ lǐ dōu zhǎo bu dào bà bà dē yǎn jìng。 |
- | 228.605 | 噢,糟了。我們現在該怎麼辦? | ō,zāo le。wǒ men xiàn zài gāi zěn me bàn? |
- | 231.875 | 看來我以後只能適應沒眼鏡的生活了。 | kàn lái wǒ yǐ hòu zhǐ néng shì yīng méi yǎn jìng dē shēng huó le。 |
- | 235.725 | 如果我走得慢一點兒,我不會撞到東西的。 | rú guǒ wǒ zǒu dé màn yī diǎn ér,wǒ bù huì zhuàng dào dōng xī dē。 |
- | 239.825 | 你們快看!眼鏡就在這裡! | nǐ men kuài kàn!yǎn jìng jiù zài zhè lǐ! |
- | 244.5 | 我說豬爸爸,原來你一直都坐在眼鏡的上面。 | wǒ shuō zhū bà bà,yuán lái nǐ yī zhí dōu zuò zài yǎn jìng dē shàng miàn。 |
- | 252.025 | 迷糊的爸爸! | mí hu dē bà bà! |
- | 255.825 | 怎麼會跑到那兒去的? | zěn me huì pǎo dào nà ér qù dē? |
- | 259.975 | 我也想知道為什麼! | wǒ yě xiǎng zhī dào wèi shén me! |
- | 266.975 | 雖然你的確是有一點點迷糊,豬爸爸。 | suī rán nǐ dē què shì yǒu yī diǎn diǎn mí hu,zhū bà bà。 |
- | 270.225 | 但至少你不會再焦躁了。 | dàn zhì shǎo nǐ bù huì zài jiāo zào le。 |
- | 272.365 | 我可從來沒有焦躁過。 | wǒ kě cóng lái méi yǒu jiāo zào guò。 |
- | 284.675 | 【quiz】 爸爸的眼鏡在哪裡? | 【quiz】 bà bà dē yǎn jìng zài nǎ lǐ? |