- | 2.53 | 我是佩奇, | wǒ shì pèi qí, |
- | 4.825 | 這是我的弟弟喬治, | zhè shì wǒ dē dì di qiáo zhì, |
- | 7.58 | 這是我的媽媽, | zhè shì wǒ dē mā mā, |
- | 9.9 | 這是我的爸爸。 | zhè shì wǒ dē bà bà。 |
- | 12.164 | 小豬佩奇 | xiǎo zhū pèi qí |
- | 14.754 | 宿營 | sù yíng |
- | 18.416 | 佩奇一家人要去宿營了。 | pèi qí yī jiā rén yào qù sù yíng le。 |
- | 20.556 | 我最喜歡宿營了。 | wǒ zuì xǐ huān sù yíng le。 |
- | 24.347 | 我們到了。 | wǒ men dào le。 |
- | 25.554 | 好欸! | hǎo āi! |
- | 31.409 | 佩奇,喬治, | pèi qí,qiáo zhì, |
- | 32.954 | 這個帳篷是我小時候用過的。 | zhè gè zhàng péng shì wǒ xiǎo shí hòu yòng guò dē。 |
- | 36.168 | 爸爸,你是怎麼把這個搭成一頂帳篷的? | bà bà,nǐ shì zěn me bǎ zhè gè dā chéng yī dǐng zhàng péng dē? |
- | 39.655 | 不用擔心,佩奇。我是搭帳篷的好手。 | bù yòng dān xīn,pèi qí。wǒ shì dā zhàng péng dē hǎo shǒu。 |
- | 43.93 | 豬媽媽,請把幕布鋪到柱子上。 | zhū mā mā,qǐng bǎ mù bù pù dào zhù zi shàng。 |
- | 47.271 | 這樣就行了,小菜一碟! | zhè yàng jiù xíng le,xiǎo cài yī dié! |
- | 51.435 | 這些釘子乾嘛用的? | zhè xiē dīng zi gān ma yòng dē? |
- | 53.325 | 噢,當然了。我把這些釘子全給忘了。 | ō,dāng rán le。wǒ bǎ zhè xiē dīng zi quán gěi wàng le。 |
- | 57.191 | 用釘子把帳篷支起來了。 | yòng dīng zi bǎ zhàng péng zhī qǐ lái le。 |
- | 60.439 | 好了。 | hǎo le。 |
- | 62.393 | 這頂帳篷有點小欸! | zhè dǐng zhàng péng yǒu diǎn xiǎo āi! |
- | 64.44 | 我還是小孩子時是夠用的, | wǒ hái shì xiǎo hái zi shí shì gòu yòng dē, |
- | 66.994 | 現在這麼多人確實有點兒小。 | xiàn zài zhè me duō rén què shí yǒu diǎn ér xiǎo。 |
- | 69.49 | 那是因為你從小到現在長大了很多,豬爸爸。 | nà shi yīn wèi nǐ cóng xiǎo dào xiàn zài zhǎng dà le hěn duō,zhū bà bà。 |
- | 73.403 | 而且你的肚子也越長越大了。 | ér qiě nǐ dē dǔ zi yě yuè zhǎng yuè dà le。 |
- | 77.783 | 說起肚子的話,該做晚餐了。 | shuō qǐ dǔ zi dē huà,gāi zuò wǎn cān le。 |
- | 81.019 | 是的!是的! | shì dē!shì dē! |
- | 82.763 | 首先,我們得找些木柴來生火。 | shǒu xiān,wǒ men dé zhǎo xiē mù chái lái shēng huǒ。 |
- | 85.288 | 好的! | hǎo dē! |
- | 86.451 | 佩奇和喬治在幫爸爸收集木柴用來生火。 | pèi qí hé qiáo zhì zài bāng bà bà shōu jí mù chái yòng lái shēng huǒ。 |
- | 90.111 | 喬治,我來撿木柴,你幫我拿著它們。 | qiáo zhì,wǒ lái jiǎn mù chái,nǐ bāng wǒ ná zhe tā men。 |
- | 97.58 | 收集棍子太好玩兒了。 | shōu jí gùn zi tài hǎo wán ér le。 |
- | 102.17 | 很好,這些木柴夠了。 | hěn hǎo,zhè xiē mù chái gòu le。 |
- | 106.951 | 這堆篝火堆得真不錯,我來點著它。 | zhè duī gōu huǒ duī dé zhēn bù cuò,wǒ lái diǎn zhe tā。 |
- | 110.659 | 火柴在這兒。 | huǒ chái zài zhè ér。 |
- | 112.551 | 我們不需要用火柴。 | wǒ men bù xū yào yòng huǒ chái。 |
- | 114.68 | 爸爸,不用火柴的話要怎么生火呢? | bà bà,bù yòng huǒ chái dē huà yào zěn me shēng huǒ ne? |
- | 117.711 | 我要用一個老方法來生火, | wǒ yào yòng yī gè lǎo fāng fǎ lái shēng huǒ, |
- | 120.131 | 就是通過不斷摩擦這兩根棍子。 | jiù shì tōng guò bù duàn mó cā zhè liǎng gēn gùn zi。 |
- | 123.024 | 爸爸不斷地摩擦這兩根棍子來點燃篝火。 | bà bà bù duàn dì mó cā zhè liǎng gēn gùn zi lái diǎn rán gōu huǒ。 |
- | 129.247 | 火在哪裡呀,爸爸? | huǒ zài nǎ lǐ ya,bà bà? |
- | 131.031 | 就快有了。 | jiù kuài yǒu le。 |
- | 134.519 | 好欸! | hǎo āi! |
- | 136.729 | 小菜一碟。 | xiǎo cài yī dié。 |
- | 139.971 | 現在我們可以加熱番茄湯了。 | xiàn zài wǒ men kě yǐ jiā rè fān qié tāng le。 |
- | 143.491 | 啊……來聽聽大自然的聲音。 | a……lái tīng tīng dà zì rán dē shēng yīn。 |
- | 147.586 | 這是什麼聲音啊? | zhè shì shén me shēng yīn a? |
- | 149.271 | 這是蟋蟀發出的聲音。 | zhè shì xī shuài fā chū dē shēng yīn。 |
- | 153.371 | 這又是什麼? | zhè yòu shì shén me? |
- | 154.845 | 是貓頭鷹。快看,它在那兒呢! | shì māo tóu yīng。kuài kàn,tā zài nà ér ne! |
- | 162.771 | 這個聲音又是誰發出來的? | zhè gè shēng yīn yòu shì shuí fā chū lái dē? |
- | 164.711 | 噢!我不確定。 | ō!wǒ bù què dìng。 |
- | 167.744 | 這是爸爸的肚子。 | zhè shì bà bà dē dǔ zi。 |
- | 171.225 | 我肚子的聲音是大自然最好聽的聲音之一。 | wǒ dǔ zi dē shēng yīn shì dà zì rán zuì hǎo tīng dē shēng yīn zhī yī。 |
- | 174.765 | 這意味著該開飯了。 | zhè yì wèi zhe gāi kāi fàn le。 |
- | 177.521 | 我喜歡番茄湯, | wǒ xǐ huān fān qié tāng, |
- | 179.122 | 我也喜歡。 | wǒ yě xǐ huān。 |
- | 183.381 | 看來豬爸爸還有一個聲音,也屬於大自然。 | kàn lái zhū bà bà hái yǒu yī gè shēng yīn,yě shǔ yú dà zì rán。 |
- | 187.397 | 啊?怎麼了? | a?zěn me le? |
- | 190.135 | 來吧,孩子們!進帳篷去,該睡覺了。 | lái ba,hái zi men!jìn zhàng péng qù,gāi shuì jué le。 |
- | 193.35 | 我們不可能都進去的,這個帳篷也太小了。 | wǒ men bù kě néng dōu jìn qù dē,zhè gè zhàng péng yě tài xiǎo le。 |
- | 197.186 | 不會有問題的,都進去吧! | bù huì yǒu wèn tí dē,dōu jìn qù ba! |
- | 201.247 | 再進去一點兒,豬媽媽。 | zài jìn qù yī diǎn ér,zhū mā mā。 |
- | 205.413 | 爸爸,你太胖了,進不來的! | bà bà,nǐ tài pàng le,jìn bù lái dē! |
- | 208.657 | 那麼好吧,我其實寧願睡在外面。 | nà me hǎo ba,wǒ qí shí níng yuàn shuì zài wài miàn。 |
- | 211.982 | 晚安,豬爸爸。 | wǎn ān,zhū bà bà。 |
- | 215.376 | 大家都晚安了。 | dà jiā dōu wǎn ān le。 |
- | 217.378 | 豬媽媽、佩奇和喬治睡在帳篷裡, | zhū mā mā、pèi qí hé qiáo zhì shuì zài zhàng péng lǐ, |
- | 220.662 | 爸爸在帳篷外的星空下睡著了。 | bà bà zài zhàng péng wài dē xīng kōng xià shuì zhe le。 |
- | 223.291 | 啊……我真喜歡宿營, | a……wǒ zhēn xǐ huān sù yíng, |
- | 226.111 | 睡在大自然中,星星就在你的眼前。 | shuì zài dà zì rán zhōng,xīng xīng jiù zài nǐ dē yǎn qián。 |
- | 231.635 | 可能這不是個好主意,都怪這天氣。 | kě néng zhè bú shì gè hǎo zhǔ yì,dōu guài zhè tiān qì。 |
- | 238.633 | 天亮了。 | tiān liàng le。 |
- | 240.565 | 爸爸,睡在帳篷裡面真的好舒服啊! | bà bà,shuì zài zhàng péng lǐ miàn zhēn dē hǎo shū fú a! |
- | 245.106 | 爸爸在哪兒啊? | bà bà zài nǎ ér a? |
- | 246.321 | 豬爸爸不見了。 | zhū bà bà bù jiàn le。 |
- | 248.181 | 可憐的豬爸爸, | kě lián dē zhū bà bà, |
- | 249.587 | 他現在一定又冷又濕的, | tā xiàn zài yí dìng yòu lěng yòu shī dē, |
- | 252.025 | 他去什麼地方了? | tā qù shén me dì fāng le? |
- | 255.419 | 這是什麼聲音? | zhè shì shén me shēng yīn? |
- | 257.021 | 好像是打鼾的聲音。 | hǎo xiàng shì dǎ hān dē shēng yīn。 |
- | 264.732 | 爸爸你在這裡呀! | bà bà nǐ zài zhè lǐ ya! |
- | 265.972 | 怎麼了? | zěn me le? |
- | 266.978 | 爸爸,你沒事吧! | bà bà,nǐ méi shì ba! |
- | 269.508 | 我當然不會有事了, | wǒ dāng rán bù huì yǒu shì le, |
- | 271.858 | 我是宿營專家呀, | wǒ shì sù yíng zhuān jiā ya, |
- | 273.703 | 我睡在車裡邊了。 | wǒ shuì zài chē lǐ biān le。 |
- | 276.511 | 可憐的爸爸! | kě lián dē bà bà! |
- | 278.548 | 我最喜歡宿營了。 | wǒ zuì xǐ huān sù yíng le。 |